1
00:00:00,511 --> 00:00:03,739
<i>Anteriormente,
em The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,985 --> 00:00:05,606
Estamos a 160 Km
de distância.

3
00:00:05,695 --> 00:00:07,464
Vamos para Washington.

4
00:00:07,895 --> 00:00:09,951
Precisamos encontrar água,
comida.

5
00:00:11,197 --> 00:00:12,827
Quanto ainda falta?

6
00:00:13,451 --> 00:00:14,862
DE UM AMIGO

7
00:00:16,308 --> 00:00:18,646
Não podemos beber,
não sabemos quem deixou.

8
00:00:19,120 --> 00:00:20,460
Vamos continuar andando.

9
00:00:20,636 --> 00:00:22,069
Há um celeiro!

10
00:00:24,789 --> 00:00:26,354
Olá, meu nome é Aaron.

11
00:00:26,479 --> 00:00:28,800
Gostaria de falar
com a pessoa no comando.

12
00:00:29,008 --> 00:00:30,369
Tenho boas notícias.

13
00:00:54,410 --> 00:00:55,913
Oi.

14
00:00:57,249 --> 00:00:58,886
Pessoal...

15
00:01:01,933 --> 00:01:03,426
Este é o Aaron.

16
00:01:09,046 --> 00:01:11,519
Encontramos ele lá fora.
Ele está sozinho.

17
00:01:11,521 --> 00:01:13,824
Pegamos a arma
e o equipamento dele.

18
00:01:23,875 --> 00:01:25,331
Oi.

19
00:01:34,875 --> 00:01:36,332
Muito prazer.

20
00:01:38,580 --> 00:01:40,227
Disse que ele tinha
uma arma?

21
00:01:56,635 --> 00:01:58,044
Há algo que precise?

22
00:01:58,145 --> 00:02:01,008
Ele tem
um acampamento próximo.

23
00:02:03,232 --> 00:02:06,267
Quer que façamos uma audição
para entrar no grupo.

24
00:02:06,467 --> 00:02:08,816
Queria que houvesse
outra palavra.

25
00:02:09,638 --> 00:02:12,723
"Audição" nos faz parecer
um grupo de dança.

26
00:02:13,552 --> 00:02:15,282
Isso é só nas noites
de sexta.

27
00:02:21,129 --> 00:02:22,797
Não é um acampamento.

28
00:02:22,987 --> 00:02:24,524
É uma comunidade.

29
00:02:25,167 --> 00:02:28,564
Acho que todos vocês
dariam adições valiosas.

30
00:02:29,325 --> 00:02:31,370
Mas não depende de mim.

31
00:02:32,770 --> 00:02:35,956
Minha função é convencê-los
a ir comigo para casa.

32
00:02:38,245 --> 00:02:39,672
Eu sei.

33
00:02:39,936 --> 00:02:42,157
Se eu fosse vocês,
também não ia querer.

34
00:02:42,350 --> 00:02:45,002
Não até saber exatamente
onde estava me metendo.

35
00:02:46,794 --> 00:02:49,048
Sasha, pode entregar
minha mochila ao Rick?

36
00:02:58,343 --> 00:03:00,753
Há um envelope
no bolso da frente.

37
00:03:05,279 --> 00:03:08,372
Não há como convencê-los
a virem comigo

38
00:03:08,373 --> 00:03:10,602
só falando
da nossa comunidade.

39
00:03:10,818 --> 00:03:12,313
Por isso as trouxe.

40
00:03:12,678 --> 00:03:15,937
Perdão, de antemão,
pela qualidade das fotos.

41
00:03:16,188 --> 00:03:18,835
- Achamos uma câmera antiga...
- Ninguém liga.

42
00:03:21,426 --> 00:03:23,897
Você tem toda razão.

43
00:03:26,765 --> 00:03:29,269
É a primeira foto
que queria mostrar a vocês,

44
00:03:29,304 --> 00:03:32,048
pois nada sobre nossa comunidade
terá importância

45
00:03:32,083 --> 00:03:34,281
a menos que saibam
que estarão seguros.

46
00:03:34,993 --> 00:03:37,225
Caso se juntem a nós,
estarão seguros.

47
00:03:38,739 --> 00:03:41,149
Cada painel nesse muro

48
00:03:41,150 --> 00:03:43,393
tem 4,5m de altura

49
00:03:43,394 --> 00:03:46,957
por 3,5m de largura
de puro aço,

50
00:03:46,958 --> 00:03:51,291
emoldurados por vigas e tubos
quadrados de aço laminado.

51
00:03:51,292 --> 00:03:55,962
Nada vivo ou morto atravessa
sem nossa permissão.

52
00:03:57,114 --> 00:04:01,433
Como eu disse, segurança
é obviamente importante.

53
00:04:01,589 --> 00:04:04,054
Na verdade,
só há um recurso

54
00:04:04,155 --> 00:04:07,062
mais crucial à sobrevivência
da nossa comunidade.

55
00:04:07,743 --> 00:04:09,223
As pessoas.

56
00:04:11,104 --> 00:04:13,227
Juntos, somos fortes.

57
00:04:13,503 --> 00:04:16,536
Vocês podem
nos fortalecer ainda mais.

58
00:04:20,488 --> 00:04:23,492
Na próxima foto,
verá além dos portões.

59
00:04:24,277 --> 00:04:26,524
Nossa comunidade
foi construída...

60
00:04:34,324 --> 00:04:37,282
<b>UNITED
Apresenta</b>

61
00:04:42,268 --> 00:04:44,959
<b>Legenda:
Rezinha | Time Pink | Mullr</b>

62
00:04:47,530 --> 00:04:50,308
<b>Legenda:
Poseidon | Cassão | rickSG</b>

63
00:05:05,250 --> 00:05:09,703
<b>S05E11
The Distance</b>

64
00:05:13,120 --> 00:05:14,689
Só para esclarecer,

65
00:05:14,920 --> 00:05:17,291
não era um olhar de
"vamos atacar o cara".

66
00:05:17,292 --> 00:05:19,488
Era de "ele parece
legal para mim".

67
00:05:19,490 --> 00:05:22,809
Precisamos verificar. Esvazie
a mochila. Vejamos como ele é.

68
00:05:22,810 --> 00:05:24,266
- Rick.
- Todos os demais,

69
00:05:24,267 --> 00:05:26,195
precisamos observar
todos os lados.

70
00:05:26,197 --> 00:05:27,676
Estão vindo atrás de nós.

71
00:05:28,016 --> 00:05:30,433
Podemos não saber como
ou quando, mas estão.

72
00:05:33,036 --> 00:05:35,371
Sasha e eu não o vimos.

73
00:05:35,372 --> 00:05:37,115
Teria nos machucado
se quisesse.

74
00:05:37,116 --> 00:05:40,109
- Alguém está vendo algo?
- Muito onde se esconder.

75
00:05:40,110 --> 00:05:41,948
Certo, continuem observando.

76
00:05:42,116 --> 00:05:43,447
O que encontrou?

77
00:05:46,326 --> 00:05:48,205
Nunca vi uma arma
assim antes.

78
00:06:06,407 --> 00:06:08,933
Foi um belo
cruzado de direita, Rick.

79
00:06:10,182 --> 00:06:12,156
- Sente-o.
- Acho que é melhor...

80
00:06:12,157 --> 00:06:13,623
Tudo bem.

81
00:06:15,514 --> 00:06:17,220
Ele está bem. Sente-o.

82
00:06:22,688 --> 00:06:26,064
Estão sendo cautelosos.
Entendo perfeitamente.

83
00:06:26,065 --> 00:06:28,924
Há quantos de vocês lá fora?

84
00:06:30,616 --> 00:06:33,336
Tem um sinalizador.
Deve avisar ao seu pessoal.

85
00:06:33,337 --> 00:06:34,857
Quantos estão lá fora?

86
00:06:37,884 --> 00:06:39,876
- Isso importa?
- Sim.

87
00:06:40,626 --> 00:06:42,638
Sim, isso importa.

88
00:06:43,380 --> 00:06:46,318
Quer dizer, claro.

89
00:06:46,861 --> 00:06:49,041
Importa quantos estão
mesmo lá fora,

90
00:06:49,043 --> 00:06:53,036
mas importa quantos
eu falar?

91
00:06:54,121 --> 00:06:57,706
Tenho certeza que seja
qual for o número que eu der,

92
00:06:58,600 --> 00:06:59,947
oito,

93
00:07:00,938 --> 00:07:02,695
trinta e dois,

94
00:07:02,968 --> 00:07:04,919
quatrocentos
e quarenta e quatro,

95
00:07:05,475 --> 00:07:06,983
zero...

96
00:07:08,181 --> 00:07:10,830
Não importa o que eu diga,
não vai acreditar.

97
00:07:10,831 --> 00:07:14,216
É difícil acreditar em alguém
que sorri logo após um soco.

98
00:07:14,217 --> 00:07:17,517
Que tal quem deixa garrafas
de água na estrada para vocês?

99
00:07:22,941 --> 00:07:24,916
Há quanto tempo
estão nos seguindo?

100
00:07:24,917 --> 00:07:27,678
O bastante para ver
que praticamente ignoram

101
00:07:27,680 --> 00:07:29,875
um bando de errantes
em seu caminho.

102
00:07:30,617 --> 00:07:34,688
O bastante para ver que mesmo
faltando comida ou água,

103
00:07:34,790 --> 00:07:36,574
nunca se viram
contra os outros.

104
00:07:36,575 --> 00:07:38,294
Vocês são sobreviventes

105
00:07:38,687 --> 00:07:41,207
e são pessoas.

106
00:07:42,123 --> 00:07:46,338
Como eu disse, e espero
não levar outro soco ao repetir,

107
00:07:46,339 --> 00:07:49,981
este é o recurso
mais importante no mundo.

108
00:08:05,827 --> 00:08:10,169
Quantos estão lá fora?

109
00:08:10,658 --> 00:08:12,424
Um.

110
00:08:16,963 --> 00:08:18,823
Sabia que não acreditaria.

111
00:08:19,911 --> 00:08:23,376
Se não são palavras,
nem fotos,

112
00:08:23,377 --> 00:08:26,688
o que é preciso para
convencê-los que é para valer?

113
00:08:32,657 --> 00:08:34,989
E se eu os levasse
à comunidade?

114
00:08:35,434 --> 00:08:36,845
Todos vocês.

115
00:08:37,052 --> 00:08:39,589
Se sairmos agora,
chegamos na hora do almoço.

116
00:08:39,590 --> 00:08:42,086
Não sei como quinze de nós
caberão no carro

117
00:08:42,121 --> 00:08:43,941
em que você
e seu amigo vieram.

118
00:08:43,943 --> 00:08:46,044
Viemos separados.
Se achamos um grupo,

119
00:08:46,045 --> 00:08:48,213
queremos conseguir
levar todos pra casa.

120
00:08:48,214 --> 00:08:49,682
Tem espaço para todos nós.

121
00:08:49,684 --> 00:08:52,697
E estacionou a poucos
quilômetros, certo?

122
00:08:52,798 --> 00:08:55,413
Leste da Ridge Road,
logo após a Rota 16.

123
00:08:55,414 --> 00:08:57,894
Queríamos parar mais perto,
mas a tempestade

124
00:08:57,895 --> 00:09:00,467
bloqueou a estrada.
Não conseguimos passar.

125
00:09:00,468 --> 00:09:02,588
Sim, você realmente
pensou em tudo.

126
00:09:03,218 --> 00:09:07,063
Rick, se eu quisesse
emboscá-los, faria isso aqui.

127
00:09:07,722 --> 00:09:09,676
Queimaria o celeiro
enquanto dormem,

128
00:09:09,817 --> 00:09:12,344
capturando-os ao correrem
pela única saída.

129
00:09:13,475 --> 00:09:15,230
Podem confiar em mim.

130
00:09:25,875 --> 00:09:27,324
Vou checar os carros.

131
00:09:27,325 --> 00:09:31,735
- Não tem carro nenhum.
- Só há um meio de descobrir.

132
00:09:31,736 --> 00:09:34,634
- Não precisamos descobrir.
- Precisamos.

133
00:09:35,603 --> 00:09:39,173
Você sabe o que sabe
e está certo disso,

134
00:09:39,924 --> 00:09:41,644
mas eu não.

135
00:09:43,460 --> 00:09:44,892
Nem eu.

136
00:09:52,604 --> 00:09:55,871
Seu jeito é perigoso,
o meu não.

137
00:09:55,872 --> 00:09:58,159
Dispensando um lugar
onde podemos viver?

138
00:09:58,597 --> 00:10:00,373
Onde Judith pode viver?

139
00:10:00,948 --> 00:10:02,581
É bem perigoso.

140
00:10:04,674 --> 00:10:07,726
Precisamos descobrir
o que isso é.

141
00:10:09,860 --> 00:10:11,699
Podemos cuidar disso.

142
00:10:13,960 --> 00:10:15,553
É o que faremos.

143
00:10:19,500 --> 00:10:20,920
Então eu também farei.

144
00:10:22,093 --> 00:10:23,500
Eu irei.

145
00:10:30,120 --> 00:10:31,539
Abraham.

146
00:10:36,081 --> 00:10:37,579
Eu irei com eles.

147
00:10:40,551 --> 00:10:41,953
Rosita?

148
00:10:43,490 --> 00:10:44,897
Tudo bem.

149
00:10:45,938 --> 00:10:48,569
Você tem munição,
caso haja algum problema?

150
00:10:48,794 --> 00:10:50,206
Apenas o que restou.

151
00:10:54,407 --> 00:10:56,207
Os rádios não funcionam.

152
00:10:56,566 --> 00:10:59,022
Se não voltarem em 60 minutos,
nós iremos.

153
00:10:59,933 --> 00:11:01,772
O que pode ser
o que eles querem.

154
00:11:05,464 --> 00:11:07,994
Se todos ficarmos aqui,
seremos um alvo.

155
00:11:08,333 --> 00:11:09,757
Cobrirei o perímetro.

156
00:11:09,892 --> 00:11:12,543
Achem um lugar seguro
com uma boa visão.

157
00:11:31,895 --> 00:11:34,396
Quando o mundo
era apenas o "mundo",

158
00:11:34,513 --> 00:11:36,221
eu trabalhava
como voluntário.

159
00:11:36,833 --> 00:11:38,475
Nossa missão era entregar

160
00:11:38,605 --> 00:11:41,446
remédios e alimentos
no Rio Níger.

161
00:11:42,083 --> 00:11:44,897
Pessoas más apontavam armas
na minha cara todo dia.

162
00:11:47,193 --> 00:11:48,665
Você não é como eles.

163
00:11:49,343 --> 00:11:51,116
Você não irá nos matar.

164
00:11:51,897 --> 00:11:54,386
E nós com certeza
não iremos matar vocês.

165
00:11:55,806 --> 00:11:58,665
Só porque somos bons,
não quer dizer

166
00:11:58,800 --> 00:12:00,233
que não mataremos vocês.

167
00:12:02,501 --> 00:12:04,617
Se eles não voltarem
em uma hora...

168
00:12:06,398 --> 00:12:08,594
Enfiarei uma faca
na sua cabeça.

169
00:12:14,560 --> 00:12:16,267
Fiquem atentos.

170
00:12:17,502 --> 00:12:18,943
Deixem as armas prontas.

171
00:12:19,423 --> 00:12:21,623
Se virem algo, atirem.

172
00:12:22,733 --> 00:12:24,164
Entendido.

173
00:12:28,440 --> 00:12:30,463
Se alguém aparecer,
nós atiramos?

174
00:12:31,570 --> 00:12:33,084
É uma boa pergunta.

175
00:12:34,012 --> 00:12:35,871
E se houver alguém
como a gente?

176
00:12:36,379 --> 00:12:38,191
E se o Aaron falou a verdade?

177
00:12:39,389 --> 00:12:41,513
E se for alguém inocente?

178
00:12:42,215 --> 00:12:44,549
Nós somos cinco pessoas
caminhando armadas.

179
00:12:44,790 --> 00:12:46,601
Ninguém aparecerá
para dizer oi.

180
00:12:47,552 --> 00:12:49,551
Mas foi exatamente
o que aconteceu.

181
00:12:51,489 --> 00:12:54,371
Se forem como nós,
deveríamos temê-los.

182
00:12:55,759 --> 00:12:57,655
Ele disse que nos observava,
não é?

183
00:12:59,073 --> 00:13:00,880
Então ele nos viu ontem.

184
00:13:01,671 --> 00:13:04,642
E depois do que fizemos,
por que eles nos aceitariam?

185
00:13:07,344 --> 00:13:10,440
Pessoas como nós
salvaram um padre.

186
00:13:12,489 --> 00:13:15,948
Salvaram uma garota que atacou
a prisão com o Governador.

187
00:13:18,414 --> 00:13:20,565
Salvaram uma maluca
com uma espada.

188
00:13:23,353 --> 00:13:24,845
Ele viu isso.

189
00:13:26,325 --> 00:13:27,767
Não sei o que ele viu.

190
00:13:46,792 --> 00:13:49,690
Você viu a compota de maçã
na minha mochila, né?

191
00:13:53,361 --> 00:13:54,812
Isso não é um truque.

192
00:13:55,187 --> 00:13:57,241
Não é para que vocês
gostem de mim.

193
00:13:57,376 --> 00:13:58,836
É só autopreservação.

194
00:13:59,266 --> 00:14:02,043
Porque se os errantes a ouvirem
e vierem para cá,

195
00:14:02,078 --> 00:14:03,741
eu serei o primeiro a morrer.

196
00:14:08,834 --> 00:14:11,064
Tudo bem, venha aqui.

197
00:14:34,267 --> 00:14:36,850
Acha que estou tentando
envenenar sua filhinha?

198
00:14:39,442 --> 00:14:44,300
Estou atado e você já disse
que pode me matar com uma faca.

199
00:14:44,458 --> 00:14:48,494
Como matar sua filha cruelmente
poderia me ajudar aqui?

200
00:14:49,359 --> 00:14:51,806
Talvez ela não morra.
Talvez ela adoeça.

201
00:14:52,007 --> 00:14:54,155
Talvez só você
poderá ajudá-la.

202
00:14:54,254 --> 00:14:57,115
Sou o único que pode ajudá-la
porque tenho comida.

203
00:14:57,350 --> 00:14:58,920
Todos saem ganhando.

204
00:15:00,578 --> 00:15:02,074
Odeio compota de maçã.

205
00:15:02,325 --> 00:15:06,076
Minha mãe me fazia comer coisas
que me tornassem mais homem.

206
00:15:06,779 --> 00:15:08,934
Empadas de salmão,
compota e cebola.

207
00:15:08,969 --> 00:15:10,989
Era uma mulher
que deu o seu melhor.

208
00:15:11,106 --> 00:15:13,947
Trago a compota para mostrar
que temos macieiras.

209
00:15:15,298 --> 00:15:18,266
Como você disse,
você será o primeiro a morrer.

210
00:15:31,331 --> 00:15:32,999
A comunidade é grande.

211
00:15:33,780 --> 00:15:35,943
Acharemos um lugar
para vocês viverem.

212
00:15:36,113 --> 00:15:38,021
E mesmo quando ela chorar,

213
00:15:38,152 --> 00:15:41,357
ninguém nem nada irá ouvi-la
do outro lado das paredes.

214
00:15:44,908 --> 00:15:46,635
Você tem 43 minutos.

215
00:15:58,141 --> 00:15:59,649
Ele disse a verdade.

216
00:16:14,635 --> 00:16:16,737
Nem mais um passo, babaca!

217
00:16:30,026 --> 00:16:31,396
Eu acabo com eles.

218
00:16:31,930 --> 00:16:33,627
Nós acabamos com eles.

219
00:16:41,051 --> 00:16:42,585
Merda!

220
00:16:52,273 --> 00:16:53,698
Valeu.

221
00:17:18,124 --> 00:17:19,548
Tudo limpo?

222
00:17:20,580 --> 00:17:21,998
Tudo limpo.

223
00:17:29,896 --> 00:17:31,695
Minha nossa.

224
00:17:36,626 --> 00:17:38,593
Já faz muito tempo.

225
00:17:39,087 --> 00:17:42,399
- Eu vi Rex comer três delas.
- Quatro.

226
00:17:44,263 --> 00:17:46,725
Ele sabia
que se não fosse rápido,

227
00:17:47,485 --> 00:17:48,979
eu as pegaria.

228
00:17:52,445 --> 00:17:54,073
Quando estávamos
no caminhão,

229
00:17:55,012 --> 00:17:56,497
depois do Eugene...

230
00:18:00,151 --> 00:18:02,071
Achou que eu ia te machucar?

231
00:18:03,129 --> 00:18:04,536
Não.

232
00:18:05,902 --> 00:18:07,323
Não é você.

233
00:18:25,337 --> 00:18:28,165
Isso aqui é nosso agora.

234
00:18:30,135 --> 00:18:31,755
Tem mais do que o suficiente.

235
00:18:32,024 --> 00:18:33,359
É nosso.

236
00:18:34,120 --> 00:18:36,243
A gente indo ou não
ao seu acampamento.

237
00:18:36,885 --> 00:18:38,699
Como assim?
Por que não iríamos?

238
00:18:39,628 --> 00:18:41,189
Se ele estivesse mentindo...

239
00:18:42,329 --> 00:18:43,999
ou se quisesse nos machucar...

240
00:18:45,908 --> 00:18:47,340
Mas não está mentindo.

241
00:18:48,980 --> 00:18:50,411
Nem quer nos machucar.

242
00:18:52,564 --> 00:18:53,985
Precisamos disso.

243
00:18:55,409 --> 00:18:57,542
Então nós vamos.
Todos nós.

244
00:19:01,149 --> 00:19:03,324
Alguém diga algo
se não concordar.

245
00:19:06,068 --> 00:19:07,544
Não sei, cara.

246
00:19:09,183 --> 00:19:11,129
Esse celeiro fede
a merda de cavalo.

247
00:19:18,411 --> 00:19:19,821
Nós vamos.

248
00:19:24,016 --> 00:19:25,494
Então, aonde vamos?

249
00:19:25,895 --> 00:19:27,414
Onde fica
o seu acampamento?

250
00:19:29,961 --> 00:19:32,998
Sempre que fiz isso,
eu estava atrás do volante,

251
00:19:33,169 --> 00:19:34,778
levando recrutas para lá.

252
00:19:37,272 --> 00:19:40,308
Acredito que são boas pessoas.
Aposto minha vida nisso.

253
00:19:40,409 --> 00:19:42,960
Só não posso apostar
a dos meus amigos ainda.

254
00:19:43,095 --> 00:19:44,523
Você não vai dirigir.

255
00:19:45,696 --> 00:19:49,074
Então, se quiser ir para casa,
terá que nos dizer como.

256
00:19:55,645 --> 00:19:57,481
Vão para o norte,
pela Rota 16.

257
00:19:59,238 --> 00:20:00,659
E depois?

258
00:20:02,275 --> 00:20:03,685
Digo quando chegarmos lá.

259
00:20:05,630 --> 00:20:07,544
Vamos para o norte
pela Rota 23.

260
00:20:08,050 --> 00:20:10,502
- Vai nos dizer como ir por ela.
- Isso é...

261
00:20:11,124 --> 00:20:13,570
Não sei mais como dizer.
É uma má ideia.

262
00:20:13,671 --> 00:20:16,381
Limpamos a Rota 16.
Será mais rápido.

263
00:20:17,900 --> 00:20:19,474
Vamos pela Rota 23.

264
00:20:21,111 --> 00:20:22,621
Sairemos ao pôr-do-sol.

265
00:20:23,512 --> 00:20:25,019
Vamos à noite?

266
00:20:25,893 --> 00:20:27,762
Sei que é perigoso.

267
00:20:28,177 --> 00:20:30,200
Mas é melhor
que chegar lá de dia.

268
00:20:30,222 --> 00:20:33,151
Se não for seguro,
partiremos antes que nos notem.

269
00:20:33,273 --> 00:20:35,173
Ninguém vai machucá-los.

270
00:20:35,500 --> 00:20:38,529
Você tenta proteger seu grupo,
mas os coloca em perigo.

271
00:20:40,636 --> 00:20:43,120
Diga onde fica o acampamento
e iremos agora.

272
00:20:50,518 --> 00:20:52,061
Vai ser uma noite longa.

273
00:20:53,102 --> 00:20:54,502
Comam.

274
00:20:54,917 --> 00:20:56,720
Descanse um pouco,
se puder.

275
00:21:19,931 --> 00:21:23,519
Estou pensando em eu,
você e o Glenn levar o cara.

276
00:21:23,620 --> 00:21:25,871
Carl e Judith
ficarão mais seguros aí.

277
00:21:29,313 --> 00:21:30,723
Você está bem?

278
00:21:32,922 --> 00:21:34,654
Quando você disse
que iríamos,

279
00:21:36,722 --> 00:21:38,183
foi pra valer?

280
00:21:38,746 --> 00:21:41,668
Ou só queria que ele falasse
onde fica o acampamento?

281
00:21:45,912 --> 00:21:47,322
Nós vamos.

282
00:21:47,640 --> 00:21:49,753
Faremos o que for preciso
para chegar lá.

283
00:21:50,950 --> 00:21:52,874
Contanto que cheguemos lá.

284
00:21:56,036 --> 00:21:59,109
Quando você chegou
em Woodbury,

285
00:22:01,605 --> 00:22:03,015
o que escutou?

286
00:22:03,926 --> 00:22:05,336
Nada.

287
00:22:05,344 --> 00:22:06,962
E no Terminal?

288
00:22:08,210 --> 00:22:09,620
Nada.

289
00:22:13,653 --> 00:22:15,443
Em algum momento dessa noite,

290
00:22:16,655 --> 00:22:19,091
estaremos atrás dos muros
desse acampamento.

291
00:22:19,973 --> 00:22:21,730
E sem ver o interior,

292
00:22:22,320 --> 00:22:25,314
terei que decidir
se levarei minha família.

293
00:22:28,284 --> 00:22:31,454
Ele me perguntou o que me faria
acreditar que era real.

294
00:22:34,175 --> 00:22:35,596
A verdade

295
00:22:37,608 --> 00:22:40,537
é que não sei se algo
me convenceria em ir para lá.

296
00:22:43,761 --> 00:22:45,171
Mas vou dar uma olhada.

297
00:22:49,164 --> 00:22:50,604
Vou dar uma olhada.

298
00:23:18,079 --> 00:23:20,379
Quero colecionar
todos os 50 estados.

299
00:23:21,120 --> 00:23:23,182
Para botá-las na parede
da minha casa.

300
00:23:24,124 --> 00:23:25,544
Tem sua própria casa?

301
00:23:27,456 --> 00:23:28,866
Veja você mesma.

302
00:24:00,927 --> 00:24:02,943
Por que não tem fotos
do seu grupo?

303
00:24:04,829 --> 00:24:08,423
Eu tirei uma foto de todos,
mas não acertei a exposição.

304
00:24:08,687 --> 00:24:10,478
Quando fui revelar depois,
só...

305
00:24:10,579 --> 00:24:12,310
Fez as perguntas a ele?

306
00:24:14,546 --> 00:24:15,964
Não.

307
00:24:19,987 --> 00:24:21,758
Quantos errantes você matou?

308
00:24:24,286 --> 00:24:26,516
- Desculpe, o quê?
- Quantos?

309
00:24:32,239 --> 00:24:33,850
Não sei. Muitos.

310
00:24:35,313 --> 00:24:36,762
Quantas pessoas?

311
00:24:39,687 --> 00:24:41,104
Duas.

312
00:24:42,281 --> 00:24:43,691
Por quê?

313
00:24:45,253 --> 00:24:46,797
Porque tentaram me matar.

314
00:24:51,922 --> 00:24:53,354
Estava nos escutando?

315
00:24:53,961 --> 00:24:56,082
Sim, escutando e observando.

316
00:24:56,198 --> 00:24:58,812
Eles podem ter outro
e terem ouvido o plano.

317
00:24:58,913 --> 00:25:00,661
- Não é seguro.
- Merda!

318
00:25:04,037 --> 00:25:06,120
- Glenn!
- Eles estavam logo atrás!

319
00:25:06,222 --> 00:25:07,773
Teriam batido em nós!

320
00:25:08,142 --> 00:25:09,717
Agora eles podem passar.

321
00:25:46,158 --> 00:25:47,568
Não os vejo.

322
00:25:52,043 --> 00:25:54,486
Não, eles sumiram.
Eles escaparam.

323
00:25:54,487 --> 00:25:57,273
Certo, daremos a volta
e os encontraremos. Vamos!

324
00:26:01,456 --> 00:26:02,974
- Eles estão bem?
- Estão.

325
00:26:08,341 --> 00:26:10,777
Pegaremos à esquerda
logo adiante na Rota 23.

326
00:26:10,912 --> 00:26:12,464
- Na Av. Jefferson.
- Isso.

327
00:26:12,499 --> 00:26:14,004
Precisamos sair daqui.

328
00:26:15,880 --> 00:26:17,284
- Pega.
- Vamos lá.

329
00:26:22,810 --> 00:26:24,276
Precisamos sair daqui.

330
00:26:26,361 --> 00:26:28,325
- Vamos.
- Vou fazer algo.

331
00:26:29,165 --> 00:26:31,483
- Eles estão vindo para cá!
- Nós sabemos.

332
00:26:32,195 --> 00:26:33,870
Vamos, vamos.

333
00:26:43,953 --> 00:26:45,491
Precisamos partir agora!

334
00:26:47,012 --> 00:26:48,487
Esperem!

335
00:26:53,114 --> 00:26:54,574
Merda.

336
00:26:55,852 --> 00:26:57,256
Quem fez aquilo?

337
00:26:57,528 --> 00:26:58,984
Preciso sair.

338
00:26:59,554 --> 00:27:02,201
Acabou, me deixem sair.
Preciso sair daqui.

339
00:27:02,347 --> 00:27:04,077
- O que houve?
- Me deixe sair!

340
00:27:04,112 --> 00:27:05,523
Você viu aquilo?

341
00:27:09,404 --> 00:27:12,144
Michonne, deixe-o!
Precisamos achar nossa gente.

342
00:27:12,298 --> 00:27:15,315
Eles viram o sinalizador
e pensarão que fomos nós!

343
00:27:45,398 --> 00:27:46,888
Onde está o Glenn?

344
00:28:23,094 --> 00:28:24,578
Saia!

345
00:28:48,741 --> 00:28:51,224
Fuja, se quiser.
Tenho mais o que fazer.

346
00:28:51,259 --> 00:28:52,734
Podemos passar por isso.

347
00:28:53,142 --> 00:28:54,880
Mas apenas
se estivermos juntos.

348
00:28:54,951 --> 00:28:56,375
Você disse isso.

349
00:28:57,078 --> 00:28:58,516
Eu ouvi.

350
00:29:06,099 --> 00:29:07,565
Glenn!

351
00:29:08,366 --> 00:29:09,852
Ele deve estar por aqui.

352
00:29:09,975 --> 00:29:11,430
Glenn!

353
00:29:48,576 --> 00:29:51,308
Se quiser me amarrar, tudo bem,
mas seja rápido.

354
00:29:53,865 --> 00:29:56,136
Não há tempo.
Vamos por ali.

355
00:30:12,367 --> 00:30:13,847
Onde eles estão?

356
00:30:15,203 --> 00:30:16,675
Eu não sei.

357
00:30:19,458 --> 00:30:24,097
Se isso for uma armadilha,
seu pessoal morrerá esta noite.

358
00:30:30,166 --> 00:30:32,589
O sinalizador veio
da caixa d'água.

359
00:30:56,193 --> 00:30:57,673
Pai!

360
00:31:00,587 --> 00:31:02,988
- Sua irmã está bem?
- Sim, estamos bem.

361
00:31:03,123 --> 00:31:05,611
Eric? Eric?

362
00:31:07,910 --> 00:31:09,299
Eric?

363
00:31:09,383 --> 00:31:11,244
- Aqui!
- Eric!

364
00:31:17,128 --> 00:31:18,618
Eric?

365
00:31:19,540 --> 00:31:22,604
Estou bem, é como uma lesão
causada pelo vôlei.

366
00:31:23,319 --> 00:31:24,791
Só um tornozelo quebrado.

367
00:31:25,051 --> 00:31:26,537
Foi o que a Maggie disse.

368
00:31:26,672 --> 00:31:28,173
Eu gosto dela.

369
00:31:30,975 --> 00:31:32,687
Não é nada de mais.

370
00:31:36,717 --> 00:31:38,048
Meu Deus!

371
00:31:38,052 --> 00:31:40,297
Irei até à enfermaria
quando voltarmos.

372
00:31:53,296 --> 00:31:55,087
Quando vi o sinalizador...

373
00:31:56,199 --> 00:31:57,645
Eu pensei...

374
00:31:58,912 --> 00:32:01,227
Estava preocupado, não é?

375
00:32:02,472 --> 00:32:03,939
Estava.

376
00:32:07,455 --> 00:32:08,894
Isso é culpa sua.

377
00:32:12,327 --> 00:32:13,792
É mesmo?

378
00:32:15,305 --> 00:32:16,742
Porque eu te amo.

379
00:32:17,339 --> 00:32:19,878
Quando me preocupo,
eu faço coisas estúpidas.

380
00:32:19,913 --> 00:32:21,353
E quando as faço,

381
00:32:21,643 --> 00:32:24,521
acabo sob um carro velho
cercado por errantes

382
00:32:24,600 --> 00:32:27,361
que forçaram um pneu
contra o meu tornozelo.

383
00:32:31,124 --> 00:32:32,769
Algo bom aconteceu hoje.

384
00:32:32,804 --> 00:32:35,042
Enquanto te esperava,
eu fiz uma busca.

385
00:32:35,208 --> 00:32:37,327
E encontrei isso.

386
00:32:46,077 --> 00:32:47,828
Você perdeu as placas.

387
00:32:50,478 --> 00:32:52,015
Perdi o carro.

388
00:32:55,302 --> 00:32:57,010
Talvez tenha sido
melhor assim.

389
00:32:57,104 --> 00:33:00,048
Aquela monstruosidade
lá na frente funciona.

390
00:33:00,175 --> 00:33:03,087
É tão feia que vai espantar
os errantes.

391
00:33:09,583 --> 00:33:11,503
Oi, sou o Eric.

392
00:33:12,394 --> 00:33:13,802
Rick.

393
00:33:15,855 --> 00:33:17,387
Está tudo bem.

394
00:33:29,871 --> 00:33:31,820
Com licença. Com licença.

395
00:33:32,608 --> 00:33:34,008
Pessoal.

396
00:33:39,976 --> 00:33:41,432
Obrigado.

397
00:33:43,847 --> 00:33:45,291
Vocês salvaram o Eric.

398
00:33:46,953 --> 00:33:49,327
Eu devo a vocês.
A todos vocês.

399
00:33:50,759 --> 00:33:53,693
E me certificarei que a dívida
seja totalmente paga

400
00:33:53,895 --> 00:33:55,662
quando chegarmos
na comunidade.

401
00:33:57,253 --> 00:33:58,968
Quando chegarmos
em Alexandria.

402
00:34:02,502 --> 00:34:05,280
Agora, não sei
quanto a vocês,

403
00:34:05,504 --> 00:34:08,836
mas eu adoraria
não ter mais que viajar hoje.

404
00:34:11,152 --> 00:34:13,315
Que tal pegarmos a estrada
amanhã cedo?

405
00:34:13,514 --> 00:34:14,992
Parece bom.

406
00:34:16,153 --> 00:34:18,884
Mas se formos ficar aqui,
você vai dormir ali.

407
00:34:19,354 --> 00:34:21,196
Precisamos mesmo fazer isso?

408
00:34:21,757 --> 00:34:25,121
Assim é mais seguro.
Não conhecemos você.

409
00:34:25,506 --> 00:34:28,949
Só me impedirá de ficar com ele
se atirar em mim.

410
00:34:41,031 --> 00:34:44,200
Rick, ele nos contou
onde fica o acampamento.

411
00:34:45,042 --> 00:34:47,587
E ele só viajava
com uma outra pessoa.

412
00:34:50,645 --> 00:34:52,263
Os dois estão desarmados.

413
00:34:52,979 --> 00:34:54,786
Um até tem
o tornozelo quebrado.

414
00:34:56,513 --> 00:34:58,510
Também quero
que fiquemos seguros.

415
00:35:06,186 --> 00:35:08,374
Não posso desistir
de todo o resto.

416
00:35:10,791 --> 00:35:12,206
Sei o que falei,

417
00:35:13,326 --> 00:35:14,759
mas...

418
00:35:15,883 --> 00:35:17,355
Importa.

419
00:35:27,073 --> 00:35:28,509
Está bem.

420
00:35:50,061 --> 00:35:51,799
Sei que é hora
de outra dose,

421
00:35:51,846 --> 00:35:54,085
mas quero deixá-lo dormir
até chegarmos.

422
00:35:54,654 --> 00:35:56,054
Não, é para você.

423
00:35:56,506 --> 00:35:58,638
Alguns frascos,
não economize neles.

424
00:36:00,202 --> 00:36:01,807
Sei como isso dói.

425
00:36:03,725 --> 00:36:05,206
Obrigado.

426
00:36:06,874 --> 00:36:08,345
A sua perna...

427
00:36:10,126 --> 00:36:11,553
Aconteceu antes?

428
00:36:16,435 --> 00:36:17,852
Durante.

429
00:36:18,739 --> 00:36:21,521
Eu e meu pai.
Acidente de carro.

430
00:36:22,811 --> 00:36:24,422
Monstros na estrada.

431
00:36:26,015 --> 00:36:27,535
Tinha um médico.

432
00:36:29,351 --> 00:36:31,353
Sorte eu poder andar.

433
00:36:33,319 --> 00:36:36,704
Temos um ótimo cirurgião
em Alexandria.

434
00:36:36,928 --> 00:36:38,370
Ele se chama Pete.

435
00:36:38,881 --> 00:36:42,042
Já o vi fazer
coisas incríveis.

436
00:36:42,999 --> 00:36:44,444
Talvez possa ajudar.

437
00:37:02,473 --> 00:37:04,642
Seven-card stud.
Estrelas e quadrados.

438
00:37:04,729 --> 00:37:07,233
São áses, quatros, noves,
e dois valetes.

439
00:37:07,934 --> 00:37:11,370
<i>Então há 14 coringas?
Está falando sério?</i>

440
00:37:11,802 --> 00:37:13,904
Sério como dois cães copulando.

441
00:37:20,839 --> 00:37:22,247
Abraham.

442
00:37:23,246 --> 00:37:24,742
Veja.

443
00:37:33,076 --> 00:37:34,823
Olhos na estrada,
companheiro.

444
00:37:47,984 --> 00:37:49,613
Quanto falta?

445
00:37:50,093 --> 00:37:51,878
Estamos na metade do caminho.

446
00:37:52,629 --> 00:37:54,117
Por quê?

447
00:37:55,443 --> 00:37:56,893
Vamos conseguir.

448
00:38:01,130 --> 00:38:02,558
Vamos conseguir.

449
00:38:11,267 --> 00:38:12,738
Não tem jeito.

450
00:38:12,784 --> 00:38:15,257
Deveria pintar de vermelho
e pôr uma escada.

451
00:38:15,955 --> 00:38:17,620
Precisamos de outra bateria.

452
00:38:17,721 --> 00:38:19,210
E onde vamos encontrar?

453
00:38:20,182 --> 00:38:21,646
Bem aqui.

454
00:38:30,200 --> 00:38:31,620
Como sabia disso?

455
00:38:33,066 --> 00:38:34,504
Vamos lá.

456
00:38:41,275 --> 00:38:42,764
A luta acabou.

457
00:38:45,113 --> 00:38:46,576
Precisa desapegar.

458
00:38:50,915 --> 00:38:52,350
Sei que é difícil.

459
00:38:54,315 --> 00:38:55,926
Depois que isso te manteve...

460
00:38:56,516 --> 00:38:58,928
quente e alimentado.

461
00:39:00,188 --> 00:39:01,625
Vivo.

462
00:39:03,986 --> 00:39:06,702
Mas a luta...

463
00:39:09,156 --> 00:39:10,728
muda você.

464
00:39:12,391 --> 00:39:13,921
Precisa esquecer tudo.

465
00:39:19,667 --> 00:39:22,442
Foi o que Bob tentou me dizer
na igreja.

466
00:39:25,306 --> 00:39:26,765
No que arriscar.

467
00:39:28,205 --> 00:39:29,715
Quando é seguro.

468
00:39:31,713 --> 00:39:33,484
Quando aceitar alguém.

469
00:39:37,486 --> 00:39:39,288
As regras continuam mudando.

470
00:39:41,289 --> 00:39:42,809
Mudaram para mim.

471
00:39:57,079 --> 00:39:59,208
Antes de continuarmos,
preciso...

472
00:40:00,415 --> 00:40:01,908
preciso de um momento.

473
00:41:24,608 --> 00:41:26,030
Pronto?

474
00:41:38,792 --> 00:41:40,397
Sim.

475
00:42:02,985 --> 00:42:04,687
Oi, querida.

476
00:42:10,329 --> 00:42:11,744
Venha cá.

477
00:42:15,165 --> 00:42:16,781
Mesmo que tenha se enganado,

478
00:42:17,770 --> 00:42:19,313
você ainda estava certo.

479
00:42:33,584 --> 00:42:35,202
Podemos ir?

480
00:42:40,023 --> 00:42:44,843
<i>Cenas do próximo episódio
de The Walking Dead...</i>

481
00:42:45,643 --> 00:42:47,067
<i>Eu matei pessoas.</i>

482
00:42:47,569 --> 00:42:49,944
<i>Nem sei quantas.
Mas agora...</i>

483
00:42:50,656 --> 00:42:53,076
<i>agora sei por que
estão todas mortas.</i>

484
00:42:53,403 --> 00:42:55,775
<i>Estão todas mortas.
Estão todas mortas.</i>

485
00:42:56,285 --> 00:42:59,100
<i>As pessoas lá fora
estão sempre atrás de algo.</i>

486
00:42:59,553 --> 00:43:00,913
<i>Eles te medem..</i>

487
00:43:01,239 --> 00:43:03,265
<i>pelo que podem
tomar de você.</i>

488
00:43:03,685 --> 00:43:05,783
<i>É uma questão
de sobrevivência agora.</i>

489
00:43:06,885 --> 00:43:08,432
<i>A qualquer custo.</i>

490
00:43:08,877 --> 00:43:12,207
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

