1
00:00:00,384 --> 00:00:03,536
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,634 --> 00:00:05,907
- Pete é cirurgião.
- Ele bate na esposa.

3
00:00:06,092 --> 00:00:08,567
- Precisamos detê-lo.
- Saia da frente!

4
00:00:09,028 --> 00:00:11,299
Ele matou Reg.
Não tínhamos escolha.

5
00:00:11,439 --> 00:00:13,181
Rick... Atire.

6
00:00:14,640 --> 00:00:17,209
Proponho forçá-los
para oeste.

7
00:00:17,291 --> 00:00:19,367
Seguirão um caminho
se algo os atrair.

8
00:00:19,402 --> 00:00:21,625
Está aberta!
Precisamos agir agora!

9
00:00:21,904 --> 00:00:24,076
Volte e conte a todos
o que houve.

10
00:00:24,873 --> 00:00:27,748
Parece que é uma buzina.
Está os tirando da estrada.

11
00:00:27,854 --> 00:00:30,286
- Parece que vem...
- De casa.

12
00:00:32,368 --> 00:00:36,456
Aqui diz que o fusível
da ignição fica no número 27.

13
00:00:36,793 --> 00:00:38,829
Certo, 27.
Preciso saber qual é.

14
00:00:40,912 --> 00:00:42,863
Bem aqui.

15
00:00:43,321 --> 00:00:46,907
Certo, este queimou.
De onde é este vermelho?

16
00:00:51,406 --> 00:00:52,900
Mãe, pai, precisamos ir.

17
00:00:53,001 --> 00:00:54,920
- Vamos...
- Estamos vendo eles.

18
00:00:55,294 --> 00:00:57,534
Preciso achar o fusível
que liga o carro.

19
00:00:57,598 --> 00:00:59,440
Quase lá, querida.
Posição 6.

20
00:00:59,586 --> 00:01:01,869
Esse liga o pisca
e a luz do freio.

21
00:01:02,001 --> 00:01:04,079
Tudo bem, podemos viver
sem o pisca.

22
00:01:04,630 --> 00:01:05,996
Pai, eles estão...

23
00:06:08,065 --> 00:06:11,105
<b>UNITED
apresenta</b>

24
00:06:15,881 --> 00:06:19,097
<b>Legenda:
Rezinha | Mullr | Eddy</b>

25
00:06:21,417 --> 00:06:24,881
<b>Legenda:
othelo | rickSG</b>

26
00:06:39,008 --> 00:06:43,477
<b>S06E02
JSS</b>

27
00:06:45,168 --> 00:06:46,586
Sopa de aipo.

28
00:06:46,587 --> 00:06:47,996
Está aqui desde o começo.

29
00:06:47,997 --> 00:06:49,644
Você é corajosa.

30
00:06:50,278 --> 00:06:54,174
Espero que a páprica
disfarce o sabor do aipo.

31
00:06:54,175 --> 00:06:57,073
Aí teremos algo
com gosto de páprica.

32
00:06:57,503 --> 00:06:58,838
Não, obrigada.

33
00:06:58,873 --> 00:07:01,419
Só pensei que como temos
poucos suprimentos,

34
00:07:01,454 --> 00:07:04,746
eu poderia usar algumas coisas
que ninguém parece querer.

35
00:07:06,296 --> 00:07:09,115
Costumava fazer caçarolas
com sobras ao Ed,

36
00:07:09,116 --> 00:07:11,024
só para esvaziar a despensa.

37
00:07:12,231 --> 00:07:14,922
Operei alguns milagres
com castanhas-d'água.

38
00:07:15,023 --> 00:07:16,369
Falando em milagres,

39
00:07:16,404 --> 00:07:19,030
aquela receita do presunto
com coca-cola...

40
00:07:20,653 --> 00:07:24,508
Sra. Peletier, você é
uma verdadeira heroína.

41
00:07:28,764 --> 00:07:30,484
Algum problema, Shelly?

42
00:07:30,485 --> 00:07:33,334
Esses macarrões velhos.

43
00:07:33,854 --> 00:07:37,264
Se alguém me arrumasse
uma daquelas máquinas,

44
00:07:37,265 --> 00:07:41,586
juro que todos comeríamos
como em uma viagem à Toscana.

45
00:07:43,985 --> 00:07:47,785
Sabe, Shel, eu poderia ensiná-la
a fazer massa com suas mãos.

46
00:07:48,364 --> 00:07:50,921
Mas tem que me prometer
não fumar em casa.

47
00:07:51,022 --> 00:07:52,921
É um hábito nojento.

48
00:07:52,922 --> 00:07:54,579
E está te matando.

49
00:07:55,050 --> 00:07:56,932
Na minha opinião,
há muitas coisas

50
00:07:56,967 --> 00:07:59,207
que já estão
tentando fazer isso, certo?

51
00:08:00,623 --> 00:08:02,098
Certo.

52
00:08:08,906 --> 00:08:11,709
Seu pai batia em você
e acabou morrendo.

53
00:08:13,742 --> 00:08:16,477
Aconteceu.
Agora acabou.

54
00:08:17,370 --> 00:08:19,510
Aceite,
ou isso vai te consumir.

55
00:08:20,160 --> 00:08:21,584
Vá para casa.

56
00:08:41,009 --> 00:08:42,322
Ron.

57
00:08:48,315 --> 00:08:49,729
Ron.

58
00:08:50,722 --> 00:08:52,333
Pode vir aqui?

59
00:09:07,070 --> 00:09:08,472
Não.

60
00:09:08,541 --> 00:09:10,896
- Ron.
- Não quero cortar o cabelo.

61
00:09:12,121 --> 00:09:14,204
Acabei de cortar o meu.

62
00:09:14,460 --> 00:09:17,361
Está tudo pronto.
Não me faça remontar depois.

63
00:09:17,856 --> 00:09:20,273
- Tire o gorro.
- Isso é besteira.

64
00:09:20,999 --> 00:09:23,554
- O que você...
- Você quer é conversar comigo.

65
00:09:25,631 --> 00:09:27,523
Há coisas
que precisamos conversar.

66
00:09:29,892 --> 00:09:31,599
Há coisas
que precisa aprender.

67
00:09:31,677 --> 00:09:33,016
Está falando sério?

68
00:09:35,236 --> 00:09:37,490
Qual é o problema?
Está me culpando?

69
00:09:40,853 --> 00:09:42,729
Acha que sou a culpada?

70
00:09:44,261 --> 00:09:46,549
Levante o braço esquerdo
acima da cabeça.

71
00:09:49,762 --> 00:09:51,608
Você não consegue.
Diga por quê.

72
00:09:52,537 --> 00:09:53,861
Não.

73
00:09:56,146 --> 00:09:58,197
Seu pai era perigoso.

74
00:09:58,690 --> 00:10:00,413
Rick é perigoso.

75
00:10:00,482 --> 00:10:02,321
Ele não tem nada a ver
com isso.

76
00:10:04,080 --> 00:10:05,546
Ele é seu amigo?

77
00:10:07,672 --> 00:10:09,904
Sim, ele é meu amigo.

78
00:10:22,224 --> 00:10:23,627
Faltam algumas placas,

79
00:10:23,696 --> 00:10:26,011
mas já podemos plantar
algumas coisas.

80
00:10:26,375 --> 00:10:28,937
Haverá costas
e pés cansados.

81
00:10:29,630 --> 00:10:32,034
É assim que se sabe
se foi um dia produtivo.

82
00:10:41,740 --> 00:10:44,950
Acharam caixas cheias disso
numa creche perto daqui.

83
00:10:45,956 --> 00:10:48,460
Tomates, cenouras,
tem de tudo.

84
00:10:48,745 --> 00:10:50,256
Podemos plantar aqui.

85
00:10:51,297 --> 00:10:53,377
Só precisamos terminar
a expansão

86
00:10:54,610 --> 00:10:56,502
e levantar o muro.

87
00:10:58,171 --> 00:11:00,711
Reg queria
que essa comunidade crescesse.

88
00:11:01,859 --> 00:11:03,283
Você também queria.

89
00:11:04,818 --> 00:11:06,270
Isso mudou?

90
00:11:11,497 --> 00:11:13,853
Todos estão aqui
por sua causa.

91
00:11:16,592 --> 00:11:18,463
Mostre que você
ainda está aqui.

92
00:11:28,933 --> 00:11:31,039
É que isso me incomoda.

93
00:11:32,133 --> 00:11:36,366
O maior prédio na expansão
será desperdiçado numa igreja.

94
00:11:36,807 --> 00:11:39,229
Tirando os bancos,
podia ser um laboratório,

95
00:11:39,230 --> 00:11:41,536
uma oficina mecânica
ou uma sala de jogos.

96
00:11:41,571 --> 00:11:43,844
Imóveis com muros
são nobres aqui.

97
00:11:43,900 --> 00:11:45,853
Crentes não deveriam
ter direito.

98
00:11:45,922 --> 00:11:48,674
Talvez compartilhemos
a igreja, sabe?

99
00:11:48,710 --> 00:11:50,609
Fazer tudo isso
em dias diferentes.

100
00:11:50,804 --> 00:11:53,343
- "Me incomoda"?
- Me incomoda.

101
00:11:53,699 --> 00:11:55,396
Foi tudo o que eu ouvi.

102
00:11:55,579 --> 00:11:58,058
Não tenho ideia
do que você disse depois.

103
00:11:58,127 --> 00:12:00,826
- De acordo com as medidas...
- Estava brincando.

104
00:12:03,371 --> 00:12:04,780
Você está bem, Dana?

105
00:12:04,849 --> 00:12:07,400
- É Denise.
- Denise, me desculpe.

106
00:12:08,064 --> 00:12:09,367
Estou bem.

107
00:12:10,261 --> 00:12:12,078
Sou a nova médica agora.

108
00:12:12,887 --> 00:12:14,950
- Por que a aspirina?
- Você é médica?

109
00:12:14,991 --> 00:12:16,394
Você é?

110
00:12:17,620 --> 00:12:19,875
Desculpe, eu...

111
00:12:20,896 --> 00:12:23,426
- Ouvi a história.
- É justo.

112
00:12:23,899 --> 00:12:26,156
Ouçam, eu estou
um pouco nervosa.

113
00:12:26,316 --> 00:12:27,994
Sou psiquiatra.

114
00:12:28,063 --> 00:12:30,863
Eu fiz medicina.
Até iria ser cirurgiã,

115
00:12:30,932 --> 00:12:32,956
mas depois
dos ataques de pânico,

116
00:12:32,991 --> 00:12:35,169
eu me interessei
pela psicologia.

117
00:12:35,765 --> 00:12:37,217
E...

118
00:12:39,064 --> 00:12:41,960
Estou tentando diminuir
as expectativas aqui.

119
00:12:42,029 --> 00:12:43,517
Você consegue fazer isso?

120
00:12:43,932 --> 00:12:46,658
Eugene, cale a boca.
Ela consegue.

121
00:12:46,727 --> 00:12:48,436
Sou tudo que a cidade tem.

122
00:12:49,010 --> 00:12:50,689
Pete não me queria aqui.

123
00:12:51,235 --> 00:12:52,723
Mas estou aqui agora...

124
00:12:53,935 --> 00:12:56,177
e meio que quero vomitar.

125
00:12:57,421 --> 00:12:59,092
Então, por que a aspirina?

126
00:12:59,855 --> 00:13:02,752
Eugene e eu estávamos
trabalhando na torre de guarda.

127
00:13:02,945 --> 00:13:05,331
Fiquei tonta.
Ainda tenho dores de cabeça.

128
00:13:05,400 --> 00:13:06,973
Sente-se
Darei uma olhada.

129
00:13:13,939 --> 00:13:17,478
Você é minha primeira paciente.
E com esse sintoma,

130
00:13:17,755 --> 00:13:19,758
tenho certeza
que não vou te matar.

131
00:13:19,827 --> 00:13:23,236
É possível, caso deixe passar
um hematoma ou algo assim.

132
00:13:47,143 --> 00:13:48,488
Carl?

133
00:13:50,363 --> 00:13:51,666
O que foi?

134
00:13:53,043 --> 00:13:55,825
Você ouviu o que eu disse
a Deanna sobre seu grupo.

135
00:13:56,644 --> 00:13:57,984
O que você quer?

136
00:13:58,177 --> 00:13:59,543
Tratava-se de mim,

137
00:14:00,361 --> 00:14:03,029
não de você
ou do seu grupo.

138
00:14:04,203 --> 00:14:05,649
Sei disso agora.

139
00:14:07,510 --> 00:14:08,976
Eu quero ajudar.

140
00:14:09,827 --> 00:14:12,498
Você tentou me ensinar
lá na minha igreja.

141
00:14:13,338 --> 00:14:15,355
Mas estou pronto
para aprender agora.

142
00:14:18,037 --> 00:14:19,785
Você precisa contar a todos.

143
00:14:24,414 --> 00:14:25,945
Sim, tem razão.

144
00:14:30,024 --> 00:14:31,820
Venha por volta das 15h.

145
00:14:32,292 --> 00:14:33,851
Vamos começar com o facão.

146
00:15:45,641 --> 00:15:48,681
Richards!
O que está acontecendo?

147
00:15:53,122 --> 00:15:55,022
Essa não.

148
00:16:06,569 --> 00:16:08,036
Vamos!

149
00:16:15,500 --> 00:16:17,555
Vi lá em cima,
estão vindo de todo lado.

150
00:16:17,560 --> 00:16:19,489
Fique aqui
e proteja a Judith.

151
00:16:24,855 --> 00:16:27,489
- Por favor, não vá.
- Preciso achar o Ron.

152
00:16:27,601 --> 00:16:30,591
- Por favor, não vá.
- Volto já, está bem?

153
00:16:30,618 --> 00:16:33,128
- Não, mãe.
- Fique no armário

154
00:16:33,130 --> 00:16:35,297
e tranque a porta
como te ensinei.

155
00:16:35,632 --> 00:16:36,932
Está bem.

156
00:17:28,979 --> 00:17:30,327
Oi.

157
00:17:30,343 --> 00:17:31,949
Por que não bateu?

158
00:17:32,300 --> 00:17:34,967
Tenho as chaves.
Não queria que eles as pegassem.

159
00:17:40,745 --> 00:17:42,097
E queria me despedir.

160
00:17:42,205 --> 00:17:44,511
Vigie a porta dos fundos.
Avise se os vir.

161
00:17:44,823 --> 00:17:47,204
- Não vou ficar.
- Você não sairá daqui.

162
00:17:47,569 --> 00:17:50,039
Sente-se. Vai me ajudar
a proteger a Judith.

163
00:17:50,093 --> 00:17:51,759
Eles não vão entrar aqui.

164
00:18:00,194 --> 00:18:01,694
Não vamos deixar.

165
00:18:05,655 --> 00:18:07,048
Viu eles?

166
00:18:08,585 --> 00:18:10,009
São só pessoas.

167
00:18:12,549 --> 00:18:14,815
Este lugar é grande demais
para proteger.

168
00:18:15,866 --> 00:18:17,524
Há muitos pontos cegos.

169
00:18:18,883 --> 00:18:20,439
Foi assim que conseguimos...

170
00:18:20,508 --> 00:18:23,438
Eles entraram,
mas vão morrer.

171
00:18:25,949 --> 00:18:27,405
Todos eles.

172
00:18:31,328 --> 00:18:33,112
Não me diga adeus.

173
00:18:41,824 --> 00:18:43,159
Está bem.

174
00:18:47,182 --> 00:18:48,586
Não vou dizer.

175
00:19:32,642 --> 00:19:34,643
<i>Não, por favor.
Não.</i>

176
00:19:34,645 --> 00:19:36,712
<i>Por favor, não.
Por favor!</i>

177
00:19:36,814 --> 00:19:38,147
Vá embora!

178
00:19:43,818 --> 00:19:45,521
Meu Deus.

179
00:20:32,491 --> 00:20:33,951
Merda.

180
00:20:34,779 --> 00:20:36,811
Vamos lá.

181
00:21:27,851 --> 00:21:29,223
Holly!

182
00:21:29,225 --> 00:21:30,899
Precisamos da mesa
de operação!

183
00:21:30,908 --> 00:21:33,394
Ela perdeu muito sangue.
Rápido.

184
00:21:33,396 --> 00:21:36,230
- Há quantas pessoas lá fora?
- Não sei, muitas.

185
00:21:36,232 --> 00:21:39,165
- Rosita, sabe aplicar soro?
- Sei.

186
00:21:39,338 --> 00:21:41,068
Aqui está.
Passe o esparadrapo.

187
00:21:41,165 --> 00:21:43,741
- Por que a buzina está tocando?
- Não sei.

188
00:21:44,010 --> 00:21:45,315
Preciso ajudar.

189
00:21:45,441 --> 00:21:46,981
- Preciso tentar.
- Eu sei.

190
00:21:47,327 --> 00:21:49,485
Denise, também preciso ir.

191
00:21:52,000 --> 00:21:54,403
- Eu também.
- Ficou tonta usando o martelo.

192
00:21:54,438 --> 00:21:56,427
- Quem vai vigiar aqui?
- Você consegue.

193
00:21:56,462 --> 00:21:57,762
Não consigo.

194
00:21:57,770 --> 00:22:00,062
Meus serviços
seriam mais úteis aqui.

195
00:22:00,097 --> 00:22:01,689
- O quê?
- Meus serviços…

196
00:22:01,691 --> 00:22:03,891
Calado! Está a salvo aqui.
Vamos.

197
00:22:39,469 --> 00:22:43,593
- O que houve?
- Um grupo atravessou o muro.

198
00:22:44,000 --> 00:22:46,796
- Estão matando as pessoas.
- Precisamos entrar lá.

199
00:22:50,405 --> 00:22:51,705
Você vem?

200
00:22:56,116 --> 00:22:57,560
Esconda-se.

201
00:23:19,336 --> 00:23:20,701
Rápido...

202
00:23:22,889 --> 00:23:24,276
ou devagar?

203
00:23:26,554 --> 00:23:27,910
Vá embora.

204
00:23:29,241 --> 00:23:30,666
Por favor.

205
00:23:32,664 --> 00:23:34,086
Vai ser devagar.

206
00:23:43,000 --> 00:23:44,300
Eu ia detê-lo.

207
00:23:44,357 --> 00:23:45,984
- Os outros voltaram?
- Não.

208
00:23:46,479 --> 00:23:48,506
- Está acontecendo lá fora.
- Agora?

209
00:23:48,541 --> 00:23:49,864
Foi necessário.

210
00:23:50,532 --> 00:23:53,349
- Eles não têm armas.
- Eu ia detê-lo.

211
00:23:53,390 --> 00:23:56,003
- Se tivessem, estariam usando.
- Você me ouviu?

212
00:23:56,005 --> 00:23:58,272
Precisamos chegar ao arsenal
antes deles.

213
00:23:58,427 --> 00:24:00,785
Se não pararmos,
pode dar certo.

214
00:24:00,971 --> 00:24:03,899
- Não precisa matar ninguém.
- Claro que precisamos.

215
00:24:03,949 --> 00:24:05,359
Carol!

216
00:24:06,304 --> 00:24:07,773
Você não gosta.

217
00:24:11,485 --> 00:24:14,290
Irei até o arsenal
e preciso da sua ajuda.

218
00:24:19,808 --> 00:24:21,262
Mãe!

219
00:24:21,312 --> 00:24:25,129
Nossa, Spencer.
Graças a Deus.

220
00:24:27,598 --> 00:24:30,717
- Precisamos entrar.
- Eu não posso entrar.

221
00:24:30,967 --> 00:24:33,232
Estou desarmada
e não sei lutar.

222
00:24:33,282 --> 00:24:37,311
Se entrar, serei mais uma pessoa
que precisará de socorro.

223
00:24:37,561 --> 00:24:41,431
O melhor que posso fazer
por todos que estão lá...

224
00:24:41,831 --> 00:24:43,462
é ficar aqui fora.

225
00:24:45,722 --> 00:24:47,653
- Tome conta dela.
- Tomarei.

226
00:25:18,419 --> 00:25:20,036
O que ela tem?

227
00:25:20,436 --> 00:25:22,299
Hemorragia interna.

228
00:25:22,800 --> 00:25:25,404
Provavelmente rompeu
a artéria femoral.

229
00:25:26,581 --> 00:25:30,046
- Ela está morrendo.
- A artéria tem jeito?

230
00:25:30,769 --> 00:25:33,975
- Talvez por um cirurgião.
- Você iria ser cirurgiã.

231
00:25:34,025 --> 00:25:35,443
Mas não sou.

232
00:25:35,672 --> 00:25:38,770
Ela estava protegendo
este lugar, a nós.

233
00:25:38,820 --> 00:25:41,071
Estamos aqui
uns pelos outros.

234
00:25:42,777 --> 00:25:44,616
Está com medo?

235
00:25:45,247 --> 00:25:47,117
Não me importo, ajude-a!

236
00:25:48,431 --> 00:25:51,432
Tente! Ajude-a!

237
00:25:54,490 --> 00:25:57,964
Você não quer ser covarde.
Eu sei que não.

238
00:26:06,737 --> 00:26:09,179
Preciso uma cinta.
Vamos retirar a faca.

239
00:26:09,229 --> 00:26:10,707
Está bem.

240
00:26:36,802 --> 00:26:40,209
Não me mate, cara.
Por favor!

241
00:26:40,259 --> 00:26:42,069
Minha perna...

242
00:26:54,477 --> 00:26:55,891
Entre.

243
00:26:57,086 --> 00:26:58,696
Eu protejo você.

244
00:27:04,783 --> 00:27:06,085
Não.

245
00:27:07,096 --> 00:27:08,432
Ron.

246
00:27:12,000 --> 00:27:13,477
Carl, entre!

247
00:27:25,046 --> 00:27:27,988
<i>Mãe, você está aqui?</i>

248
00:27:36,806 --> 00:27:39,155
Tranque. Seja corajoso.

249
00:27:57,769 --> 00:27:59,620
Fique aí fora, Ron!

250
00:28:08,757 --> 00:28:10,198
Não!

251
00:29:03,173 --> 00:29:04,594
Muito bem, Aphid.

252
00:29:07,905 --> 00:29:11,317
- Vamos, deixe-o.
- Não.

253
00:29:17,424 --> 00:29:19,637
Aphid, onde arranjou
a arma?

254
00:29:31,304 --> 00:29:32,776
Você está morto!

255
00:30:20,368 --> 00:30:22,036
Por favor, não me mate!

256
00:30:24,530 --> 00:30:27,604
Está tudo bem.
Tem mais alguém aqui?

257
00:30:29,368 --> 00:30:32,601
- Olivia!
- Não, sou só eu.

258
00:30:39,622 --> 00:30:42,293
Venha aqui. Agora!

259
00:30:45,356 --> 00:30:47,594
Tranque a porta
quando eu sair.

260
00:30:47,644 --> 00:30:49,317
Sabe atirar?

261
00:30:50,023 --> 00:30:54,295
Fique aqui.
Ponha o dedo aqui e mire lá.

262
00:30:54,345 --> 00:30:56,293
Se algum deles entrar,
atire.

263
00:30:56,393 --> 00:30:58,392
E só pare quando derrubá-lo.

264
00:31:09,637 --> 00:31:11,500
Onde aprendeu isso?

265
00:31:13,062 --> 00:31:14,702
Com um produtor de queijo.

266
00:31:21,656 --> 00:31:23,171
Estamos libertando vocês.

267
00:31:23,753 --> 00:31:25,232
Você estão presos.

268
00:31:25,892 --> 00:31:29,763
Saibam que este lugar
não é mais para as pessoas.

269
00:31:40,958 --> 00:31:42,722
- Carol?
- Maggie!

270
00:31:47,658 --> 00:31:50,277
- Tome.
- Eu...

271
00:31:50,727 --> 00:31:53,195
não sou muito bom
com armas.

272
00:31:53,245 --> 00:31:54,690
Nem eu.

273
00:32:53,337 --> 00:32:54,659
Você...

274
00:32:55,351 --> 00:32:56,803
Você mora aqui?

275
00:33:06,186 --> 00:33:07,494
Vão embora.

276
00:33:10,024 --> 00:33:12,032
O meu pessoal têm armas.

277
00:33:16,069 --> 00:33:17,497
Vocês não têm.

278
00:33:18,833 --> 00:33:21,814
Podem estar mirando
em vocês agora.

279
00:33:23,437 --> 00:33:24,827
Olhos nas lunetas.

280
00:33:26,014 --> 00:33:27,496
Dedos nos gatilhos.

281
00:33:31,813 --> 00:33:33,446
Acontecerá
a qualquer segundo

282
00:33:33,448 --> 00:33:36,059
se não forem embora daqui
e nunca mais voltarem.

283
00:33:38,252 --> 00:33:40,105
Se escolherem essa vida...

284
00:33:41,833 --> 00:33:43,339
vão morrer.

285
00:33:45,620 --> 00:33:47,296
Mas não escolhemos.

286
00:36:43,841 --> 00:36:45,488
Vamos lá, Holly.

287
00:37:17,115 --> 00:37:18,616
Denise, você tentou.

288
00:37:19,010 --> 00:37:21,124
- Você é médica.
- Apenas...

289
00:37:21,808 --> 00:37:24,939
Vá lá fora ver se acabou
e se...

290
00:37:27,853 --> 00:37:29,507
Por favor, vão,
todos vocês.

291
00:37:30,045 --> 00:37:32,307
- Tudo bem, eu só...
- Vá.

292
00:37:43,534 --> 00:37:45,224
Só queria dizer...

293
00:37:47,480 --> 00:37:49,693
para matar o cérebro dela.

294
00:38:01,852 --> 00:38:03,312
O que aconteceu hoje...

295
00:38:03,954 --> 00:38:05,578
Agora é assim lá fora?

296
00:38:06,037 --> 00:38:07,410
Basicamente.

297
00:38:07,690 --> 00:38:08,990
Como você...

298
00:38:09,805 --> 00:38:12,921
Como consegue viver,
sabendo que o mundo é assim?

299
00:38:17,883 --> 00:38:19,267
Esse grupo...

300
00:38:20,404 --> 00:38:22,442
Abraham e esse lugar...

301
00:38:25,208 --> 00:38:27,383
Tenha algo pelo qual
vale a pena morrer.

302
00:38:51,634 --> 00:38:53,094
Ainda estamos aqui.

303
00:38:54,704 --> 00:38:56,086
Nem todos nós.

304
00:39:13,120 --> 00:39:14,442
Enid?

305
00:39:16,559 --> 00:39:17,885
Enid?

306
00:39:27,239 --> 00:39:30,341
ENCONTRE ALGUMA MANEIRA
DE SOBREVIVER

307
00:41:27,016 --> 00:41:28,811
Você não consegue,
não é?

308
00:41:33,350 --> 00:41:34,794
Pois deveria.

309
00:41:47,813 --> 00:41:49,277
Desculpe.

310
00:42:35,231 --> 00:42:39,150
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

