1
00:00:00,218 --> 00:00:03,502
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,846 --> 00:00:05,907
Na hora certa,
vou sair daqui.

3
00:00:06,045 --> 00:00:08,574
- Onde mora?
- Na Virgínia. Nós temos muros.

4
00:00:08,812 --> 00:00:11,776
Você pôde se despedir.
Deixe-me ajudá-la.

5
00:00:13,500 --> 00:00:16,862
Eu menti, não sou cientista.
Não sei como acabar com isso.

6
00:00:17,299 --> 00:00:19,511
- Um dos seus por um dos meus.
- Beleza.

7
00:00:21,365 --> 00:00:22,784
Agora eu entendo.

8
00:01:10,950 --> 00:01:13,013
<i>"Não procuramos
as coisas visíveis,</i>

9
00:01:13,293 --> 00:01:15,380
<i>mas as invisíveis.</i>

10
00:01:16,600 --> 00:01:19,340
<i>Pois as coisas visíveis
duram apenas um momento,</i>

11
00:01:20,456 --> 00:01:23,892
<i>enquanto que as invisíveis
duram para sempre.</i>

12
00:01:25,318 --> 00:01:28,789
<i>Sabemos que quando nossa
morada terrestre for destruída,</i>

13
00:01:29,137 --> 00:01:31,189
<i>temos da parte de Deus
um edifício,</i>

14
00:01:31,900 --> 00:01:34,222
<i>uma casa não construída
por mãos humanas,</i>

15
00:01:34,334 --> 00:01:36,615
<i>eterna, nos céus."</i>

16
00:01:41,408 --> 00:01:42,998
Ela iria comigo.

17
00:01:49,070 --> 00:01:50,488
Qual é a distância?

18
00:01:52,418 --> 00:01:55,261
Fica perto de Richmond,
na Virgínia.

19
00:02:05,950 --> 00:02:07,368
<i>Era segura.</i>

20
00:02:08,088 --> 00:02:10,369
Tem muros, casas.
20 pessoas.

21
00:02:11,700 --> 00:02:14,625
Beth queria ir com ele.
Ela queria levá-lo lá.

22
00:02:15,947 --> 00:02:18,512
É uma viagem longa.
Mas, se der certo,

23
00:02:19,579 --> 00:02:21,650
será a última viagem
que faremos.

24
00:02:22,673 --> 00:02:24,625
E se não estiver mais em pé?

25
00:02:25,732 --> 00:02:27,323
Então seguiremos em frente.

26
00:02:28,550 --> 00:02:30,278
E encontraremos outro lugar.

27
00:03:12,282 --> 00:03:13,724
Está melhor agora.

28
00:03:37,802 --> 00:03:41,581
<b>UNITED
apresenta</b>

29
00:03:45,750 --> 00:03:48,593
<b>Legenda:
Nano | Caio</b>

30
00:03:50,836 --> 00:03:53,550
<b>Legenda:
Darkside | rickSG</b>

31
00:04:08,722 --> 00:04:13,139
S05E09
What Happened and What's Going On

32
00:04:13,702 --> 00:04:16,931
<b>Legende conosco:
@UnitedTeam | united4ever.tv</b>

33
00:04:18,977 --> 00:04:20,453
Quanto falta?

34
00:04:23,242 --> 00:04:24,735
8 Km.

35
00:04:26,420 --> 00:04:27,875
Ei, Carol.

36
00:04:28,840 --> 00:04:30,240
<i>Estou aqui.</i>

37
00:04:30,313 --> 00:04:33,149
Estamos quase lá.
Só queria checar o alcance.

38
00:04:34,219 --> 00:04:35,941
<i>Todos estão esperando.</i>

39
00:04:36,086 --> 00:04:38,897
<i>Já andamos 800 Km.
Vai ver essa é a parte fácil.</i>

40
00:04:39,000 --> 00:04:40,581
Penso que somos adequados.

41
00:04:41,157 --> 00:04:43,042
Nos dê 20 minutos
para verificar.

42
00:04:43,657 --> 00:04:45,984
<i>Se não tivermos notícias,
iremos procurar.</i>

43
00:04:46,099 --> 00:04:47,520
Entendido.

44
00:04:49,728 --> 00:04:51,488
Eu queria te dizer algo.

45
00:04:53,444 --> 00:04:55,005
O quê?

46
00:04:55,280 --> 00:04:56,739
A troca.

47
00:04:57,665 --> 00:04:59,155
Foi a coisa certa.

48
00:05:01,197 --> 00:05:03,561
Deu certo.

49
00:05:04,465 --> 00:05:06,391
Só que algo mais
aconteceu depois.

50
00:05:07,634 --> 00:05:09,394
Foi da forma
que tinha de ser.

51
00:05:09,639 --> 00:05:11,502
Da forma que sempre é.

52
00:05:13,983 --> 00:05:16,480
Eu nunca quis matar
alguém antes.

53
00:05:18,510 --> 00:05:20,182
Eu queria.

54
00:05:21,948 --> 00:05:26,052
Mas fez com que eu visse
só o que queria.

55
00:05:26,585 --> 00:05:28,302
Eu não estava enfrentando.

56
00:05:28,754 --> 00:05:30,313
Enfrentando o quê?

57
00:05:30,550 --> 00:05:32,958
O que aconteceu,
o que está acontecendo.

58
00:05:34,160 --> 00:05:36,502
Meu pai sempre disse
para Sasha e para mim

59
00:05:36,763 --> 00:05:40,207
que era nosso dever,
como cidadãos do mundo,

60
00:05:40,435 --> 00:05:42,320
acompanhar as notícias.

61
00:05:43,936 --> 00:05:46,400
Quando eu era pequeno
e estava no carro dele,

62
00:05:47,571 --> 00:05:50,050
sempre havia histórias
no rádio.

63
00:05:52,305 --> 00:05:55,689
Algo que aconteceu
a 1.600 Km de distância.

64
00:05:56,200 --> 00:05:57,737
Ou no final da quadra.

65
00:05:59,440 --> 00:06:02,336
Algo horrível que eu não podia
nem entender.

66
00:06:02,614 --> 00:06:04,787
Mas ele não trocava
de estação.

67
00:06:05,012 --> 00:06:06,530
Nem desligava.

68
00:06:06,545 --> 00:06:08,278
Simplesmente seguia ouvindo.

69
00:06:10,042 --> 00:06:11,480
Para enfrentar.

70
00:06:11,608 --> 00:06:13,390
Para estar preparado.

71
00:06:14,218 --> 00:06:18,814
Ele dizia que esse era o alto
custo que pagamos por viver.

72
00:06:19,600 --> 00:06:21,278
Eu perdi meu pai em Atlanta.

73
00:06:22,487 --> 00:06:24,329
Acho que ele
teria gostado do seu.

74
00:06:26,387 --> 00:06:29,594
Ainda tenho minha mãe
e dois irmãos gêmeos.

75
00:06:33,728 --> 00:06:35,162
É o que eu espero.

76
00:06:37,095 --> 00:06:38,569
Eu também.

77
00:06:41,934 --> 00:06:43,404
Mais 3 Km.

78
00:06:43,985 --> 00:06:45,335
Está bem.

79
00:06:45,450 --> 00:06:48,087
Vamos estacionar na mata.
Iremos caminhando.

80
00:06:48,174 --> 00:06:49,749
Ficaremos fora da estrada.

81
00:06:50,700 --> 00:06:52,105
Não é preciso.

82
00:06:54,339 --> 00:06:55,747
Só por precaução.

83
00:07:18,265 --> 00:07:19,699
Isso é bom.

84
00:07:21,329 --> 00:07:24,107
As árvores nos farão parecer
parte da paisagem.

85
00:07:30,939 --> 00:07:32,364
É por aqui.

86
00:07:57,196 --> 00:07:58,628
Seu pessoal fez isso?

87
00:07:58,869 --> 00:08:01,711
Eles queriam.
Devem ter feito.

88
00:08:22,686 --> 00:08:24,106
Você está bem?

89
00:08:25,020 --> 00:08:27,219
Sim.

90
00:08:38,632 --> 00:08:40,741
Eles têm vigias?
Atiradores?

91
00:08:41,699 --> 00:08:44,953
Tínhamos um caminhão
onde ficávamos posicionados.

92
00:08:52,347 --> 00:08:53,784
Hoje não.

93
00:09:41,807 --> 00:09:43,221
Ouviram isso?

94
00:09:46,384 --> 00:09:47,892
Esperem aqui.

95
00:10:35,195 --> 00:10:37,108
Noah, espere!

96
00:10:43,509 --> 00:10:44,909
Noah!

97
00:11:22,584 --> 00:11:24,434
Vamos.
Está tudo bem.

98
00:11:24,722 --> 00:11:26,222
Vai ficar conosco agora.

99
00:11:37,325 --> 00:11:38,725
Eu cuido dele.

100
00:11:58,505 --> 00:11:59,905
Sinto muito, Noah.

101
00:12:02,542 --> 00:12:03,942
De verdade.

102
00:12:07,221 --> 00:12:09,867
Vamos ver se tem algo útil
e voltar.

103
00:12:10,080 --> 00:12:11,480
E depois?

104
00:12:13,829 --> 00:12:15,294
Eles nos viram.

105
00:12:22,608 --> 00:12:24,393
Podemos dar
uma olhada rápida.

106
00:12:26,720 --> 00:12:28,166
Eu fico com ele.

107
00:12:36,653 --> 00:12:39,387
- Carol, está aí?
- <i>Estamos aqui.</i>

108
00:12:41,587 --> 00:12:43,042
Conseguimos.

109
00:12:45,583 --> 00:12:46,983
Não tem nada.

110
00:13:01,339 --> 00:13:02,739
Camiseta limpa.

111
00:13:04,601 --> 00:13:06,551
- Vamos pensar em algo.
- Vamos.

112
00:13:07,476 --> 00:13:09,423
Tem uns sacos de lixo
na garagem.

113
00:13:13,200 --> 00:13:15,302
Achava que o lugar
não existiria mais?

114
00:13:17,253 --> 00:13:18,653
Você achava?

115
00:13:24,613 --> 00:13:26,013
Depois do que houve,

116
00:13:27,050 --> 00:13:29,488
logo depois da Beth
ser atacada no hospital,

117
00:13:30,176 --> 00:13:31,978
vi aquela mulher,
a Dawn.

118
00:13:32,714 --> 00:13:35,879
Ela não quis fazer.
Eu sabia, eu vi.

119
00:13:37,102 --> 00:13:38,615
Mas eu queria matá-la.

120
00:13:41,217 --> 00:13:43,526
Lembro de ter pensado
se faria diferença,

121
00:13:43,751 --> 00:13:45,151
de qualquer jeito.

122
00:13:46,918 --> 00:13:48,781
Não tinha nada a ver
com a Beth.

123
00:13:52,323 --> 00:13:55,773
Não sei se eu achava
que o lugar ainda existiria.

124
00:13:57,260 --> 00:13:59,660
Mas a Beth queria
trazê-lo aqui.

125
00:14:01,298 --> 00:14:03,198
Queria que ele voltasse
para casa.

126
00:14:03,923 --> 00:14:05,464
Isso foi por ela.

127
00:14:10,564 --> 00:14:12,486
E poderia ter sido
por nós também.

128
00:14:43,094 --> 00:14:45,356
Eu queria morrer
pelo que perdi.

129
00:14:46,306 --> 00:14:47,744
Por quem perdi.

130
00:14:48,182 --> 00:14:51,113
Eu avancei
contra uma manada.

131
00:14:51,247 --> 00:14:52,972
Só tentando...

132
00:14:55,684 --> 00:14:57,436
descontar neles.

133
00:14:58,240 --> 00:14:59,730
Até que eles me pegassem.

134
00:15:00,597 --> 00:15:03,109
Mantive todos à frente
para eu não ver nada.

135
00:15:03,497 --> 00:15:06,452
Mas eu segui em frente.

136
00:15:06,600 --> 00:15:08,000
E depois,

137
00:15:09,084 --> 00:15:11,447
eu ajudei a Judith
quando ela precisou.

138
00:15:12,721 --> 00:15:14,121
Eu a salvei.

139
00:15:15,398 --> 00:15:17,123
Eu a devolvi para o pai.

140
00:15:19,525 --> 00:15:22,358
E isso não teria acontecido
se eu tivesse desistido.

141
00:15:25,018 --> 00:15:26,981
Se não tivesse
escolhido viver.

142
00:15:32,614 --> 00:15:34,014
Noah.

143
00:15:35,577 --> 00:15:36,977
Noah.

144
00:15:37,602 --> 00:15:39,002
Não é o fim.

145
00:15:51,451 --> 00:15:52,851
Isso.

146
00:15:53,513 --> 00:15:54,913
Pronto.

147
00:16:03,052 --> 00:16:04,452
Deveríamos...

148
00:16:05,277 --> 00:16:06,677
Noah.

149
00:16:08,645 --> 00:16:10,919
Noah!

150
00:16:14,992 --> 00:16:17,642
Estava pensando naquele cara
do contêiner.

151
00:16:18,842 --> 00:16:20,242
No Terminal.

152
00:16:22,398 --> 00:16:24,007
Como eu fiz a gente parar.

153
00:16:29,404 --> 00:16:30,804
Depois da prisão,

154
00:16:31,904 --> 00:16:34,753
na minha viagem,
eu recuperei a Maggie.

155
00:16:37,295 --> 00:16:38,695
As coisas estavam boas.

156
00:16:42,453 --> 00:16:43,932
Perder Washington...

157
00:16:46,390 --> 00:16:49,752
Perder a Beth...

158
00:16:49,890 --> 00:16:52,212
logo após saber
que ela estava viva...

159
00:16:58,434 --> 00:17:00,226
Eu ainda não estava
com você.

160
00:17:01,017 --> 00:17:02,417
Se fosse agora,

161
00:17:04,471 --> 00:17:06,127
eu não teria
nos feito parar.

162
00:17:08,606 --> 00:17:10,469
Teríamos passado direto.

163
00:17:13,829 --> 00:17:15,679
E eu teria matado
aquela mulher.

164
00:17:16,320 --> 00:17:17,989
Mesmo se fosse
certo ou errado.

165
00:17:21,130 --> 00:17:22,530
Precisamos parar.

166
00:17:28,400 --> 00:17:30,299
Podemos ficar aqui
por muito tempo.

167
00:17:45,026 --> 00:17:46,426
Essa é minha casa.

168
00:17:48,951 --> 00:17:51,025
- Não quer entrar lá.
- Quero.

169
00:17:54,613 --> 00:17:56,013
Deixe-me ver.

170
00:18:03,040 --> 00:18:04,447
Eu vou primeiro.

171
00:19:26,999 --> 00:19:28,957
Tentei voltar antes.

172
00:19:31,420 --> 00:19:32,907
Eu tentei.

173
00:19:35,087 --> 00:19:36,837
<i>Mas fiz o que você mandou.</i>

174
00:21:01,540 --> 00:21:04,438
Aguente firme.
Vou buscá-los.

175
00:21:31,333 --> 00:21:34,457
<i>Ao menos 68 cidadãos
da república foram mortos</i>

176
00:21:34,558 --> 00:21:38,366
<i>durante quatro ataques
na costa.</i>

177
00:21:40,710 --> 00:21:44,092
<i>O grupo continua
com os ataques aleatórios,</i>

178
00:21:44,703 --> 00:21:47,410
<i>avançando pelo interior,</i>

179
00:21:47,511 --> 00:21:50,852
<i>com as forças militares
da república em total desordem.</i>

180
00:22:04,063 --> 00:22:05,687
Eu tentei te dizer.

181
00:22:07,540 --> 00:22:09,073
Eu tentei, cara.

182
00:22:09,425 --> 00:22:10,826
Ia ser você.

183
00:22:13,620 --> 00:22:15,843
Você é do tipo de cara
que salva bebês.

184
00:22:19,804 --> 00:22:21,944
Acha que Gareth
conseguiria segui-los

185
00:22:22,069 --> 00:22:23,822
se você tivesse me matado?

186
00:22:24,100 --> 00:22:26,281
Ou tivesse me cortado
como sua irmã fez?

187
00:22:27,299 --> 00:22:28,712
Não se levante.

188
00:22:30,901 --> 00:22:34,370
Se eu não tivesse dito a eles
que vocês estavam lá,

189
00:22:36,021 --> 00:22:38,155
talvez Gareth
não os perseguisse.

190
00:22:38,365 --> 00:22:39,917
Talvez eles não morressem.

191
00:22:40,616 --> 00:22:42,353
Talvez Bob não morresse.

192
00:22:42,625 --> 00:22:45,342
Talvez se ele estivesse vivo...

193
00:22:45,483 --> 00:22:47,548
poderia ter mudado
o destino da Beth.

194
00:22:47,650 --> 00:22:49,173
É a merda do efeito dominó.

195
00:22:52,175 --> 00:22:53,582
Talvez não.

196
00:22:55,450 --> 00:22:57,100
Talvez você
não fosse mordido.

197
00:22:57,162 --> 00:22:58,673
Cara, isso é besteira.

198
00:22:59,875 --> 00:23:01,931
Eu fui mordido
no depósito de comida.

199
00:23:02,353 --> 00:23:05,838
Foi da forma que tinha de ser.
Da forma que sempre é.

200
00:23:06,785 --> 00:23:08,242
Simples assim.

201
00:23:08,733 --> 00:23:12,691
<i>Aterrorizando vilas à noite
em ataques cheios de vingança</i>

202
00:23:12,792 --> 00:23:14,993
<i>matando inocentes
com machetes.</i>

203
00:23:15,194 --> 00:23:17,983
<i>E, em alguns casos,
tacando fogo neles.</i>

204
00:23:18,134 --> 00:23:20,171
Se tivesse me matado,

205
00:23:20,600 --> 00:23:22,669
se não tivesse mentido
feito uma puta,

206
00:23:23,666 --> 00:23:25,428
talvez tivesse
mudado as coisas.

207
00:23:26,978 --> 00:23:30,031
- Talvez a conta fosse paga.
- Ela tem de ser paga.

208
00:23:33,364 --> 00:23:35,100
Tem que merecer
a sua estadia.

209
00:23:37,400 --> 00:23:40,429
Você me disse que faria
o necessário para merecê-la.

210
00:23:42,404 --> 00:23:43,854
Foi o que disse.

211
00:23:46,843 --> 00:23:48,249
Lembra disso?

212
00:23:55,456 --> 00:23:57,120
Está melhor agora, Tyreese.

213
00:23:58,420 --> 00:23:59,851
Está.

214
00:24:00,436 --> 00:24:03,622
- Está melhor agora.
- Não está melhor agora.

215
00:24:04,990 --> 00:24:06,676
Você sabe muito bem...

216
00:25:31,141 --> 00:25:33,821
Podemos pôr os portões
para tapar a falha.

217
00:25:34,373 --> 00:25:37,009
Colocamos um carro contra eles
até consertarmos.

218
00:25:38,550 --> 00:25:39,991
Pode funcionar.

219
00:25:40,854 --> 00:25:43,406
Este lugar é cercado
por uma floresta.

220
00:25:43,783 --> 00:25:45,436
Não há um campo de visão.

221
00:25:47,788 --> 00:25:51,688
Qualquer coisa pode chegar
sem percebermos.

222
00:25:52,572 --> 00:25:55,799
- Deve ter sido o que aconteceu.
- Foi o que houve conosco.

223
00:25:57,376 --> 00:25:59,508
Podemos começar
a derrubar as árvores.

224
00:26:00,120 --> 00:26:02,017
Usaremos elas
para erguer os muros.

225
00:26:05,147 --> 00:26:06,554
Vejam.

226
00:26:59,479 --> 00:27:01,004
Não faz diferença.

227
00:27:02,491 --> 00:27:03,981
O quê?

228
00:27:05,420 --> 00:27:08,220
Se você tivesse ou não
a matado.

229
00:27:10,086 --> 00:27:14,340
Não importa se foi você, eu,
ou o Daryl que a matou.

230
00:27:16,575 --> 00:27:18,016
Não importa.

231
00:27:22,040 --> 00:27:23,440
Washington.

232
00:27:24,458 --> 00:27:26,080
Eugene mentiu sobre a cura.

233
00:27:27,380 --> 00:27:29,899
Mas ele pensou em Washington
por algum motivo.

234
00:27:30,425 --> 00:27:32,820
- Mas ele estava mentindo.
- Sobre a cura.

235
00:27:33,239 --> 00:27:36,523
Mas ele percebeu que lá
podemos ter uma chance.

236
00:27:38,680 --> 00:27:40,082
Estamos perto.

237
00:27:42,005 --> 00:27:43,481
E se houver gente lá?

238
00:27:45,679 --> 00:27:47,681
E se for um lugar seguro?

239
00:27:47,953 --> 00:27:49,657
Estamos a 160 Km
de distância.

240
00:27:50,101 --> 00:27:51,609
É uma possibilidade.

241
00:27:52,078 --> 00:27:53,626
É uma oportunidade.

242
00:27:54,420 --> 00:27:58,118
Ao invés de ficar aqui!
Ao invés de só sobreviver!

243
00:27:58,214 --> 00:28:01,105
Porque, no momento,
sobreviver se parece com isso!

244
00:28:05,934 --> 00:28:09,065
Você não quer
ter outra oportunidade?

245
00:28:15,916 --> 00:28:17,316
Vamos sair daqui.

246
00:28:20,421 --> 00:28:22,246
São 160 Km de distância.

247
00:28:26,283 --> 00:28:28,064
Vamos para Washington.

248
00:28:34,502 --> 00:28:35,902
<i>Socorro!</i>

249
00:28:43,489 --> 00:28:44,926
<i>Socorro!</i>

250
00:28:45,921 --> 00:28:47,621
Noah, aguente firme!

251
00:28:50,062 --> 00:28:51,510
Deixa comigo.

252
00:29:02,190 --> 00:29:03,590
Você está bem?

253
00:29:12,500 --> 00:29:14,590
- Tyreese!
- Onde?

254
00:29:14,727 --> 00:29:16,533
Na minha casa.
Ele foi mordido.

255
00:29:36,222 --> 00:29:40,648
<i>Todo homem tem um motivo
para viver</i>

256
00:29:42,918 --> 00:29:47,652
<i>O amor é tudo o que temos
para oferecer</i>

257
00:29:49,461 --> 00:29:54,461
<i>Juntos lutamos para sobreviver</i>

258
00:29:55,752 --> 00:30:00,717
<i>E juntos nós lutamos
para ficarmos vivos</i>

259
00:30:04,365 --> 00:30:07,995
<i>Homem lutador,
siga em frente</i>

260
00:30:10,969 --> 00:30:15,142
<i>Homem lutador,
não há tempo a perder</i>

261
00:30:15,869 --> 00:30:17,908
<i>Sou um homem lutador</i>

262
00:30:18,914 --> 00:30:21,036
<i>E preciso seguir em frente.</i>

263
00:30:28,295 --> 00:30:29,764
Está tudo bem, Tyreese.

264
00:30:30,446 --> 00:30:31,940
Precisa saber disso agora.

265
00:30:35,463 --> 00:30:39,313
Está tudo bem se não quiser
mais ser parte disso, Ty.

266
00:30:41,806 --> 00:30:43,827
Não precisa ser parte disso.

267
00:30:51,412 --> 00:30:53,530
Esse é o seu problema.

268
00:30:54,581 --> 00:30:56,000
Qual é o meu problema?

269
00:30:56,229 --> 00:30:59,489
Você não queria ser parte disso,
mas está sendo agora.

270
00:31:04,933 --> 00:31:06,352
É o que isso é.

271
00:31:07,128 --> 00:31:11,148
- Abra os olhos.
- Só faça se quiser.

272
00:31:11,974 --> 00:31:13,433
Você não quer.

273
00:31:14,049 --> 00:31:15,483
Está melhor agora.

274
00:31:19,248 --> 00:31:21,465
Você me disse
que mereceria sua estadia.

275
00:31:24,711 --> 00:31:27,740
Não fazia ideia
do que estava falando, não é?

276
00:31:29,086 --> 00:31:30,486
Fazia?

277
00:31:31,550 --> 00:31:34,420
Seus olhos estavam abertos,
mas você não queria ver.

278
00:31:35,231 --> 00:31:37,344
Mesmo que eu tenha
feito você ver.

279
00:31:38,156 --> 00:31:39,615
Eu mostrei a você.

280
00:31:40,532 --> 00:31:42,004
Mas você se adaptou?

281
00:31:42,777 --> 00:31:44,277
Você mudou?

282
00:31:45,422 --> 00:31:46,850
Não.

283
00:31:48,642 --> 00:31:50,902
Você se sentou
na frente de uma mulher

284
00:31:51,028 --> 00:31:53,255
que matou alguém
que você amava.

285
00:31:55,137 --> 00:31:56,743
E você a perdoou.

286
00:32:00,609 --> 00:32:02,425
Isso é tudo.

287
00:32:05,403 --> 00:32:07,111
É tudo!

288
00:32:08,732 --> 00:32:10,185
Acabou.

289
00:32:23,949 --> 00:32:26,001
Eu não sabia
com quem estava falando.

290
00:32:26,975 --> 00:32:29,674
Falei que faria de tudo
para merecer a estadia.

291
00:32:29,803 --> 00:32:31,430
Mas eu não conhecia você.

292
00:32:32,153 --> 00:32:33,564
Mas eu sei...

293
00:32:34,162 --> 00:32:35,928
Eu sei quem eu sou.

294
00:32:37,284 --> 00:32:40,561
Eu sei o que aconteceu
e o que está acontecendo.

295
00:32:42,193 --> 00:32:43,604
Eu sei.

296
00:32:44,698 --> 00:32:46,583
Você não me mostrou nada.

297
00:32:46,787 --> 00:32:48,187
Você...

298
00:32:49,024 --> 00:32:50,474
Está morto.

299
00:32:51,216 --> 00:32:54,416
Tudo que você era...

300
00:32:54,730 --> 00:32:56,150
está morto.

301
00:32:57,565 --> 00:32:59,006
E isso aqui...

302
00:32:59,693 --> 00:33:01,199
ainda não acabou.

303
00:33:02,629 --> 00:33:07,395
Eu a perdoei
porque ainda não acabou.

304
00:33:10,062 --> 00:33:11,545
Não acabou.

305
00:33:14,339 --> 00:33:17,273
Não acabou.

306
00:33:25,255 --> 00:33:26,970
Eu não dei as costas.

307
00:33:28,312 --> 00:33:30,590
Continuei acompanhando
as notícias

308
00:33:30,817 --> 00:33:33,075
para eu poder ajudar!

309
00:33:36,355 --> 00:33:37,922
Não vou desistir.

310
00:33:38,428 --> 00:33:39,839
Está me ouvindo?

311
00:33:40,385 --> 00:33:42,202
Não vou desistir!

312
00:33:50,192 --> 00:33:51,609
Pessoas como eu...

313
00:33:53,529 --> 00:33:57,008
Pessoas como eu podem viver.

314
00:34:02,300 --> 00:34:04,211
Ninguém vai morrer hoje.

315
00:34:16,900 --> 00:34:19,060
Você precisa pagar a conta!

316
00:34:53,852 --> 00:34:55,708
- Segure ele!
- Pode deixar!

317
00:34:55,846 --> 00:34:57,536
Um golpe, limpo!
Vai!

318
00:35:05,941 --> 00:35:07,507
Empurre!

319
00:35:10,764 --> 00:35:12,887
- Vamos!
- Temos que dar a volta!

320
00:35:13,395 --> 00:35:14,835
Quebre a corrente!

321
00:35:16,146 --> 00:35:17,574
Vamos!

322
00:35:22,790 --> 00:35:24,615
- Vou usar o taco!
- Eu pego ele.

323
00:35:25,873 --> 00:35:27,759
- Consegue segurá-lo?
- Sim.

324
00:35:29,518 --> 00:35:30,941
Preparem-se!

325
00:36:10,730 --> 00:36:12,302
Um, dois, três, agora!

326
00:36:15,223 --> 00:36:17,045
<i>Cara, se você acredita nisso,</i>

327
00:36:17,658 --> 00:36:19,862
<i>então vai ser
você e a criança.</i>

328
00:36:33,924 --> 00:36:35,386
Deixem-no!

329
00:36:36,233 --> 00:36:38,955
<i>Eu peguei ele.
Fique com a gente.</i>

330
00:36:40,496 --> 00:36:42,631
<i>Você precisa pagar a conta!</i>

331
00:36:43,560 --> 00:36:45,795
Eu te ajudo.
Com calma agora.

332
00:36:50,528 --> 00:36:52,208
Um, dois, três!

333
00:36:53,533 --> 00:36:55,785
- Esperem!
- Vamos!

334
00:36:56,807 --> 00:36:58,207
Abra-os!

335
00:36:58,498 --> 00:37:00,932
Vamos lá, cara.
Abra os olhos!

336
00:37:03,116 --> 00:37:06,131
<i>Juntos lutamos para sobreviver</i>

337
00:37:06,521 --> 00:37:10,517
Foi da forma que tinha de ser.
Da forma que sempre é.

338
00:37:10,689 --> 00:37:12,540
<i>E juntos nós lutamos</i>

339
00:37:12,714 --> 00:37:15,208
<i>apenas para ficarmos vivos</i>

340
00:37:16,286 --> 00:37:18,521
Aguente firme, cara.
Aguente firme!

341
00:37:18,963 --> 00:37:21,484
- Pegue o pé dele!
- Um, dois, três!

342
00:37:22,076 --> 00:37:23,476
Vamos!

343
00:37:23,699 --> 00:37:27,084
<i>Não há tempo a perder</i>

344
00:37:27,341 --> 00:37:29,333
<i>Sou um homem lutador</i>

345
00:37:30,379 --> 00:37:32,420
<i>E preciso seguir em frente</i>

346
00:37:33,516 --> 00:37:36,062
<i>Sou um homem lutador</i>

347
00:37:36,852 --> 00:37:38,924
<i>E preciso seguir em frente.</i>

348
00:37:39,121 --> 00:37:40,720
Vamos, empurra ele!

349
00:37:40,892 --> 00:37:42,358
Peguei ele!

350
00:37:45,654 --> 00:37:48,339
- Segure-o.
- Você está bem.

351
00:37:50,550 --> 00:37:52,120
Carol, estamos no carro.

352
00:37:52,231 --> 00:37:54,645
Precisamos cauterizar o braço
e enfaixá-lo.

353
00:37:54,928 --> 00:37:56,918
Mantenha Sasha e Carl
afastados.

354
00:37:57,136 --> 00:37:58,701
Eles não precisam ver isso.

355
00:38:02,324 --> 00:38:04,010
Vamos lá, vamos lá.

356
00:38:19,148 --> 00:38:21,197
Vamos lá!

357
00:38:37,755 --> 00:38:39,928
<i>Há relatos preocupantes
de canibalismo</i>

358
00:38:40,031 --> 00:38:44,291
<i>nos acampamentos de refugiados
e pelas ruas da república.</i>

359
00:38:44,534 --> 00:38:47,372
<i>E apesar das vitórias
das forças rebeldes,</i>

360
00:38:47,670 --> 00:38:50,398
<i>há relatos perturbadores
do aumento da brutalidade</i>

361
00:38:50,433 --> 00:38:51,892
<i>de suas táticas.</i>

362
00:38:52,027 --> 00:38:54,487
<i>Incluindo a destruição
de aldeias,</i>

363
00:38:54,907 --> 00:38:58,067
<i>destruições de prisões locais,
ataques a civis,</i>

364
00:38:58,260 --> 00:39:01,961
<i>e até mesmo a mutilação
de crianças e suas jovens mães.</i>

365
00:39:02,280 --> 00:39:04,750
<i>E parece ser só o início
da campanha</i>

366
00:39:04,847 --> 00:39:07,666
<i>que eles rotulam
como a guerra sem fim contra...</i>

367
00:39:07,668 --> 00:39:09,141
Desligue.

368
00:39:13,076 --> 00:39:14,487
Tem certeza?

369
00:39:19,351 --> 00:39:21,050
Está tudo bem, Tyreese.

370
00:39:21,611 --> 00:39:23,276
Precisa saber disso agora.

371
00:39:26,667 --> 00:39:28,216
Não está só bem.

372
00:39:29,214 --> 00:39:30,629
Está melhor agora.

373
00:41:23,591 --> 00:41:25,537
<i>"Não procuramos
as coisas visíveis,</i>

374
00:41:25,875 --> 00:41:27,900
<i>mas as invisíveis.</i>

375
00:41:29,251 --> 00:41:31,909
<i>Pois as coisas visíveis
duram apenas um momento,</i>

376
00:41:33,011 --> 00:41:36,548
<i>enquanto que as invisíveis
duram para sempre.</i>

377
00:41:39,529 --> 00:41:43,135
<i>Sabemos que quando nossa
morada terrestre for destruída,</i>

378
00:41:44,440 --> 00:41:46,394
<i>temos da parte de Deus
um edifício,</i>

379
00:41:47,703 --> 00:41:50,532
<i>uma casa não construída
por mãos humanas,</i>

380
00:41:51,605 --> 00:41:54,398
<i>eterna, nos céus."</i>

381
00:41:58,959 --> 00:42:00,448
"Nos céus."

382
00:42:38,095 --> 00:42:40,660
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

383
00:42:42,634 --> 00:42:47,298
<i>Cenas do próximo episódio
de The Walking Dead.</i>

384
00:42:48,085 --> 00:42:51,599
<i>Precisamos encontrar água,
comida.</i>

385
00:42:53,699 --> 00:42:57,244
<i>- Quanto falta?
- 96 Km.</i>

386
00:42:58,679 --> 00:43:00,377
<i>Não me referia a isso.</i>

387
00:43:01,409 --> 00:43:03,112
<i>Não importa
o que encontrarmos,</i>

388
00:43:03,243 --> 00:43:06,177
<i>se fizermos o que é preciso,
ficaremos bem.</i>

389
00:43:07,502 --> 00:43:10,552
<i>Porque é assim
que nós sobrevivemos.</i>

