1
00:00:00,356 --> 00:00:01,920
Anteriormente em
The Strain

2
00:00:01,930 --> 00:00:05,193
206 passageiros
morreram e não sabemos porquê.

3
00:00:05,203 --> 00:00:08,287
4 passageiros sobreviveram
e não sabemos porquê.

4
00:00:08,297 --> 00:00:09,959
Feche o
perímetro do aeroporto.

5
00:00:09,969 --> 00:00:11,941
Entendi.
Disse pra liberá-lo.

6
00:00:11,951 --> 00:00:14,582
Fiz um acordo com
o Greg para dar informações

7
00:00:14,592 --> 00:00:16,951
e liberar uma carga médica
pela alfândega. Só isso.

8
00:00:16,961 --> 00:00:20,011
Aqui está o resto do dinheiro
que o Greg prometeu em troca.

9
00:00:20,021 --> 00:00:22,680
Um dos sobreviventes está muito
doente. Precisamos encontrar

10
00:00:22,690 --> 00:00:25,489
os outros e também todos que
tiveram contato com eles. Já!

11
00:00:25,499 --> 00:00:28,208
Tem a lista
completa dos passageiros ai?

12
00:00:28,218 --> 00:00:29,518
Não aqui.
Por quê?

13
00:00:29,528 --> 00:00:33,567
Porque precisa encontrar todos,
destruir os corpos deles e

14
00:00:33,577 --> 00:00:35,793
de qualquer pessoa
que teve contato com eles.

15
00:00:35,803 --> 00:00:37,230
Aqui é o Gary Arnot.

16
00:00:37,240 --> 00:00:39,379
Obrigado por
devolver minha garotinha.

17
00:00:39,389 --> 00:00:42,144
- Alguém mandou o corpo a você?
- Não, não é o seu corpo...

18
00:00:42,154 --> 00:00:46,654
Emma está viva.
Apareceu aqui hoje de manhã.

19
00:00:47,714 --> 00:00:50,438
Vamos pra cirurgia descobrir o
que está acontecendo por dentro.

20
00:00:50,448 --> 00:00:51,915
Seu paciente... sumiu.

21
00:00:51,925 --> 00:00:54,188
- Certo, encontrei.
- Doyle, o que está fazendo?

22
00:00:54,198 --> 00:00:56,298
Saia de perto de mim.

23
00:01:05,734 --> 00:01:09,976
HOSPITAL ST. SEBASTIAN
QUEENS

24
00:01:10,682 --> 00:01:11,982
Meu Deus.

25
00:01:14,729 --> 00:01:16,788
O que aconteceu aqui?

26
00:01:16,798 --> 00:01:19,070
- Você não teve escolha.
- Ele disse o meu nome?

27
00:01:19,080 --> 00:01:21,749
- O quê? Não.
- Ele não disse nada.

28
00:01:21,759 --> 00:01:23,671
- Seria melhor se dissesse.
- O velho disse:

29
00:01:23,681 --> 00:01:25,651
destrua a cabeça
e queime o corpo.

30
00:01:25,661 --> 00:01:28,093
- Devíamos estar fazendo isso?
- O que está dizendo?

31
00:01:28,103 --> 00:01:31,066
Vamos queimar cadáveres,
agora?

32
00:01:31,076 --> 00:01:33,975
Temos que abri-lo antes que
todo o hospital venha aqui.

33
00:01:33,985 --> 00:01:36,118
Abri-lo?
Estamos quase sendo presos.

34
00:01:36,128 --> 00:01:38,549
Foi legítima defesa.
Ninguém vai ser preso.

35
00:01:38,559 --> 00:01:43,659
Vamos tirá-lo daqui.
Temos que encontrar um lugar.

36
00:01:46,274 --> 00:01:49,234
Temos que avisar o chefe.
Isso está acima da nossa alçada.

37
00:01:49,244 --> 00:01:53,034
Acabei de matar isso, Jim,
preciso explicar o porquê.

38
00:01:53,044 --> 00:01:55,044
Vou achar um quarto.

39
00:01:58,402 --> 00:02:00,302
Me ajude a movê-lo.

40
00:02:00,865 --> 00:02:05,038
Quero deixar registrado:
Não acho que é uma boa ideia.

41
00:02:05,048 --> 00:02:08,363
Um monstro acabou
de tentar nos matar.

42
00:02:08,373 --> 00:02:11,073
Não há nada pra registrar.

43
00:02:12,044 --> 00:02:14,344
Tec Subs, medo de avião,
e de bicho papão, apresenta:

44
00:02:14,354 --> 00:02:16,354
The Strain - 01x04
It's Not for Everyone

45
00:02:16,364 --> 00:02:18,364
Episódio exibido em:
03/08/2014

46
00:02:18,374 --> 00:02:20,374
Tradução:
Red Beard ~ Lucy Lopes ~ 8mile

47
00:02:20,384 --> 00:02:22,384
Tradução:
Mr Hansen ~ Crisguim ~ Larisrg

48
00:02:22,394 --> 00:02:24,394
Tradução:
tatigzvitauski ~ Mc Clair

49
00:02:24,395 --> 00:02:26,395
Revisão:
Red Beard ~ Cancer Man

50
00:02:27,233 --> 00:02:29,747
Precisamos de um kit cirúrgico,
frascos de amostras,

51
00:02:29,757 --> 00:02:32,135
e elásticos pra selar as luvas.

52
00:02:32,145 --> 00:02:34,359
Jim,
fique com o corpo.

53
00:02:34,369 --> 00:02:36,393
- E se ele se levantar?
- Corra.

54
00:02:36,403 --> 00:02:39,403
- Engraçado.
- Saia correndo.

55
00:02:41,622 --> 00:02:45,022
Mas ele não vai se levantar,
vai?

56
00:02:51,915 --> 00:02:54,919
Acha que o Redfern sabia
o que estava acontecendo nele?

57
00:02:54,929 --> 00:02:56,429
Espero que não.

58
00:02:59,922 --> 00:03:02,761
Se precisa de um tempo,
posso fazer isso sozinho.

59
00:03:02,771 --> 00:03:06,582
Não. Quero participar.
Encontrar algumas respostas.

60
00:03:06,592 --> 00:03:09,422
Fazer sua morte
ter algum sentido.

61
00:03:09,432 --> 00:03:12,332
Bom, porque preciso de você.

62
00:03:17,313 --> 00:03:18,613
Ansel?

63
00:03:20,408 --> 00:03:23,134
Estou levando as
crianças na sua irmã.

64
00:03:23,144 --> 00:03:26,544
A menos que...
acha que não devo?

65
00:03:28,011 --> 00:03:29,311
Não. Leve.

66
00:03:30,018 --> 00:03:33,918
Tire-os daqui
o mais rápido que puder.

67
00:03:36,084 --> 00:03:41,684
Papai não está se sentindo bem.
Vão com a mamãe, certo?

68
00:03:42,233 --> 00:03:44,959
Por favor,
me deixe ligar pro Dr. Barrett.

69
00:03:44,969 --> 00:03:46,709
Ele conhece nossa família,

70
00:03:46,719 --> 00:03:49,814
e não é como essa gente
do governo. Ele se interessa.

71
00:03:49,824 --> 00:03:53,524
Não. Vou descansar.
E vou ficar bem.

72
00:03:58,998 --> 00:04:01,396
Saiam e esperem junto
à porta, por favor. Vão.

73
00:04:12,315 --> 00:04:14,088
Há algo que eu possa fazer
por você?

74
00:04:14,089 --> 00:04:15,393
Não, Annie.

75
00:04:15,555 --> 00:04:17,409
Apenas cuide das crianças,
está bem?

76
00:04:18,669 --> 00:04:20,942
Diga-lhes que sinto muito
por estar tão mal-humorado.

77
00:04:24,270 --> 00:04:26,839
Porei Gertie no galpão,
para não te incomodar.

78
00:04:26,840 --> 00:04:28,152
Não.

79
00:04:28,586 --> 00:04:29,957
Deixe-a.

80
00:04:30,852 --> 00:04:32,641
Ela pode me fazer companhia.

81
00:05:08,347 --> 00:05:11,557
RUA 118 LESTE
HARLEM

82
00:05:40,931 --> 00:05:43,415
- Guz, onde está meu relógio?
- Cale a boca.

83
00:05:44,431 --> 00:05:45,868
Gusto! E aí?

84
00:05:46,274 --> 00:05:47,797
- Bom dia!
- Como vai, irmão?

85
00:05:47,893 --> 00:05:50,628
- Cheirando bem aqui, cara.
- Preciso te engordar, mano.

86
00:05:50,812 --> 00:05:53,180
- Estou com fome.
- Malhar deixa todos anoréxicos.

87
00:05:54,506 --> 00:05:56,536
Nem todos podem ser bonitos
como você, mano.

88
00:05:56,755 --> 00:05:58,403
Isso é só o começo.

89
00:05:59,669 --> 00:06:01,520
- Ouvi boas coisas.
- Obrigado, cara.

90
00:06:02,067 --> 00:06:03,567
Coisas sobre grana.

91
00:06:04,808 --> 00:06:06,308
Mais baixo, mano.

92
00:06:07,323 --> 00:06:09,658
Tem um cara no Queens,
Alonso Creem.

93
00:06:10,416 --> 00:06:11,916
Ele compra carros.

94
00:06:12,625 --> 00:06:14,359
Ouvi que paga até $ 1.000,
cada.

95
00:06:14,664 --> 00:06:18,159
Ele e uns nigerianos.
É coisa certa, amigo.

96
00:06:19,726 --> 00:06:21,229
- Sério?
- Sim.

97
00:06:21,508 --> 00:06:23,675
Porque uma coisa certa
me prendeu na última vez.

98
00:06:26,772 --> 00:06:29,203
- Cheguei, garotos!
- Olá, mammy.

99
00:06:30,135 --> 00:06:33,213
- Já cheguei. Como estão?
- Bem! Como vai?

100
00:06:34,047 --> 00:06:36,992
- Olha quem está aqui!
- Bom dia!

101
00:06:37,414 --> 00:06:38,980
Bom dia, meu filho!

102
00:06:39,005 --> 00:06:40,949
- Como vai?
- Bem. Como vai?

103
00:06:40,950 --> 00:06:42,809
Trouxe os pães doces
que você gosta.

104
00:06:43,035 --> 00:06:44,683
- Parei na padaria.
- Obrigado.

105
00:06:44,768 --> 00:06:46,762
Sabe como amo esse menino?

106
00:06:49,043 --> 00:06:52,105
Todos os dias ele me ligou
ou visitou

107
00:06:52,661 --> 00:06:54,130
- enquanto esteve fora.
- Eu sei.

108
00:06:54,207 --> 00:06:56,058
Lindo, tão lindo mi Felix.

109
00:06:56,149 --> 00:06:57,519
Continue.

110
00:06:57,862 --> 00:06:59,211
Me trazia mantimentos.

111
00:06:59,789 --> 00:07:01,479
Roubados da
loja do meu pai.

112
00:07:02,218 --> 00:07:03,538
Não brinque.

113
00:07:03,787 --> 00:07:05,693
- Não estou brincando.
- Não. Demais.

114
00:07:05,868 --> 00:07:07,372
Preciso cuidar do
meu peso.

115
00:07:08,466 --> 00:07:10,367
- Está tão linda!
- Quem está linda?

116
00:07:10,427 --> 00:07:12,833
- Quer um pouco, filho?
- Não.

117
00:07:19,518 --> 00:07:21,768
- Obrigado, mama.
- De nada, meu filho.

118
00:07:22,299 --> 00:07:25,041
- Eu te amo.
- Também te amo.

119
00:07:28,745 --> 00:07:32,455
GRUPO STONEHEART
57ª RUA, 156 OESTE, MANHATTAN

120
00:07:41,821 --> 00:07:43,320
Herr Eichorst.

121
00:07:43,664 --> 00:07:45,164
Herr Palmer.

122
00:07:45,438 --> 00:07:47,883
Sr. Fitzwilliam, agora que o
Sr. Eichorst está aqui,

123
00:07:48,013 --> 00:07:49,770
poderia trazer nosso
convidado?

124
00:07:53,609 --> 00:07:55,109
Então.

125
00:07:56,465 --> 00:08:00,668
Duth Velders. Um auto-denominado
combatente da internet livre.

126
00:08:00,923 --> 00:08:03,016
Afirma poder fazer tudo o que
precisamos.

127
00:08:03,289 --> 00:08:05,554
Excêntrico, mas é altamente
recomendado.

128
00:08:09,709 --> 00:08:12,763
Duth Velders, Sr. Palmer.

129
00:08:13,857 --> 00:08:16,724
Olá, Senhorita Velders.

130
00:08:17,309 --> 00:08:19,457
Desculpe, ninguém disse
que era uma mulher.

131
00:08:19,984 --> 00:08:21,289
Entendo perfeitamente.

132
00:08:21,314 --> 00:08:23,314
Após a catástrofe da
Regis Air

133
00:08:23,465 --> 00:08:25,199
os mercados de ações
despencaram.

134
00:08:25,363 --> 00:08:27,293
Então, como sabemos,

135
00:08:27,965 --> 00:08:30,855
o CEO da Regis Air se matou.

136
00:08:31,104 --> 00:08:33,682
Agora, a comunidade
on-line está em guerra

137
00:08:33,683 --> 00:08:36,300
contra a ganância corporativa
e a corrupção.

138
00:08:36,685 --> 00:08:38,934
Todas as pessoas
naquele avião morrendo,

139
00:08:39,026 --> 00:08:40,752
o crash da bolsa,

140
00:08:41,239 --> 00:08:45,270
e a possibilidade da suspensão
de viagens aéreas no país...

141
00:08:48,000 --> 00:08:51,210
O grupo on-line,
Cidadãos para a Liberdade,

142
00:08:51,612 --> 00:08:54,158
está planejando um ataque
massivo para derrubar

143
00:08:54,159 --> 00:08:57,549
os websites das maiores
corporações de Nova Iorque.

144
00:08:59,199 --> 00:09:01,901
Isso é verossímel,
Sra. Velders?

145
00:09:02,064 --> 00:09:03,378
Tudo é possível

146
00:09:05,035 --> 00:09:08,103
se for motivado
por ódio suficiente, Sr. Palmer.

147
00:09:08,113 --> 00:09:11,016
Mas tem que ser alguém
muito inteligente,

148
00:09:11,026 --> 00:09:13,555
para descobrir como
derrubar os servidores.

149
00:09:13,565 --> 00:09:15,865
Leva tempo e paciência.

150
00:09:16,705 --> 00:09:19,919
Mas a história é:
o Grupo me procurou.

151
00:09:19,929 --> 00:09:21,229
Sou a única que pode

152
00:09:21,239 --> 00:09:23,484
tornar a internet tão
lenta como linha discada.

153
00:09:23,494 --> 00:09:26,970
Se há mais alguém que pode,
fui eu que ensinei.

154
00:09:26,980 --> 00:09:31,288
- Ela quer o crédito por isso.
- E, também quero dinheiro.

155
00:09:31,902 --> 00:09:34,954
Deve ser tão lento que
enviar fotos ou algo instantâneo

156
00:09:34,964 --> 00:09:36,564
seja impossível.

157
00:09:37,897 --> 00:09:39,197
Claro.

158
00:09:40,497 --> 00:09:43,702
É muito mais difícil esconder
uma grande merda estes dias.

159
00:09:49,510 --> 00:09:52,212
- Faremos isso?
- Sim, está contratada.

160
00:09:52,222 --> 00:09:54,522
Obrigado por ter vindo.

161
00:09:58,182 --> 00:09:59,755
Jim, filme isso.
Use meu celular.

162
00:09:59,765 --> 00:10:01,897
Tenha cuidado.
Não fique perto do sangue.

163
00:10:01,907 --> 00:10:03,796
Sem chance disso acontecer.

164
00:10:03,806 --> 00:10:05,320
O que aconteceu
com os vermes?

165
00:10:05,330 --> 00:10:08,225
Não sei, mas veja isto.

166
00:10:08,235 --> 00:10:11,530
Estas dobras,
parecem funcionais.

167
00:10:11,540 --> 00:10:15,075
Pregas vestibulares.
Se a temperatura do corpo sobe

168
00:10:15,085 --> 00:10:20,485
uma grande quantidade de
calor seria liberado por lá.

169
00:10:29,273 --> 00:10:34,073
Os órgãos genitais dele...
sumiram.

170
00:10:34,413 --> 00:10:38,422
Os órgãos excretores
se fundiram numa cloaca.

171
00:10:38,432 --> 00:10:39,732
E o que é isso?

172
00:10:39,742 --> 00:10:44,080
Répteis, aves,
outros animais inferiores...

173
00:10:44,774 --> 00:10:48,083
A urina e as fezes são
expulsos pela mesma abertura.

174
00:10:48,093 --> 00:10:49,693
Isso é adorável.

175
00:10:50,122 --> 00:10:51,422
É eficiente.

176
00:10:53,122 --> 00:10:54,522
Vamos abri-lo.

177
00:11:22,182 --> 00:11:25,782
Jim, chegue mais perto.
Filme isso.

178
00:11:26,424 --> 00:11:28,324
Os pulmões secaram.

179
00:11:39,493 --> 00:11:40,793
Rotule isso.

180
00:11:42,005 --> 00:11:43,905
E escrevo o quê?

181
00:11:48,814 --> 00:11:53,103
O coração está encolhido.

182
00:11:54,064 --> 00:11:57,249
As artérias estão
necrosadas mas...

183
00:11:57,259 --> 00:12:00,639
estas estruturas
tubulares parecem saudáveis.

184
00:12:00,649 --> 00:12:03,849
É um novo
sistema circulatório.

185
00:12:05,425 --> 00:12:08,325
É...
carne novinha em folha,

186
00:12:08,597 --> 00:12:13,297
mas é simétrica.
Não é aleatória ou cancerosa.

187
00:12:14,377 --> 00:12:17,577
Esta é uma
placa de cartilagem.

188
00:12:18,041 --> 00:12:19,757
Um novo
conjunto de órgãos

189
00:12:19,767 --> 00:12:23,867
foi gerado para
impulsionar este ferrão.

190
00:12:24,103 --> 00:12:28,756
Esse é o termo técnico disso?
Ferrão?

191
00:12:29,387 --> 00:12:34,187
Estou sufocando
só de olhar para ele.

192
00:12:39,870 --> 00:12:41,170
Deus.

193
00:12:52,783 --> 00:12:55,483
Cristo!
Que cheiro é esse?

194
00:12:57,388 --> 00:12:59,579
Descarga de amônia.
Como guano.

195
00:12:59,589 --> 00:13:00,893
O mesmo que no avião.

196
00:13:00,903 --> 00:13:03,533
- E no corpo do Bishop.
- Já chega.

197
00:13:03,543 --> 00:13:05,043
Isso é nojento.

198
00:13:05,863 --> 00:13:09,456
Só... fale o que é isso, Eph.
Maldição, diga o que é!

199
00:13:09,466 --> 00:13:11,713
- Jim...
- Não, acabou de sair

200
00:13:11,723 --> 00:13:14,432
uma cobra de 2 metros da boca,
o pinto desapareceu

201
00:13:14,442 --> 00:13:17,244
e ele... acabou de esguichar
uma porrada de merda na mesa

202
00:13:17,254 --> 00:13:19,689
e você fica pondo
sua mão em tudo.

203
00:13:19,699 --> 00:13:22,040
Quer dizer, Deus.
Que diabos está acontecendo?

204
00:13:22,050 --> 00:13:24,494
É um mecanismo parasitário.

205
00:13:24,504 --> 00:13:26,749
Isto está reescrevendo
a biologia humana.

206
00:13:26,759 --> 00:13:29,048
Por quê?
Por que está fazendo isso?

207
00:13:29,058 --> 00:13:31,558
Assim pode se reproduzir.

208
00:13:31,703 --> 00:13:34,203
E consumir seu hospedeiro.

209
00:13:49,139 --> 00:13:50,489
Olá Sr. Farrell.

210
00:13:50,499 --> 00:13:53,691
Estou ficando cansado
de vir aqui em cima, Gadaloop.

211
00:13:53,701 --> 00:13:55,001
Sinto muito.

212
00:13:55,011 --> 00:13:57,272
Sempre sente muito,
mas nada muda.

213
00:13:57,282 --> 00:14:00,792
Quantas vezes tenho que dizer:
não deixe lixo no corredor.

214
00:14:00,802 --> 00:14:03,102
É um risco de incêndio.

215
00:14:03,916 --> 00:14:07,413
Gus. Olá. Não sabia
que estava de volta.

216
00:14:07,423 --> 00:14:10,809
Pensei que já
estávamos acertados este mês.

217
00:14:10,819 --> 00:14:12,419
Não, não recebi.

218
00:14:20,315 --> 00:14:22,515
Você pagou o aluguel?

219
00:14:22,593 --> 00:14:23,893
Sim.

220
00:14:25,226 --> 00:14:26,526
Eu juro.

221
00:14:27,358 --> 00:14:30,333
- Com licença, mãe. Por favor.
- Certo.

222
00:14:30,343 --> 00:14:32,156
Se eu não entregar
os cheques na data,

223
00:14:32,166 --> 00:14:34,728
o dono arranca as minhas bolas.
Todo mundo tem chefe,

224
00:14:34,738 --> 00:14:37,583
- certo ou errado.
- Não é mais sobre aluguel.

225
00:14:37,593 --> 00:14:41,090
Agora é sobre como você
fala com minha mãe.

226
00:14:41,100 --> 00:14:42,400
É engraçado, é?

227
00:14:42,630 --> 00:14:43,988
Porque se algum dia

228
00:14:43,998 --> 00:14:47,301
ela me disser que
falou daquele jeito de novo,

229
00:14:47,311 --> 00:14:49,387
vão achar seu corpo

230
00:14:49,397 --> 00:14:52,715
em uma daquelas lixeiras de
reciclagem que você ama tanto.

231
00:14:52,725 --> 00:14:55,225
Agora aqui está o aluguel

232
00:14:55,297 --> 00:14:57,197
e para o próximo mês.

233
00:14:57,785 --> 00:15:00,485
Precisa de mim, Mano?

234
00:15:04,518 --> 00:15:05,818
Você...

235
00:15:06,810 --> 00:15:08,610
está esquecendo algo.

236
00:15:13,641 --> 00:15:14,941
Vai, verde!

237
00:15:19,762 --> 00:15:24,962
Agora vamos encontrar
aquele cara com os nigerianos.

238
00:15:27,872 --> 00:15:29,372
Ansel, cheguei!

239
00:15:32,103 --> 00:15:33,403
Consegui!

240
00:15:44,603 --> 00:15:45,903
Ansel?

241
00:15:48,722 --> 00:15:52,622
Deixei essa blusa aqui, amor.

242
00:15:53,119 --> 00:15:54,419
Eu pensei que

243
00:15:55,128 --> 00:15:59,528
talvez pudesse
tirar esse pijama hoje.

244
00:16:22,073 --> 00:16:24,432
Papai te levou pra passear?

245
00:16:24,442 --> 00:16:25,742
Que bom!

246
00:16:26,142 --> 00:16:29,142
Todo mundo
pegando um ar hoje.

247
00:17:57,836 --> 00:17:59,236
Quem eu temerei?

248
00:18:04,961 --> 00:18:06,261
Ninguém

249
00:18:06,875 --> 00:18:09,775
Ninguém.
Não estou com medo.

250
00:18:50,804 --> 00:18:52,104
Ansel?

251
00:18:57,575 --> 00:18:58,975
Ansel, é você?

252
00:19:06,414 --> 00:19:07,814
Você está bem?

253
00:19:09,269 --> 00:19:13,069
Amor,
está se escondendo de mim?

254
00:19:16,016 --> 00:19:18,216
Por que fez isso?

255
00:19:37,639 --> 00:19:40,339
Santa Maria, caminhe comigo.

256
00:19:45,425 --> 00:19:46,729
Ansel?

257
00:19:47,696 --> 00:19:48,996
Amor?

258
00:19:53,999 --> 00:19:56,499
O que aconteceu com você?

259
00:19:56,787 --> 00:19:58,287
Quero te ajudar.

260
00:20:00,060 --> 00:20:02,760
Me deixe ajudar.
Por favor.

261
00:20:06,867 --> 00:20:08,767
Corra.

262
00:20:09,767 --> 00:20:12,667
Vá embora.
Por favor, Annie!

263
00:20:15,036 --> 00:20:16,363
Vá!

264
00:20:16,373 --> 00:20:20,673
Não chegue perto de mim.
Nunca mais volte.

265
00:20:22,522 --> 00:20:24,265
A voz na minha cabeça

266
00:20:24,275 --> 00:20:28,988
está me dizendo pra rasgar
sua garganta e beber seu sangue.

267
00:20:28,998 --> 00:20:30,498
Preciso de você.

268
00:20:31,800 --> 00:20:33,313
Tranque a porta e corra,
Ann Marie.

269
00:20:33,323 --> 00:20:35,333
Não importa o que eu diga.

270
00:20:35,343 --> 00:20:39,043
Por favor, Annie!
Vá para bem longe!

271
00:20:47,914 --> 00:20:49,914
118ª RUA, LESTE
HARLEM

272
00:20:58,227 --> 00:21:01,971
- Já fechado hoje.
- Ainda é manhã.

273
00:21:01,981 --> 00:21:05,203
Obrigada por essa
observação profunda.

274
00:21:05,213 --> 00:21:08,813
- Tenho algo para você.
- Não hoje.

275
00:21:14,293 --> 00:21:17,593
Não compro
o que é meu de volta.

276
00:21:18,327 --> 00:21:20,027
Estou devolvendo.

277
00:21:23,669 --> 00:21:26,779
Acho que será
a única boa notícia do dia.

278
00:21:29,057 --> 00:21:30,357
De nada.

279
00:21:32,849 --> 00:21:34,149
Idiota.

280
00:21:34,346 --> 00:21:37,146
Deveria ter ouvido o velho.

281
00:21:37,457 --> 00:21:40,357
Ter pego a caixa.
Destruído.

282
00:21:41,227 --> 00:21:43,027
Agora já foi.

283
00:21:43,695 --> 00:21:47,595
Há uma doença se
espalhando na cidade.

284
00:21:48,196 --> 00:21:51,349
- E agora?
- Vamos sair daqui

285
00:21:51,359 --> 00:21:54,338
e... parar essa coisa.

286
00:21:55,333 --> 00:21:59,063
De alguma forma.
Mesmo que ninguém mais ajude.

287
00:21:59,073 --> 00:22:00,373
Como?

288
00:22:00,896 --> 00:22:02,196
Não sei.

289
00:22:08,180 --> 00:22:10,080
Isso é minha culpa.

290
00:22:11,040 --> 00:22:13,940
- Não, não é.
- Não, Eph. É.

291
00:22:14,736 --> 00:22:16,145
Deixei aquela van sair.

292
00:22:16,155 --> 00:22:18,107
Do aeroporto,
depois que você bloqueou.

293
00:22:18,117 --> 00:22:22,417
Fui pago pra isso.
A caixa estava dentro.

294
00:22:23,282 --> 00:22:24,582
O quê?

295
00:22:26,098 --> 00:22:27,398
Estou falido.

296
00:22:27,408 --> 00:22:29,511
O que isso tem a ver
com deixar a caixa sair?

297
00:22:29,521 --> 00:22:30,821
Do começo.

298
00:22:33,720 --> 00:22:36,427
Um cara, Gregg Nelson,
me abordou numa convenção.

299
00:22:36,437 --> 00:22:39,179
Pensei que queria vender
algum equipamento ao CDC,

300
00:22:39,189 --> 00:22:41,203
ideias
sobre contratos com o governo.

301
00:22:41,213 --> 00:22:43,359
Acho que fui alvo.
Eu... tenho certeza.

302
00:22:43,369 --> 00:22:45,779
- Quem marcou você?
- Sabiam das minhas dívidas.

303
00:22:45,789 --> 00:22:47,929
Eles sabiam de tudo
sobre a Sylvia.

304
00:22:47,939 --> 00:22:49,701
Não sei como, mas sabiam.

305
00:22:49,711 --> 00:22:52,290
A gente tinha muito
dinheiro antes dela adoecer.

306
00:22:52,300 --> 00:22:54,692
- Mas depois, as contas...
- Você tem plano de saúde.

307
00:22:54,702 --> 00:22:57,777
Sylvia está morrendo.
O câncer tomou conta.

308
00:22:57,787 --> 00:23:00,568
Fizemos todos os tratamentos
oferecidos e fomos indo.

309
00:23:00,578 --> 00:23:04,033
Fizemos tudo que fazia sentido
e o custo foi insano.

310
00:23:04,043 --> 00:23:06,146
Está dizendo que
essa epidemia foi intencional?

311
00:23:06,156 --> 00:23:07,522
Alguém planejou?
É isso?

312
00:23:07,532 --> 00:23:10,073
Eu não sei. Eu não sei.
Certo?

313
00:23:10,083 --> 00:23:13,203
Fui pago pra fazer um favor.
E os favores ficam maiores...

314
00:23:13,213 --> 00:23:15,194
E esperou até
agora para nos dizer?

315
00:23:15,204 --> 00:23:17,452
Queriam que uma caixa
fosse liberada do aeroporto.

316
00:23:17,462 --> 00:23:21,353
Uma caixa! Era terra.
As leituras foram negativas.

317
00:23:21,363 --> 00:23:24,960
Era apenas terra!
Nunca machucaria alguém.

318
00:23:24,970 --> 00:23:26,462
Você me conhece!

319
00:23:26,472 --> 00:23:28,517
Fomos amigos por 10 anos,
todos nós. Por favor.

320
00:23:28,527 --> 00:23:30,424
Para onde levaram o caixão?

321
00:23:30,434 --> 00:23:32,974
- Eu não sei.
- Quem está atrás disso?

322
00:23:32,984 --> 00:23:34,884
Um cara muito assustador...

323
00:23:34,894 --> 00:23:37,394
Um Alemão.
Fui ameaçado.

324
00:23:41,279 --> 00:23:43,079
Estou no seu time.

325
00:23:44,271 --> 00:23:46,600
Pode não entender isso, Eph,

326
00:23:46,610 --> 00:23:51,969
mas faria qualquer coisa
para manter minha esposa viva.

327
00:23:51,979 --> 00:23:53,879
Vá para sua esposa.

328
00:23:54,033 --> 00:23:58,433
Chame Barnes.
Chame a polícia. Eu não ligo.

329
00:23:59,140 --> 00:24:01,540
Você está morto pra mim.

330
00:24:11,323 --> 00:24:14,723
Não havia nada
que eu pudesse fazer.

331
00:24:17,964 --> 00:24:19,264
Não.

332
00:24:19,529 --> 00:24:21,229
Me dê o telefone.

333
00:24:26,553 --> 00:24:28,153
Nora, por favor.

334
00:24:49,430 --> 00:24:52,172
Não reconheço aquele cara.

335
00:24:52,182 --> 00:24:54,037
Pense como estava
desesperado pra fazer...

336
00:24:54,047 --> 00:24:56,347
Por favor, não tente justificar.

337
00:24:56,357 --> 00:24:59,995
Só tento imaginar se alguém que
eu amasse estivesse morrendo.

338
00:25:00,005 --> 00:25:02,417
O que eu seria capaz de fazer.

339
00:25:04,665 --> 00:25:07,065
Precisamos achar outra vitma.

340
00:25:07,087 --> 00:25:11,087
O Setrakian disse que sabia
onde os corpos estavam indo.

341
00:25:11,161 --> 00:25:13,461
De volta aos seus amados.

342
00:25:17,696 --> 00:25:20,705
Emma Arnot.
Seu pai. Jesus...

343
00:25:20,715 --> 00:25:22,783
Vamos levá-la ao hospital.
Fazer alguns exames.

344
00:25:22,793 --> 00:25:26,493
Então teremos o
vídeo dela e do Redfern.

345
00:25:29,107 --> 00:25:31,312
Nunca vou me
acostumar a esse carro.

346
00:25:31,322 --> 00:25:32,951
Sabe que troquei
meu Rolex por ele...

347
00:25:32,961 --> 00:25:34,661
É. Eu sei, eu sei.

348
00:25:36,374 --> 00:25:38,574
60ª RUA, LESTE,
MANHATTAN

349
00:26:46,560 --> 00:26:48,860
Senti sua falta, tonto!

350
00:26:52,207 --> 00:26:55,207
Espero que
não tenha sofrido.

351
00:26:55,782 --> 00:26:57,282
Ansel está doente.

352
00:26:59,518 --> 00:27:02,318
Algo está... deformando.

353
00:27:03,930 --> 00:27:05,230
Por dentro.

354
00:27:09,060 --> 00:27:12,299
Só Deus sabe o que
ele viu naquele avião.

355
00:27:12,309 --> 00:27:13,909
Malditos aviões!

356
00:27:15,483 --> 00:27:18,283
Destroem tudo como mísseis.

357
00:27:22,248 --> 00:27:25,816
Perguntei pra ele.
Você me ouviu. Mas...

358
00:27:25,826 --> 00:27:28,747
de vez em
quando você não pode...

359
00:27:28,757 --> 00:27:31,257
falar das coisas que viu.

360
00:27:32,901 --> 00:27:34,401
Olá?
Ann Marie?

361
00:27:36,264 --> 00:27:37,564
Meu Deus.

362
00:27:39,105 --> 00:27:42,505
Trip Taylor,
seu vizinho.

363
00:27:44,650 --> 00:27:47,364
- Jardinagem no inverno?
- O que quer, Sr. Taylor?

364
00:27:47,374 --> 00:27:49,854
Estou oficialmente
farto desse barulho.

365
00:27:49,864 --> 00:27:53,068
Ou deixa essa cachorra sair
pra calar a boca, ou sei lá,

366
00:27:53,078 --> 00:27:58,211
treine pra se comportar trancada
nesse barracão. Não é difícil.

367
00:27:58,221 --> 00:28:00,733
É uma vergonha ter
um cachorro e não discipliná-lo.

368
00:28:00,743 --> 00:28:03,660
E falando de animais sujos,
aquele pessoal da imprensa

369
00:28:03,670 --> 00:28:06,349
parado ali na frente,
usou minha árvore pra mijar.

370
00:28:06,359 --> 00:28:08,413
Muito obrigado por isso.

371
00:28:08,423 --> 00:28:11,649
Não acho que terá que se
preocupar mais com o cachorro.

372
00:28:11,659 --> 00:28:12,999
Seu marido disse isso

373
00:28:13,009 --> 00:28:16,326
na primeira vez que a vira-lata
destruiu meu quintal.

374
00:28:16,336 --> 00:28:18,036
O que quer dizer?

375
00:28:18,201 --> 00:28:21,552
Ela entrou na minha
propriedade sem permissão.

376
00:28:21,562 --> 00:28:25,368
- Bateu no meu cachorro?
- Não disse isso.

377
00:28:25,378 --> 00:28:27,231
Certo.
Vou chamar a polícia.

378
00:28:27,241 --> 00:28:31,374
- É um ultraje.
- Sinto muito, sinto muito.

379
00:28:31,384 --> 00:28:33,784
Por favor, me desculpe.

380
00:28:34,433 --> 00:28:39,190
Se quiser entrar lá e
ensiná-la algumas coisas...

381
00:28:39,200 --> 00:28:41,653
Tenho dó de fazer isso.

382
00:28:41,663 --> 00:28:43,763
Tem razão sobre isso.

383
00:28:44,445 --> 00:28:45,745
Bom.

384
00:28:55,423 --> 00:28:56,723
Meu Deus.

385
00:28:57,451 --> 00:28:59,351
O que está fazendo?

386
00:28:59,786 --> 00:29:01,107
Que diabos?

387
00:29:01,117 --> 00:29:03,117
Não! Não!
Meu Deus!

388
00:29:22,713 --> 00:29:25,813
46ª ESTRADA,
LONG ISLAND, QUEENS

389
00:29:28,064 --> 00:29:31,264
Cavalheiros,
sinto interromper.

390
00:29:33,783 --> 00:29:39,083
- Parece que estamos abertos?
- Tenho algo a vender.

391
00:29:39,616 --> 00:29:42,307
Ouvimos que
tem um bom catálogo.

392
00:29:42,317 --> 00:29:45,917
- Trouxemos mais um.
- É mesmo?

393
00:29:46,014 --> 00:29:47,380
Está lá fora.

394
00:29:47,390 --> 00:29:49,640
Olha, não é uma boa hora.
Os telefones pararam.

395
00:29:49,650 --> 00:29:54,652
- A internet não funciona...
- Bem, estamos aqui agora.

396
00:29:54,662 --> 00:29:58,930
Se não somos bons o suficiente
pra fazer negócio, vamos embora.

397
00:29:58,940 --> 00:30:00,240
Espere.

398
00:30:01,286 --> 00:30:04,086
É uma
Mercedes SUV novinha.

399
00:30:14,310 --> 00:30:16,310
Vamos ver o que trouxeram.

400
00:30:27,483 --> 00:30:31,715
Está mais frio que
um traseiro de duende aqui, não?

401
00:30:31,725 --> 00:30:34,425
Faça o que sabe, parceiro.

402
00:30:43,999 --> 00:30:45,299
O que?

403
00:30:58,491 --> 00:31:00,672
Ainda tem
a cadeira de bebê no banco.

404
00:31:00,682 --> 00:31:03,682
Sem custo adicional por isso.

405
00:31:05,096 --> 00:31:08,296
- Aqui tem 400.
- O que é isso?

406
00:31:10,429 --> 00:31:13,010
- Ouvimos que paga mil.
- 400. Aceita ou não?

407
00:31:13,020 --> 00:31:14,320
- Sim.
- Não.

408
00:31:17,517 --> 00:31:19,821
Temos outras paradas. Entre.

409
00:31:19,831 --> 00:31:21,631
Podemos conversar?

410
00:31:27,889 --> 00:31:29,189
Devia bater
nessa bunda gorda.

411
00:31:29,199 --> 00:31:30,868
Por que sempre fala
da minha bunda?

412
00:31:30,878 --> 00:31:34,913
- Deixa minha bunda fora disso.
- Estamos aqui, vamos terminar.

413
00:31:34,923 --> 00:31:37,173
Aquele babaca com dente de prata
podia nos espancar

414
00:31:37,183 --> 00:31:39,583
por míseros 400 dólares.

415
00:31:43,763 --> 00:31:48,563
- Tá com o ferro aí?
- Sempre pronto, parceiro.

416
00:31:51,387 --> 00:31:52,787
Estammos indo.

417
00:32:03,456 --> 00:32:04,756
800.

418
00:32:07,244 --> 00:32:10,596
Traga o papai quando
vier pra esses lados.

419
00:32:10,606 --> 00:32:11,906
Pode apostar.

420
00:32:27,356 --> 00:32:31,125
Desculpe acordá-lo senhor.
Está na hora.

421
00:32:31,135 --> 00:32:35,468
Não estou dormindo.
Dói manter os olhos abertos.

422
00:32:35,478 --> 00:32:36,778
Desculpe.

423
00:32:37,614 --> 00:32:40,584
A entrega está no horário.
Deve chegar logo.

424
00:32:40,594 --> 00:32:43,714
A maioria das torres de celular
estão com problemas.

425
00:32:43,724 --> 00:32:45,573
Os sete
principais provedores caíram.

426
00:32:45,583 --> 00:32:48,688
Todas as mídias sociais,
fora do ar.

427
00:32:48,698 --> 00:32:52,605
Aquela garota é
surpreendente confiável.

428
00:32:52,615 --> 00:32:55,615
Certo.
Mande a Maggie entrar.

429
00:33:04,944 --> 00:33:07,282
Secretária Pierson, Sr. Palmer.

430
00:33:07,292 --> 00:33:08,992
Me perdoe, Maggie

431
00:33:09,838 --> 00:33:12,552
- Eldritch.
- Eu sei. Não se preocupe.

432
00:33:12,562 --> 00:33:15,962
Vou estar melhor logo.
Por favor.

433
00:33:20,960 --> 00:33:24,020
Recebi uma ligação
da Casa Branca hoje.

434
00:33:24,030 --> 00:33:25,474
Uma ligação urgente.

435
00:33:25,484 --> 00:33:29,032
Precisa entender que nunca vai
saber o que ocorreu naquele vôo.

436
00:33:29,042 --> 00:33:30,683
Eles nunca vão lhe dizer.

437
00:33:30,693 --> 00:33:35,139
Mas acredito ser
imperativo que você saiba

438
00:33:35,151 --> 00:33:38,569
os militares removeram
os corpos do necrotério.

439
00:33:38,579 --> 00:33:41,025
No meio da noite.

440
00:33:41,468 --> 00:33:42,982
Por que fizeram isso?

441
00:33:42,992 --> 00:33:46,189
Um agente biológico
altamente confidencial

442
00:33:46,199 --> 00:33:47,899
escapou no avião.

443
00:33:48,946 --> 00:33:53,246
Foi um erro trágico.
De proporções épicas.

444
00:33:53,620 --> 00:33:56,410
Mas agora precisamos
fazer o que tem de ser feito.

445
00:33:56,420 --> 00:33:59,320
Sem covardia.
Sem hesitação.

446
00:34:08,079 --> 00:34:10,379
Aquelas pobres pessoas.

447
00:34:12,198 --> 00:34:16,198
O que a faz tão
poderosa e formidável,

448
00:34:16,223 --> 00:34:20,623
e também faz
essa decisão ser tão difícil

449
00:34:20,683 --> 00:34:22,583
é sua decência.

450
00:34:23,173 --> 00:34:24,473
Maggie,

451
00:34:24,579 --> 00:34:27,997
precisamos colocar seu
país em primeiro plano.

452
00:34:28,007 --> 00:34:30,831
Não o país de merda
que fingimos ser,

453
00:34:30,841 --> 00:34:33,041
o que realmente somos,

454
00:34:33,140 --> 00:34:37,940
o que você está
começando a conhecer muito bem.

455
00:34:39,271 --> 00:34:42,236
Vi isso em você
desde o princípio,

456
00:34:42,246 --> 00:34:47,046
o potencial para
vencer o jogo nos bastidores.

457
00:34:49,862 --> 00:34:53,562
Eu lhe devo minha carreira,
Eldritch.

458
00:34:55,581 --> 00:34:58,420
- E o bio-agente?
- Altamente letal,

459
00:34:58,430 --> 00:35:01,497
mas se dissipa rapidamente;
projetado para que nossas tropas

460
00:35:01,507 --> 00:35:05,438
possam seguir para a batalha.
Por isso que ninguém encontrou.

461
00:35:05,448 --> 00:35:07,648
Se foi.
Está acabado.

462
00:35:10,887 --> 00:35:14,587
Vai ficar comigo nisto,
Maggie?

463
00:35:14,828 --> 00:35:18,928
Sim, eu vou.
Qualquer coisa que precise.

464
00:35:20,755 --> 00:35:25,033
- Você está bem?
- Não posso lhe dizer quão raro,

465
00:35:25,043 --> 00:35:26,343
e valioso...

466
00:35:33,962 --> 00:35:38,028
- O que está acontecendo?
- Onde a Maggie está?

467
00:35:38,038 --> 00:35:39,492
Você desmaiou, sr.

468
00:35:39,502 --> 00:35:44,813
Ao ter certeza que estava bem,
a secretaria Pierson se foi.

469
00:35:44,823 --> 00:35:47,093
Sr. Palmer.
Seu novo fígado está aqui,

470
00:35:47,103 --> 00:35:49,196
e está em ótima forma.

471
00:35:49,206 --> 00:35:53,506
Precisamos prepará-lo
para a cirurgia agora.

472
00:35:54,278 --> 00:35:58,006
Eichorst sabe o que
está acontecendo comigo?

473
00:35:58,016 --> 00:36:01,659
Não conseguimos encontrá-lo,
senhor.

474
00:36:01,669 --> 00:36:06,354
Será que já se esqueceram
do quanto ainda precisam de mim?

475
00:36:06,364 --> 00:36:09,664
Por que estão fazendo isso?

476
00:36:10,065 --> 00:36:12,395
Me prometeram um milagre.

477
00:36:12,405 --> 00:36:17,518
Temos um fígado saudável
para você. Esse é o milagre.

478
00:36:17,528 --> 00:36:22,928
Eldritch, você está com
insuficiência hepática aguda.

479
00:36:22,958 --> 00:36:26,712
Sim, sim. Tem minha aprovação.
Vamos logo com isso.

480
00:36:26,722 --> 00:36:31,322
Excelente. Vamos levá-lo
para cirurgia agora.

481
00:36:45,389 --> 00:36:46,689
Olá?

482
00:36:48,192 --> 00:36:51,392
Sou Ephraim Goodweather,
do CDC.

483
00:36:53,624 --> 00:36:54,924
Sr. Arnot?

484
00:37:59,283 --> 00:38:00,583
Emma?

485
00:38:15,088 --> 00:38:16,388
Arnot!
Olá!

486
00:38:18,722 --> 00:38:20,022
Deus!

487
00:38:22,367 --> 00:38:23,667
Deus!

488
00:38:24,235 --> 00:38:27,053
Afaste-se.
Ele vai estar bem atrás dela.

489
00:38:27,063 --> 00:38:30,075
Eles precisam encontrar abrigo
antes do sol nascer. Saia!

490
00:38:30,085 --> 00:38:31,685
Saia do caminho!

491
00:38:36,699 --> 00:38:39,899
Sabia mea fredoneaza de argint.
<i>>Minha espada de prata canta.<</i>

492
00:38:42,642 --> 00:38:44,682
Você está bem?
Você está bem?

493
00:38:44,692 --> 00:38:46,088
Fiquem longe dos corpos.

494
00:38:46,098 --> 00:38:48,257
Os vermes,
não deixe que te toquem.

495
00:38:48,267 --> 00:38:49,567
O que você fez?

496
00:38:49,577 --> 00:38:52,294
Entre outras coisas,
acabei de salvar sua vida.

497
00:38:52,304 --> 00:38:56,260
- Temos recursos, protocolos.
- Não para isso.

498
00:38:56,270 --> 00:38:58,170
Não há outro jeito.

499
00:38:59,121 --> 00:39:01,521
Não posso ficar aqui.

500
00:39:07,743 --> 00:39:11,201
Há dois galões de gasolina
na garagem.

501
00:39:11,211 --> 00:39:13,499
Temos que acabar com isso.

502
00:39:13,509 --> 00:39:14,809
Queimá-los.

503
00:39:21,746 --> 00:39:23,046
Nora.

504
00:39:23,787 --> 00:39:26,606
Apenas... não. Não.
Me deixe ir embora.

505
00:39:26,616 --> 00:39:30,316
Não, não, não.
Por favor. Por favor.

506
00:39:31,061 --> 00:39:32,373
Não estamos fazendo isso.

507
00:39:32,383 --> 00:39:34,409
Estávamos falando
sobre encontrar uma cura.

508
00:39:34,419 --> 00:39:36,615
Isso foi antes de sabermos
como se espalha rápido.

509
00:39:36,625 --> 00:39:38,846
Temos de fazer isso com ele.
É nossa única chance.

510
00:39:38,856 --> 00:39:40,156
Qual é, Eph!

511
00:39:40,166 --> 00:39:43,562
Não exterminamos os pacientes
quando há uma epidemia.

512
00:39:43,572 --> 00:39:47,089
Os chineses abateram toda a
população de aves em Hong Kong

513
00:39:47,099 --> 00:39:49,828
após o surto de gripe aviária.
Foi a coisa certa a fazer.

514
00:39:49,838 --> 00:39:52,392
Não estamos
caçando seres humanos.

515
00:39:52,402 --> 00:39:54,702
Eles estão nos caçando!

516
00:39:55,092 --> 00:39:57,333
De onde acha
que o sangue veio?

517
00:39:57,343 --> 00:40:01,719
Arnot estava por aí,
matando pessoas inocentes.

518
00:40:01,729 --> 00:40:03,629
Nora, por favor...

519
00:40:08,113 --> 00:40:10,413
Havia uma garotinha lá.

520
00:40:11,007 --> 00:40:15,807
Quantos anos a Emma tinha?
Oito, no máximo?

521
00:40:16,496 --> 00:40:21,241
- Estava doente mas...
- Não. Ela estava morta.

522
00:40:21,251 --> 00:40:24,190
Havia algo dentro de seu corpo.

523
00:40:24,200 --> 00:40:28,000
Era um corpo
controlado por um vírus.

524
00:40:28,255 --> 00:40:31,207
Isto é o que nós fazemos.
As pessoas de Nova York

525
00:40:31,217 --> 00:40:36,368
confiam em nós para investigar
e eliminar ameaças à saúde.

526
00:40:36,378 --> 00:40:41,719
E agora, quando é algo
pra valer, vamos fugir?

527
00:40:41,729 --> 00:40:45,529
Não estou fazendo isso.
Não estou.

528
00:40:45,737 --> 00:40:48,791
Prefiro morrer, do que quer
que esta epidemia seja,

529
00:40:48,801 --> 00:40:50,901
do que matar pessoas!

530
00:40:56,793 --> 00:40:59,793
Isto, não é para qualquer um.

531
00:41:00,428 --> 00:41:03,695
Vai matar todo mundo
na sua lista?

532
00:41:03,705 --> 00:41:05,005
Sim.

533
00:41:06,486 --> 00:41:09,886
Presumo que não
vá ficar conosco.

534
00:41:16,004 --> 00:41:17,304
Não.

535
00:41:21,031 --> 00:41:23,631
Por favor, tenha cuidado.

536
00:41:25,542 --> 00:41:26,842
Me prometa.

537
00:41:29,016 --> 00:41:31,916
Tem que haver outra maneira.

538
00:41:40,733 --> 00:41:44,633
Algumas cabeças
não conseguem se adaptar.

539
00:41:44,834 --> 00:41:47,407
Posso ver que a ama por isso,

540
00:41:47,417 --> 00:41:50,417
mas tem que deixá-la ir.

541
00:41:53,101 --> 00:41:54,801
Pegue a gasolina.

542
00:41:58,075 --> 00:41:59,375
FaceTec:
on.fb.me/Wi5TEi

