1
00:00:00,327 --> 00:00:03,370
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:04,994 --> 00:00:08,657
<i>Famílias inteiras destroçadas.
Elas imploraram misericórdia.</i>

3
00:00:08,863 --> 00:00:11,090
Talvez seja
porque continuamos os mesmos.

4
00:00:11,200 --> 00:00:13,451
Acho que não consigo.
Não mais.

5
00:00:13,929 --> 00:00:16,081
Conseguimos.
Já era.

6
00:00:16,407 --> 00:00:19,555
Ele concluiu que em Washington
podemos ter uma chance.

7
00:00:19,834 --> 00:00:21,816
Vamos para Washington.

8
00:00:23,296 --> 00:00:25,210
Aguente firme, cara.
Aguente firme!

9
00:03:58,295 --> 00:03:59,735
Merda.

10
00:04:00,660 --> 00:04:02,383
Já se passou um dia e meio.

11
00:04:04,865 --> 00:04:06,725
Eles também
não encontraram nada.

12
00:04:08,605 --> 00:04:10,049
Como sabe?

13
00:04:10,150 --> 00:04:11,623
Eu sei.

14
00:04:17,928 --> 00:04:19,712
Quanto ainda resta?

15
00:04:21,206 --> 00:04:22,847
96 Km.

16
00:04:25,031 --> 00:04:26,810
Não me referia a isso.

17
00:04:35,024 --> 00:04:38,101
<b>UNITED
Apresenta</b>

18
00:04:42,919 --> 00:04:45,455
<b>Legenda:
Time Pink | Mullr</b>

19
00:04:48,238 --> 00:04:51,244
<b>Legenda:
Poseidon | Cassão | rickSG</b>

20
00:05:05,982 --> 00:05:10,360
<b>S05E10
Them</b>

21
00:05:12,040 --> 00:05:15,707
<b>Legende conosco:
@UnitedTeam | united4ever.tv</b>

22
00:05:17,228 --> 00:05:19,624
<i>Acabou a gasolina,
igual ao outro.</i>

23
00:05:19,731 --> 00:05:21,186
<i>Então vamos caminhando.</i>

24
00:05:48,676 --> 00:05:50,668
Não estamos
na nossa melhor forma.

25
00:05:52,013 --> 00:05:53,921
Pegaremos eles
no momento oportuno.

26
00:05:55,085 --> 00:05:56,935
Em algum lugar apropriado.

27
00:05:58,584 --> 00:06:00,166
Eles não irão
a lugar algum.

28
00:06:05,021 --> 00:06:07,016
Já faz 3 semanas
desde Atlanta.

29
00:06:09,423 --> 00:06:11,462
Sei que você perdeu
algo lá.

30
00:06:16,627 --> 00:06:18,093
Ela está com fome.

31
00:06:20,464 --> 00:06:21,934
Ela está bem.

32
00:06:23,534 --> 00:06:25,037
Ela vai ficar bem.

33
00:06:26,939 --> 00:06:28,461
Precisamos encontrar água.

34
00:06:29,252 --> 00:06:30,699
Comida.

35
00:06:31,738 --> 00:06:33,448
Vamos achar algo no caminho.

36
00:06:36,846 --> 00:06:38,505
Uma hora vai chover.

37
00:06:40,481 --> 00:06:41,962
Vou dar uma olhada
por aí.

38
00:06:43,042 --> 00:06:44,469
Ver se encontro algo.

39
00:06:46,309 --> 00:06:47,793
Não demore.

40
00:06:47,975 --> 00:06:50,159
- Vou junto.
- Não precisa.

41
00:06:51,757 --> 00:06:53,243
Vai me impedir?

42
00:06:58,600 --> 00:07:00,655
Achei isso enquanto
procurávamos água.

43
00:07:01,821 --> 00:07:03,275
O que é?

44
00:07:03,717 --> 00:07:05,365
Acho que tocava música.

45
00:07:07,171 --> 00:07:08,635
Está quebrada.

46
00:07:11,212 --> 00:07:12,739
Obrigada, Carl.

47
00:07:13,189 --> 00:07:14,631
Achei que pudesse gostar.

48
00:07:25,898 --> 00:07:29,436
Eu fazia piada que isso era
sobra do tempo dos cilícios.

49
00:07:31,269 --> 00:07:33,058
A igreja realmente fabricava...

50
00:07:35,140 --> 00:07:37,418
cilícios.

51
00:07:38,745 --> 00:07:40,469
Então, se você os usava,

52
00:07:40,570 --> 00:07:43,244
poderia se redimir um pouco
dos seus pecados.

53
00:07:43,985 --> 00:07:45,642
Eu sei o que é um cilício.

54
00:07:46,555 --> 00:07:48,176
Meu pai era religioso.

55
00:07:49,832 --> 00:07:51,288
Eu costumava ser.

56
00:07:55,680 --> 00:07:57,164
Se quiser falar...

57
00:07:58,117 --> 00:07:59,548
sobre o seu pai...

58
00:08:00,823 --> 00:08:02,963
- Ou sobre a Beth...
- Pare, por favor.

59
00:08:07,320 --> 00:08:09,277
Quando estiver pronta,
estarei aqui.

60
00:08:09,581 --> 00:08:11,114
Você nem os conheceu.

61
00:08:13,685 --> 00:08:16,362
- Sei que está sofrendo.
- Você não sabe de nada.

62
00:08:17,892 --> 00:08:19,380
Você tinha uma tarefa.

63
00:08:19,798 --> 00:08:21,806
Podia ter salvado
o seu rebanho, né?

64
00:08:22,299 --> 00:08:23,720
Mas não salvou.

65
00:08:25,839 --> 00:08:27,274
Você se escondeu.

66
00:08:29,544 --> 00:08:31,520
Não finja que isso
não aconteceu.

67
00:09:02,441 --> 00:09:03,909
Podemos acabar com eles.

68
00:09:06,745 --> 00:09:08,167
Rick tem razão.

69
00:09:08,914 --> 00:09:10,787
Mal sobrou algo.

70
00:09:11,083 --> 00:09:12,924
É melhor não gastar
tudo agora.

71
00:09:15,821 --> 00:09:17,256
Eu posso com eles.

72
00:09:19,493 --> 00:09:21,254
Seu irmão também ficou puto.

73
00:09:22,937 --> 00:09:24,490
Depois do que ele perdeu.

74
00:09:26,597 --> 00:09:29,425
- Deixou ele idiota.
- Não somos iguais.

75
00:09:32,323 --> 00:09:33,759
Nunca fomos.

76
00:09:34,187 --> 00:09:35,778
Mas ainda é igual.

77
00:09:38,848 --> 00:09:40,354
É assim que é.

78
00:10:01,316 --> 00:10:02,808
Encontrou algo?

79
00:10:03,009 --> 00:10:04,643
Não, está muito seco.

80
00:10:05,454 --> 00:10:08,203
- Não tem nada aqui.
- Talvez devêssemos voltar.

81
00:10:08,758 --> 00:10:10,169
Pode ir.

82
00:10:11,819 --> 00:10:13,436
Acho que ela me salvou.

83
00:10:17,881 --> 00:10:19,822
Ela te salvou também, certo?

84
00:10:32,892 --> 00:10:34,296
Era dela.

85
00:10:44,482 --> 00:10:45,969
Não estamos mortos.

86
00:10:48,960 --> 00:10:50,386
Foi o que você falou.

87
00:10:54,702 --> 00:10:56,214
Você não está morto.

88
00:11:00,361 --> 00:11:01,775
Eu te conheço.

89
00:11:02,337 --> 00:11:05,382
Somos diferentes.
Não consigo me permitir...

90
00:11:07,166 --> 00:11:08,570
Mas você?

91
00:11:10,545 --> 00:11:11,971
Eu te conheço.

92
00:11:15,004 --> 00:11:17,088
Tem que se deixar sentir.

93
00:11:33,119 --> 00:11:34,522
E deixará.

94
00:12:56,389 --> 00:12:57,836
Sasha.

95
00:13:01,134 --> 00:13:03,380
Mantenham a ordem.
Flanqueiem-na.

96
00:13:03,503 --> 00:13:05,051
Mantenham eles controlados.

97
00:13:05,544 --> 00:13:07,504
O plano já era.

98
00:13:11,851 --> 00:13:14,097
Pare.
Saia daqui.

99
00:13:37,555 --> 00:13:39,857
Falei para parar.

100
00:14:15,175 --> 00:14:17,276
Pai, veja.

101
00:14:27,229 --> 00:14:30,237
Vou entrar na floresta
e contornar.

102
00:14:30,634 --> 00:14:33,551
- Posso ir junto?
- Não, vou sozinho.

103
00:16:33,922 --> 00:16:35,354
Maggie.

104
00:16:38,266 --> 00:16:39,680
Tem um...

105
00:16:41,102 --> 00:16:42,538
Tem um aí dentro.

106
00:16:43,782 --> 00:16:45,829
Eu fechei e ele continua aí.

107
00:16:48,211 --> 00:16:49,671
Certo.

108
00:17:31,637 --> 00:17:33,052
Vamos.

109
00:18:49,259 --> 00:18:52,213
- Só encontramos bebidas?
- Sim.

110
00:18:55,199 --> 00:18:56,611
Não irão ajudar.

111
00:18:57,025 --> 00:18:58,466
Ele sabe disso.

112
00:18:58,701 --> 00:19:01,349
- Só vai piorar tudo.
- Verdade.

113
00:19:01,884 --> 00:19:03,437
Ele é um homem feito.

114
00:19:04,143 --> 00:19:06,803
Eu realmente não sei
se as coisas podem piorar.

115
00:19:10,447 --> 00:19:11,887
Elas podem.

116
00:20:33,460 --> 00:20:34,940
O seu irmão...

117
00:20:36,938 --> 00:20:38,382
tentou me ajudar.

118
00:20:41,813 --> 00:20:43,647
Não sei se vou conseguir.

119
00:20:45,452 --> 00:20:46,886
Então não vai.

120
00:20:56,020 --> 00:20:57,445
Não pense.

121
00:20:58,199 --> 00:20:59,658
Apenas coma.

122
00:21:57,031 --> 00:21:59,344
- Maggie, beba um pouco.
- Não.

123
00:22:04,100 --> 00:22:05,521
Tudo bem.

124
00:22:07,006 --> 00:22:08,756
Que tal apenas falar comigo?

125
00:22:12,013 --> 00:22:14,251
Nunca achei
que ela estivesse viva.

126
00:22:15,453 --> 00:22:16,994
Nunca achei.

127
00:22:18,191 --> 00:22:20,047
Depois do papai,
não sei...

128
00:22:21,463 --> 00:22:23,143
se eu conseguiria.

129
00:22:23,397 --> 00:22:25,488
Mas depois
do que Daryl falou,

130
00:22:25,766 --> 00:22:28,149
eu esperava que ela
estivesse viva.

131
00:22:28,523 --> 00:22:30,466
E descobrir que ela estava

132
00:22:31,502 --> 00:22:33,722
e depois que não estava,
no mesmo dia...

133
00:22:37,555 --> 00:22:39,319
Vê-la daquele jeito,

134
00:22:42,127 --> 00:22:45,461
fez parecer com que
não fosse real.

135
00:22:49,605 --> 00:22:53,848
Antes, essa era apenas
a parte estranha.

136
00:22:57,849 --> 00:23:00,783
Eu não sei se quero
continuar lutando.

137
00:23:01,155 --> 00:23:02,625
Você quer.

138
00:23:03,598 --> 00:23:05,031
Você quer.

139
00:23:05,996 --> 00:23:07,583
É quem você é.

140
00:23:09,101 --> 00:23:12,106
E talvez isso seja
uma maldição hoje,

141
00:23:13,192 --> 00:23:14,655
mas eu duvido.

142
00:23:15,246 --> 00:23:17,067
Lutamos para estar aqui.

143
00:23:18,422 --> 00:23:20,051
E devemos continuar lutando.

144
00:23:23,395 --> 00:23:24,894
Beba.

145
00:23:38,354 --> 00:23:40,348
Sabe que isso
só vai piorar tudo.

146
00:23:43,468 --> 00:23:48,051
Pelo seu modo de agir,
é você quem piorará as coisas.

147
00:23:53,729 --> 00:23:55,176
Você está com amigos.

148
00:23:57,514 --> 00:23:58,990
Não somos amigos.

149
00:24:18,720 --> 00:24:21,322
- Daryl.
- Não, estou bem.

150
00:24:22,762 --> 00:24:24,229
Daryl.

151
00:24:25,526 --> 00:24:27,024
Não.

152
00:24:29,725 --> 00:24:31,463
Podemos passar por isso.

153
00:24:32,821 --> 00:24:34,934
Mas apenas
se estivermos juntos.

154
00:24:43,180 --> 00:24:45,039
Diga a eles
que fui procurar água.

155
00:27:05,632 --> 00:27:07,575
DE UM AMIGO

156
00:27:11,708 --> 00:27:14,018
- O que mais nós faremos?
- Isso não.

157
00:27:15,322 --> 00:27:16,864
Não sabemos quem deixou.

158
00:27:16,899 --> 00:27:19,183
Se for uma armadilha,
já estamos nela.

159
00:27:19,486 --> 00:27:22,133
Mas prefiro pensar
que veio de um amigo.

160
00:27:23,260 --> 00:27:25,805
E se não for?
E se colocaram alguma coisa?

161
00:27:29,300 --> 00:27:30,948
- Eugene!
- O que está fazendo?

162
00:27:30,949 --> 00:27:32,349
Controle de qualidade.

163
00:27:42,588 --> 00:27:44,048
Não podemos.

164
00:28:22,077 --> 00:28:23,649
Meu Deus!

165
00:28:39,416 --> 00:28:40,873
Sinto muito, meu Senhor!

166
00:28:40,989 --> 00:28:44,117
Peguem as bolsas.
Tudo o que encontrarem.

167
00:28:44,958 --> 00:28:46,768
- Perdão.
- Vamos lá.

168
00:29:08,874 --> 00:29:10,349
Vamos continuar andando.

169
00:29:15,309 --> 00:29:17,389
- Há um celeiro.
- Onde?

170
00:29:46,230 --> 00:29:48,867
BÍBLIA SAGRADA

171
00:30:30,421 --> 00:30:31,981
Ela tinha uma arma.

172
00:30:32,584 --> 00:30:34,330
Podia ter se matado.

173
00:30:36,337 --> 00:30:38,224
Algumas pessoas não desistem.

174
00:30:41,232 --> 00:30:42,643
Como nós.

175
00:31:14,192 --> 00:31:16,561
- Vou tentar.
- Não, está muito molhado.

176
00:31:23,215 --> 00:31:24,711
Ele ficará bem.

177
00:31:26,781 --> 00:31:30,382
Ele se recupera melhor
que qualquer um de nós.

178
00:31:31,350 --> 00:31:34,221
Eu tinha pena das crianças
que crescerão agora.

179
00:31:34,723 --> 00:31:36,144
No meio disso.

180
00:31:39,112 --> 00:31:40,898
Mas acho que entendi errado.

181
00:31:43,900 --> 00:31:46,235
Eles crescem e se acostumam
com o mundo.

182
00:31:49,430 --> 00:31:51,135
É mais fácil para eles.

183
00:31:51,870 --> 00:31:53,375
O mundo não é assim.

184
00:31:55,752 --> 00:31:57,221
Não é.

185
00:32:05,496 --> 00:32:06,930
Poderia ser.

186
00:32:09,833 --> 00:32:11,847
- Poderia.
- Isso é desistir.

187
00:32:12,515 --> 00:32:14,882
- É realidade.
- Até que tudo mude,

188
00:32:15,599 --> 00:32:17,722
é com isso que teremos
que conviver.

189
00:32:31,701 --> 00:32:33,154
Quando eu era criança,

190
00:32:35,035 --> 00:32:39,029
perguntei ao meu avô
se ele matou alemães na guerra.

191
00:32:42,754 --> 00:32:44,184
Ele não respondeu.

192
00:32:46,225 --> 00:32:48,759
Disse que isso era
conversa de adulto.

193
00:32:51,841 --> 00:32:54,835
Então perguntei se os alemães
tentaram matá-lo.

194
00:32:58,169 --> 00:33:00,475
Mas ele ficou muito quieto.

195
00:33:08,341 --> 00:33:11,496
Ele disse que morreu
quando pisou no solo inimigo.

196
00:33:15,458 --> 00:33:19,427
Todos os dias ele acordava
e dizia para si:

197
00:33:19,550 --> 00:33:22,421
"Descanse em paz. Agora,
levante-se e vá guerrear."

198
00:33:26,299 --> 00:33:29,359
E depois de anos
fingindo estar morto,

199
00:33:33,494 --> 00:33:35,086
ele voltou a viver.

200
00:33:37,655 --> 00:33:39,303
Este é o truque, suponho.

201
00:33:41,933 --> 00:33:43,679
Se fizermos o que for preciso,

202
00:33:44,354 --> 00:33:46,664
teremos o direito de viver.

203
00:33:49,023 --> 00:33:53,270
Não importa o que encontraremos
em DC, sei que ficaremos bem.

204
00:33:54,940 --> 00:33:58,285
Porque é assim que sobrevivemos.

205
00:34:01,405 --> 00:34:03,062
Nós pensamos...

206
00:34:05,677 --> 00:34:08,290
que nós somos
os mortos-vivos.

207
00:34:23,134 --> 00:34:24,536
Não somos eles.

208
00:34:38,014 --> 00:34:39,585
Nós não somos eles.

209
00:34:43,260 --> 00:34:44,727
Não somos.

210
00:34:50,886 --> 00:34:52,286
Não somos eles.

211
00:37:53,911 --> 00:37:55,638
Deveria dormir um pouco.

212
00:37:57,417 --> 00:37:58,828
Sim.

213
00:38:01,366 --> 00:38:02,943
Pode descansar agora.

214
00:38:09,118 --> 00:38:10,639
Ele era durão.

215
00:38:12,440 --> 00:38:13,915
Era.

216
00:38:18,320 --> 00:38:19,759
Ela também.

217
00:38:22,737 --> 00:38:24,248
Ela não sabia...

218
00:38:25,686 --> 00:38:27,114
mas era.

219
00:38:43,714 --> 00:38:45,716
Tinha areia nas engrenagens.

220
00:38:46,932 --> 00:38:48,391
Obrigada.

221
00:39:16,756 --> 00:39:18,250
Vamos.

222
00:39:50,335 --> 00:39:51,810
Olhe só para isso.

223
00:39:57,060 --> 00:39:58,959
Era para ter nos destruído.

224
00:40:03,027 --> 00:40:04,427
Mas não destruiu.

225
00:40:27,050 --> 00:40:28,530
Por que estamos aqui?

226
00:40:30,567 --> 00:40:31,969
Por isso.

227
00:40:38,663 --> 00:40:40,211
Eu entendi.

228
00:40:45,183 --> 00:40:47,296
Noah, aquele garoto...

229
00:40:52,339 --> 00:40:54,908
ele disse que não sabia
se conseguiria.

230
00:41:02,303 --> 00:41:04,072
É assim que me sinto.

231
00:41:07,750 --> 00:41:09,383
Você vai conseguir.

232
00:41:14,126 --> 00:41:15,890
Nós duas vamos.

233
00:41:18,612 --> 00:41:20,280
Essa é a parte difícil.

234
00:41:33,145 --> 00:41:34,757
Daryl consertou.

235
00:41:50,396 --> 00:41:52,049
Só pode ser sacanagem.

236
00:41:56,040 --> 00:41:57,450
Oi.

237
00:41:57,571 --> 00:41:58,982
Olá.

238
00:41:59,957 --> 00:42:01,390
Não quis interromper.

239
00:42:02,164 --> 00:42:03,587
Bom dia.

240
00:42:04,873 --> 00:42:06,311
Meu nome é Aaron.

241
00:42:08,491 --> 00:42:12,110
Sei que estranhos
são perigosos.

242
00:42:14,372 --> 00:42:15,997
Mas eu sou um amigo.

243
00:42:18,902 --> 00:42:21,809
Gostaria de falar
com a pessoa no comando.

244
00:42:22,697 --> 00:42:24,248
Rick, certo?

245
00:42:24,598 --> 00:42:26,388
- Como você sabe...
- Por quê?

246
00:42:27,567 --> 00:42:29,182
Tenho boas notícias.

247
00:42:43,007 --> 00:42:46,176
<i>Cenas do próximo episódio
de The Walking Dead.</i>

248
00:42:48,745 --> 00:42:50,423
Alguém está vendo
alguma coisa?

249
00:42:50,756 --> 00:42:52,868
Apenas vários lugares
para se esconder.

250
00:42:52,869 --> 00:42:55,374
- Podem confiar em mim.
- Não conhecemos você.

251
00:42:59,675 --> 00:43:01,685
<i>É uma armadilha.
É loucura.</i>

252
00:43:03,043 --> 00:43:05,385
<i>Precisamos de olhos
em cada direção.</i>

253
00:43:05,765 --> 00:43:07,607
<i>Podemos não saber
como ou quando,</i>

254
00:43:07,718 --> 00:43:09,437
<i>mas eles estão vindo
nos pegar.</i>

255
00:43:10,067 --> 00:43:13,717
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

