1
00:00:00,319 --> 00:00:03,462
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,626 --> 00:00:06,049
Aquela saída os mandará
na nossa direção.

3
00:00:06,060 --> 00:00:08,923
Vamos força-los para oeste,
para longe da comunidade.

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,081
Seguirão um caminho
se algo os atrair.

5
00:00:12,035 --> 00:00:13,362
Quieto.

6
00:00:13,700 --> 00:00:15,029
Fique quieto.

7
00:00:16,244 --> 00:00:18,728
Volte e conte aos outros
o que houve.

8
00:00:19,433 --> 00:00:20,915
Eles atravessaram o muro.

9
00:00:21,538 --> 00:00:22,961
Estão matando as pessoas.

10
00:00:23,673 --> 00:00:26,704
Vão embora.
Meu pessoal têm armas.

11
00:00:26,935 --> 00:00:28,330
Vocês não tem.

12
00:00:45,008 --> 00:00:46,308
Tente de novo.

13
00:00:46,422 --> 00:00:49,175
Tobin, não parou.
Ilumine, entendeu?

14
00:00:51,138 --> 00:00:52,451
Tobin!

15
00:00:53,076 --> 00:00:54,738
- Michonne.
- Pode deixar.

16
00:00:57,140 --> 00:01:00,991
Droga! Foi a metade.
Deus, foi mais da metade.

17
00:01:00,992 --> 00:01:04,321
É só mantermos a dianteira.
Eles andam, nós corremos.

18
00:01:04,498 --> 00:01:06,246
- <i>Rick.</i>
- Estou aqui.

19
00:01:06,247 --> 00:01:07,775
<i>O que está havendo aí?</i>

20
00:01:08,361 --> 00:01:11,158
<i>Metade se separou.
Foram em direção a Alexandria.</i>

21
00:01:14,987 --> 00:01:16,338
Na sua direção?

22
00:01:16,712 --> 00:01:18,028
Estamos na frente.

23
00:01:18,063 --> 00:01:20,279
É uma buzina alta,
vinda do leste.

24
00:01:20,314 --> 00:01:21,875
Não para.

25
00:01:22,411 --> 00:01:24,189
Vou acelerar e voltar.

26
00:01:24,190 --> 00:01:26,091
<i>Está sob controle.
Prossiga.</i>

27
00:01:26,892 --> 00:01:28,343
Precisarão da nossa ajuda.

28
00:01:28,344 --> 00:01:30,394
Temos que manter
a manada em movimento.

29
00:01:30,429 --> 00:01:32,039
<i>Não quando dá errado.</i>

30
00:01:32,066 --> 00:01:35,210
Se o resto da manada virar,
vai piorar tudo.

31
00:01:37,375 --> 00:01:38,738
<i>Daryl?</i>

32
00:01:39,629 --> 00:01:41,304
Eu escutei.

33
00:01:49,801 --> 00:01:51,186
Nicholas.

34
00:01:53,766 --> 00:01:55,122
Tudo bem?

35
00:01:55,157 --> 00:01:56,629
Meu tornozelo.

36
00:01:56,630 --> 00:01:59,752
Certo, venha cá.
Segure-se. Vamos.

37
00:01:59,753 --> 00:02:01,296
Vamos.

38
00:02:02,068 --> 00:02:03,630
Está vindo de casa.

39
00:02:03,863 --> 00:02:05,814
- Só pode ser.
- Ele fez isso.

40
00:02:06,574 --> 00:02:08,705
Ele nos trouxe para cá
para morrer.

41
00:02:08,706 --> 00:02:11,201
- Ele matou Carter.
- Carter já estava morto.

42
00:02:11,202 --> 00:02:13,744
Agora estão em perigo lá
e estamos acabados.

43
00:02:13,914 --> 00:02:16,805
- Estamos condenados.
- Ei, acalme-se.

44
00:02:16,806 --> 00:02:18,174
Do que está falando?

45
00:02:18,175 --> 00:02:21,382
Estamos acabados.
E é culpa dele.

46
00:02:21,383 --> 00:02:23,407
Cale-se e ande.

47
00:02:24,141 --> 00:02:25,530
Vamos.

48
00:02:33,916 --> 00:02:36,216
- Droga.
- Certo, escutem.

49
00:02:36,217 --> 00:02:37,782
Eis o novo plano.

50
00:02:37,783 --> 00:02:41,329
Eu volto, pego o trailer
e dou a volta pela floresta.

51
00:02:41,330 --> 00:02:44,440
Chegarei antes deles lá.
Posso afastá-los novamente.

52
00:02:44,441 --> 00:02:46,430
O trailer está a 1,5 km.
Vou junto.

53
00:02:46,465 --> 00:02:48,292
Eu cuido disso.
Volte para casa.

54
00:02:48,556 --> 00:02:50,014
Podem precisar de você lá.

55
00:02:50,049 --> 00:02:51,760
Glenn, Michonne.

56
00:02:53,818 --> 00:02:56,559
Se algo aparecer, matem.

57
00:02:56,560 --> 00:02:58,746
Não se escondam ou esperem.
Continuem.

58
00:02:58,747 --> 00:03:00,600
Vou junto.
Não conseguirá sozinho.

59
00:03:00,601 --> 00:03:02,847
- Glenn, eu consigo.
- Precisa me ajudar.

60
00:03:02,850 --> 00:03:04,922
- Precisamos levá-los de volta.
- Sim.

61
00:03:05,378 --> 00:03:09,258
O problema é
que nem todos conseguirão.

62
00:03:09,259 --> 00:03:10,990
- Rick.
- Tentem salvá-los,

63
00:03:11,071 --> 00:03:13,522
mas se eles não aguentarem,
vocês continuam.

64
00:03:13,557 --> 00:03:16,409
Precisam continuar.
Façam de tudo para voltar.

65
00:03:26,943 --> 00:03:28,322
Meu Deus!

66
00:03:31,217 --> 00:03:32,935
Deus!

67
00:03:54,211 --> 00:03:56,921
A buzina parou. Ótimo.

68
00:04:10,912 --> 00:04:12,489
Voltem em segurança.

69
00:04:26,538 --> 00:04:29,576
<b>UNITED
apresenta</b>

70
00:04:34,368 --> 00:04:37,039
<b>Legenda:
Rezinha | Mullr</b>

71
00:04:39,574 --> 00:04:42,600
<b>Legenda:
Eddy | rickSG</b>

72
00:04:48,902 --> 00:04:52,710
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

73
00:04:57,355 --> 00:05:01,476
<b>S06E03
Thank You</b>

74
00:05:03,718 --> 00:05:06,555
Estamos à frente deles.
10 minutos.

75
00:05:06,724 --> 00:05:08,356
20, talvez.

76
00:05:09,400 --> 00:05:12,552
Mantemos o ritmo,
todos voltaremos para casa.

77
00:05:13,622 --> 00:05:16,535
E se não mantivermos,
é o fim, certo?

78
00:05:17,641 --> 00:05:19,529
Nem sabemos
o que nos aguarda.

79
00:05:19,530 --> 00:05:22,032
Ficará tudo bem.
Temos muros por um motivo.

80
00:05:22,168 --> 00:05:25,246
Aquele som. Talvez alguém
tenha atravessado.

81
00:05:25,247 --> 00:05:27,089
Podemos estar voltando
para nada.

82
00:05:27,717 --> 00:05:29,331
Minha esposa está lá.

83
00:05:31,293 --> 00:05:32,859
A minha também.

84
00:05:32,991 --> 00:05:35,470
Não se preocupe
com o que deu errado.

85
00:05:35,950 --> 00:05:37,589
Pense em como fazer
dar certo.

86
00:05:37,590 --> 00:05:40,365
Estamos indo na mesma
direção que todo o resto.

87
00:05:40,366 --> 00:05:41,855
Vamos cruzar com algo.

88
00:05:41,856 --> 00:05:43,694
Cruzaremos com muitas coisas

89
00:05:43,695 --> 00:05:45,332
e acabaremos com elas.

90
00:05:46,308 --> 00:05:47,808
Não temos escolha.

91
00:05:48,163 --> 00:05:50,056
Precisamos continuar.

92
00:06:05,065 --> 00:06:06,691
Fiquem aqui.

93
00:06:06,692 --> 00:06:08,994
Atirem apenas se necessário.

94
00:06:22,425 --> 00:06:25,117
Vamos.
É com a gente.

95
00:06:53,669 --> 00:06:55,127
Sturgess!

96
00:07:52,830 --> 00:07:54,658
Sei o que significa.

97
00:08:00,378 --> 00:08:03,837
Precisamos continuar, certo?

98
00:08:06,432 --> 00:08:08,980
Já fizemos 8 quilômetros?

99
00:08:09,144 --> 00:08:12,019
Mais ou menos por aí.
Por que a pergunta?

100
00:08:12,020 --> 00:08:15,208
No próximo cruzamento,
damos a volta e retornamos.

101
00:08:15,209 --> 00:08:17,391
O plano é prosseguir
mais 24 km.

102
00:08:17,426 --> 00:08:20,047
Vou mudar o plano.
8 vão ter que dar.

103
00:08:20,048 --> 00:08:23,569
O número mágico é 30.
É a missão.

104
00:08:23,786 --> 00:08:26,661
Assim vão mastigar
guaxinins doentes

105
00:08:26,662 --> 00:08:29,126
pelo resto de suas vidas,
e não a gente.

106
00:08:29,341 --> 00:08:31,681
Se quiser voltar,
não podemos impedir.

107
00:08:32,302 --> 00:08:34,819
Mas sem você,
eles podem nos deter.

108
00:08:57,829 --> 00:08:59,193
Tenho fé em vocês.

109
00:08:59,838 --> 00:09:02,308
- Daryl!
- Não faça isso, cara!

110
00:09:34,076 --> 00:09:36,021
- Posso dar uma olhada?
- Por favor.

111
00:09:38,414 --> 00:09:39,881
Está ruim?

112
00:09:41,375 --> 00:09:44,704
- Está de acordo com o esperado.
- Eu não esperava por isso.

113
00:09:51,360 --> 00:09:53,179
Há quanto tempo é casado?

114
00:09:53,495 --> 00:09:55,174
Três meses.

115
00:09:56,534 --> 00:09:58,474
Ela não era
minha esposa antes.

116
00:09:59,057 --> 00:10:00,555
Como se conheceram?

117
00:10:01,527 --> 00:10:04,325
Foi no início.

118
00:10:05,397 --> 00:10:06,802
Aaron me encontrou.

119
00:10:07,338 --> 00:10:10,084
Eu estava sozinho,
tinha perdido tudo.

120
00:10:10,416 --> 00:10:11,863
Todos.

121
00:10:12,914 --> 00:10:14,329
Eu mesmo.

122
00:10:15,241 --> 00:10:18,399
Eu não estava louco,
só desisti...

123
00:10:19,171 --> 00:10:21,961
de ser alguém,
uma pessoa de verdade.

124
00:10:23,234 --> 00:10:24,655
Entende?

125
00:10:26,140 --> 00:10:27,445
Sim.

126
00:10:29,228 --> 00:10:32,208
Achamos a Betsy ao voltar
para a comunidade.

127
00:10:33,841 --> 00:10:35,257
Ela ainda me enxergava.

128
00:10:37,400 --> 00:10:40,360
Após eu achar que estava morto,
ela virou minha amiga.

129
00:10:41,425 --> 00:10:42,851
Depois virou algo mais.

130
00:10:43,870 --> 00:10:45,278
Ela me tornou melhor.

131
00:10:46,415 --> 00:10:48,149
Melhor até do que eu era.

132
00:10:50,518 --> 00:10:53,978
Mas se eu conseguisse voltar,
queria me despedir.

133
00:10:54,261 --> 00:10:55,665
Dizer a ela...

134
00:10:57,456 --> 00:10:59,172
que achá-la
no meio disso tudo,

135
00:11:00,813 --> 00:11:02,309
foi tudo para mim.

136
00:11:07,674 --> 00:11:09,902
Temos que parar
e fazer um curativo nele.

137
00:11:09,904 --> 00:11:12,026
Não, vamos continuar.

138
00:11:12,558 --> 00:11:13,880
Estou bem.

139
00:11:13,949 --> 00:11:16,134
Não estará
se continuar sangrando.

140
00:11:19,446 --> 00:11:21,087
Acharemos um lugar.

141
00:11:21,645 --> 00:11:23,766
Não podemos parar aqui
por muito tempo.

142
00:11:25,462 --> 00:11:26,867
Vamos.

143
00:11:34,184 --> 00:11:36,051
Vamos ver
se algum carro funciona.

144
00:11:36,086 --> 00:11:37,512
Para nos levar de volta.

145
00:11:38,272 --> 00:11:39,763
Ficarei com eles.

146
00:12:06,131 --> 00:12:07,546
Ouça...

147
00:12:07,793 --> 00:12:09,453
Preciso voltar para casa,

148
00:12:09,522 --> 00:12:11,750
mas não vou abandoná-los.

149
00:12:12,265 --> 00:12:14,441
Ajudamos o Scott
e seguimos em frente.

150
00:12:15,365 --> 00:12:16,846
Rick sabe o que faz.

151
00:12:17,998 --> 00:12:21,066
Estamos uma meia hora
à frente da manada.

152
00:12:21,776 --> 00:12:24,061
Podemos parar.
Nós damos conta.

153
00:12:28,761 --> 00:12:30,712
Estamos na metade do caminho,
não é?

154
00:12:31,567 --> 00:12:32,867
Sim.

155
00:12:35,215 --> 00:12:36,775
Foi aqui que aconteceu.

156
00:12:38,422 --> 00:12:40,320
Eu contei na concessionária,

157
00:12:41,360 --> 00:12:43,559
Aiden e eu não sabíamos
o que fazíamos.

158
00:12:44,921 --> 00:12:47,113
E as pessoas na sua equipe
que morreram?

159
00:12:49,926 --> 00:12:51,467
Elas não estavam com medo.

160
00:12:52,111 --> 00:12:53,535
Nós é que estávamos.

161
00:13:01,945 --> 00:13:03,306
Sem sorte.

162
00:13:03,697 --> 00:13:05,301
Teremos que continuar a pé.

163
00:13:06,641 --> 00:13:08,534
Nicholas foi o último
a estar aqui.

164
00:13:08,982 --> 00:13:10,571
Ele pode nos guiar.

165
00:13:15,723 --> 00:13:17,088
Certo.

166
00:13:18,930 --> 00:13:20,356
Tudo bem.

167
00:13:26,445 --> 00:13:27,768
Não há carros.

168
00:13:30,502 --> 00:13:32,904
Eu te ajudo.

169
00:13:45,894 --> 00:13:48,208
- Jesus.
- Sturgess?

170
00:13:52,526 --> 00:13:54,025
Ele nos abandonou.

171
00:14:31,975 --> 00:14:33,658
A manada está
naquela direção.

172
00:14:35,803 --> 00:14:37,208
Merda.

173
00:14:42,307 --> 00:14:43,769
Nicholas.

174
00:15:31,837 --> 00:15:33,457
Ficamos em silêncio,

175
00:15:33,526 --> 00:15:35,292
ajudamos o Scott e a Annie,

176
00:15:35,361 --> 00:15:36,861
e saímos daqui.

177
00:15:37,284 --> 00:15:39,930
Aqueles errantes no beco
e no fim da rua...

178
00:15:39,999 --> 00:15:41,927
estão bloqueando
a saída da cidade.

179
00:15:42,363 --> 00:15:45,371
Não podemos enfrentá-los,
não no nosso estado.

180
00:15:45,983 --> 00:15:48,612
Teremos que afastá-los
se for preciso.

181
00:15:48,835 --> 00:15:51,108
Porque isso
tem dado certo...

182
00:15:53,117 --> 00:15:54,725
Estou me esforçando aqui.

183
00:15:55,384 --> 00:15:56,916
Não vou desistir.

184
00:15:58,481 --> 00:15:59,836
Ainda não.

185
00:16:05,267 --> 00:16:06,764
Eu estava pensando,

186
00:16:06,833 --> 00:16:09,393
se distrairmos a manada
que está vindo,

187
00:16:09,462 --> 00:16:11,183
eles não irão à comunidade.

188
00:16:11,252 --> 00:16:12,657
Como?

189
00:16:12,963 --> 00:16:16,116
Queimando um dos prédios.
Alguns mais, se der.

190
00:16:16,185 --> 00:16:18,529
Eles serão atraídos
e irão parar aqui.

191
00:16:18,797 --> 00:16:20,421
Vai demorar.

192
00:16:20,668 --> 00:16:22,803
Eu faço isso.
Você fica com eles.

193
00:16:23,002 --> 00:16:26,001
- O plano é meu. Eu faço.
- Você tem esposa, Glenn.

194
00:16:27,583 --> 00:16:29,338
É por isso
que vou fazer isso.

195
00:16:29,809 --> 00:16:31,515
Precisa levar todos de volta.

196
00:16:31,584 --> 00:16:33,146
É a única que consegue.

197
00:16:33,905 --> 00:16:36,003
Se eu demorar, vá.

198
00:16:36,694 --> 00:16:38,218
Não irei embora sem você.

199
00:16:38,287 --> 00:16:41,172
- Não é assim que funciona.
- Eu te encontro lá.

200
00:16:41,504 --> 00:16:44,660
Se eu ficar preso, dou um jeito
de mostrar que estou bem.

201
00:16:46,295 --> 00:16:47,769
Todos temos uma função.

202
00:16:52,455 --> 00:16:53,935
Há uma loja de ração.

203
00:16:54,471 --> 00:16:56,873
É velha.
Cheia de coisa seca dentro.

204
00:16:57,043 --> 00:16:58,614
Deve pegar fogo fácil.

205
00:16:59,258 --> 00:17:00,727
Eu vou com você.

206
00:17:04,740 --> 00:17:06,342
Posso fazer um mapa.

207
00:17:07,702 --> 00:17:09,030
Não.

208
00:17:09,498 --> 00:17:10,826
Mostre o caminho.

209
00:17:11,400 --> 00:17:13,190
Só preciso fazer
uma coisa antes.

210
00:17:50,206 --> 00:17:51,639
<i>Rick, é o Glenn.</i>

211
00:17:53,206 --> 00:17:56,022
<i>Estamos numa cidade 5 graus
a leste da marca verde.</i>

212
00:17:56,076 --> 00:17:59,106
<i>Se chegar na Redding
em 20 minutos, vai ficar bem.</i>

213
00:17:59,125 --> 00:18:01,228
<i>É a distância que estamos
da manada.</i>

214
00:18:01,414 --> 00:18:03,575
<i>Vou fazer um incêndio
para distraí-los.</i>

215
00:18:04,950 --> 00:18:07,794
<i>Se não vir fumaça,
eles estão indo na sua direção.</i>

216
00:18:13,992 --> 00:18:15,344
<i>Preciso desligar.</i>

217
00:18:16,125 --> 00:18:17,534
<i>Boa sorte, bobão.</i>

218
00:18:57,179 --> 00:18:59,859
Isso vai servir
até chegarmos na enfermaria.

219
00:19:01,551 --> 00:19:04,576
Annie, vou achar
uma muleta para você.

220
00:19:04,844 --> 00:19:06,218
Me deixem aqui.

221
00:19:07,503 --> 00:19:08,883
O quê?

222
00:19:10,659 --> 00:19:12,155
Estou atrasando vocês.

223
00:19:13,130 --> 00:19:14,749
Vamos encontrar
mais errantes.

224
00:19:15,763 --> 00:19:17,207
É muito simples.

225
00:19:18,068 --> 00:19:19,385
Deixem-me.

226
00:19:20,333 --> 00:19:21,809
Deixem-nos.

227
00:19:23,493 --> 00:19:24,871
Não.

228
00:19:25,381 --> 00:19:27,543
É burrice ficarem
me esperando.

229
00:19:28,641 --> 00:19:30,028
Todos vamos morrer.

230
00:19:31,315 --> 00:19:33,827
Qual é, cara. Acorde.

231
00:19:35,138 --> 00:19:36,752
Se não quiser
me matar agora,

232
00:19:36,887 --> 00:19:38,306
vai me matar lá fora.

233
00:19:39,153 --> 00:19:41,284
Se nos encrencarmos
de novo, fujam.

234
00:19:42,318 --> 00:19:45,436
- E não olhem para trás.
- Não, se formos, vamos juntos.

235
00:19:46,841 --> 00:19:49,369
Ajudamos um ao outro,
como sempre fizemos.

236
00:19:49,961 --> 00:19:52,212
Nós não deixamos
pessoas para trás.

237
00:19:54,832 --> 00:19:56,267
Não a gente.

238
00:19:58,780 --> 00:20:02,013
Ninguém vai deixar ninguém
para trás.

239
00:20:07,345 --> 00:20:09,183
Vou achar algo
para você, Annie.

240
00:20:26,529 --> 00:20:27,872
Ei.

241
00:20:29,633 --> 00:20:31,339
Você tem um problema comigo?

242
00:20:33,183 --> 00:20:34,970
Só estou cuidando
do meu pessoal.

243
00:20:37,753 --> 00:20:39,420
E acha que eu não estou?

244
00:20:43,281 --> 00:20:45,075
Eu ouvi o que o Rick disse.

245
00:20:48,028 --> 00:20:49,356
Que parte?

246
00:20:51,730 --> 00:20:53,570
Que nem todos eles
iam sobreviver.

247
00:20:53,831 --> 00:20:56,277
Ele estava se referindo a nós,
não a vocês.

248
00:20:57,638 --> 00:21:00,394
Que deviam nos deixar,
se não acompanharmos vocês.

249
00:21:00,509 --> 00:21:04,697
Glenn está lá fora se arriscando
por todos nós e eu sigo aqui,

250
00:21:04,698 --> 00:21:07,004
então não sei
do que está falando.

251
00:21:07,150 --> 00:21:09,569
As coisas vão piorar,
e daí veremos.

252
00:21:09,571 --> 00:21:11,181
Sim, veremos.

253
00:21:14,946 --> 00:21:17,647
Rick disse aquilo

254
00:21:18,549 --> 00:21:21,569
porque às vezes
você não tem escolha.

255
00:21:21,604 --> 00:21:23,135
Não é assim que agimos.

256
00:21:23,170 --> 00:21:25,671
Porque nunca precisaram
agir de outra forma.

257
00:21:25,706 --> 00:21:27,472
Vocês não viram tudo.
Não mesmo.

258
00:21:27,507 --> 00:21:29,395
- Michonne...
- Não como o Rick.

259
00:21:29,793 --> 00:21:32,745
Rick estava lá fora.
Eu também.

260
00:21:32,999 --> 00:21:34,652
Nós sabemos, vocês não.

261
00:21:34,661 --> 00:21:37,152
Mas se não aprender,
vai morrer, nós também.

262
00:21:37,187 --> 00:21:39,684
Faço patrulhas desde o começo.
Sei como é.

263
00:21:39,719 --> 00:21:42,326
Já teve que matar alguém
que matou seus amigos

264
00:21:42,361 --> 00:21:43,753
e que vai matar você?

265
00:21:43,788 --> 00:21:47,342
Já fez algo que deixou você
com medo de si mesmo?

266
00:21:47,762 --> 00:21:49,974
Já esteve coberto
com tanto sangue

267
00:21:49,976 --> 00:21:53,597
que não sabia se era seu,
dos errantes ou dos seus amigos?

268
00:21:53,945 --> 00:21:55,337
Hein?

269
00:21:56,521 --> 00:21:58,527
Então você não sabe.

270
00:22:31,258 --> 00:22:32,566
Espere.

271
00:22:33,472 --> 00:22:34,813
Tem que ser eu.

272
00:22:39,056 --> 00:22:40,552
Ele era da minha equipe.

273
00:22:41,084 --> 00:22:42,557
Ele se chamava Will.

274
00:22:44,558 --> 00:22:45,957
Tinha 19 anos.

275
00:22:47,142 --> 00:22:48,599
Nós o abandonamos.

276
00:22:53,112 --> 00:22:54,631
Você não é mais esse cara.

277
00:22:57,186 --> 00:22:59,405
Ei, você está aqui agora.

278
00:22:59,692 --> 00:23:01,200
Não é mais aquele cara.

279
00:23:03,919 --> 00:23:05,255
Vá em frente.

280
00:23:34,739 --> 00:23:36,109
Merda.

281
00:23:36,490 --> 00:23:37,818
Isso veio de casa?

282
00:23:37,853 --> 00:23:39,204
Precisamos ir agora.

283
00:23:46,133 --> 00:23:48,050
<i>Certo, vamos.</i>

284
00:23:48,633 --> 00:23:49,980
Venha.

285
00:23:50,489 --> 00:23:51,908
Precisamos ir agora.

286
00:24:04,946 --> 00:24:06,861
Os errantes da rua e do beco

287
00:24:07,515 --> 00:24:09,347
foram atraídos pelo tiroteio.

288
00:24:21,993 --> 00:24:25,058
Assim que eles forem embora,
vamos para a loja de ração.

289
00:24:25,093 --> 00:24:27,699
Até lá, vamos esperar
em silêncio.

290
00:25:39,981 --> 00:25:43,011
BETSY, MEU AMOR,
SE ESTÁ LENDO ISSO

291
00:25:43,012 --> 00:25:45,937
É PORQUE ESTOU MORTO

292
00:25:56,761 --> 00:25:59,825
VOCÊ VAI VOLTAR PARA CASA

293
00:26:49,089 --> 00:26:50,447
Eles ouviram.

294
00:26:56,230 --> 00:26:59,263
Sabem que estamos aqui.
Não podemos esperar.

295
00:26:59,298 --> 00:27:01,473
A manada logo estará aqui.

296
00:27:05,340 --> 00:27:06,697
O que foi?

297
00:27:16,935 --> 00:27:18,335
Estão vindo.

298
00:27:30,329 --> 00:27:32,574
Vamos lá!

299
00:27:34,230 --> 00:27:35,680
Onde fica a loja de ração?

300
00:27:35,701 --> 00:27:37,778
- Do outro lado da cidade.
- Não dá.

301
00:27:37,828 --> 00:27:39,676
Glenn mandou a gente ir.

302
00:27:49,655 --> 00:27:51,040
Corram!

303
00:27:51,652 --> 00:27:52,974
Vão!

304
00:28:16,600 --> 00:28:18,789
É logo ali.
Botamos fogo e vamos embora.

305
00:28:24,250 --> 00:28:25,872
Deve ter outro prédio.

306
00:28:35,394 --> 00:28:36,799
Precisamos ir.

307
00:28:41,585 --> 00:28:42,895
Para onde?

308
00:28:45,792 --> 00:28:47,807
- Nicholas!
- Por aqui.

309
00:28:47,857 --> 00:28:49,280
Vamos!

310
00:28:57,672 --> 00:29:00,489
Vocês vão primeiro,
depois ajudamos o Scott.

311
00:29:00,539 --> 00:29:03,343
- Estão vindo. Vão logo!
- Nós ajudaremos!

312
00:29:03,393 --> 00:29:04,825
Vamos nessa.

313
00:29:37,681 --> 00:29:39,139
Vamos lá!

314
00:29:40,510 --> 00:29:41,977
Vamos!

315
00:29:47,794 --> 00:29:49,245
Não!

316
00:30:03,983 --> 00:30:05,441
Droga.

317
00:31:31,761 --> 00:31:34,019
Temos que ir.
Não podemos parar.

318
00:31:34,069 --> 00:31:37,691
Não temos escolha.
Não temos! Vamos.

319
00:31:50,596 --> 00:31:52,436
Suba aqui!

320
00:32:56,367 --> 00:32:57,698
<i>Nicholas!</i>

321
00:32:58,144 --> 00:32:59,549
<i>Ei, Nicholas!</i>

322
00:33:00,813 --> 00:33:02,204
Olhe para mim!

323
00:33:04,321 --> 00:33:06,107
Nicholas, olhe para mim!

324
00:33:11,074 --> 00:33:12,454
Obrigado.

325
00:34:37,019 --> 00:34:38,875
Vamos.

326
00:34:39,951 --> 00:34:41,298
Vamos.

327
00:34:42,088 --> 00:34:43,431
Vamos.

328
00:34:43,566 --> 00:34:44,974
Vamos!

329
00:35:07,725 --> 00:35:09,037
Vamos.

330
00:35:17,654 --> 00:35:19,021
Não há fumaça.

331
00:35:19,490 --> 00:35:21,440
Não significa
que não sobreviveram.

332
00:35:25,129 --> 00:35:26,717
A manada continua vindo,

333
00:35:27,314 --> 00:35:29,376
mas o riacho vai atrasá-los
um pouco.

334
00:36:23,787 --> 00:36:26,779
Glenn, acho que estou
no lugar certo.

335
00:36:27,258 --> 00:36:28,916
Vocês já voltaram?

336
00:36:32,896 --> 00:36:34,271
Glenn.

337
00:36:40,437 --> 00:36:41,915
Tobin, está na escuta?

338
00:36:48,612 --> 00:36:49,937
Daryl?

339
00:36:51,983 --> 00:36:53,316
<i>Estou aqui.</i>

340
00:36:56,353 --> 00:36:57,866
<i>Não vai demorar.</i>

341
00:36:58,603 --> 00:37:00,001
<i>Eles estão quase aqui.</i>

342
00:37:00,238 --> 00:37:02,243
<i>Vou levá-los
na sua direção de novo.</i>

343
00:37:02,893 --> 00:37:04,400
O que achou disso, Daryl?

344
00:37:04,729 --> 00:37:06,415
<i>Ele virá na nossa direção.</i>

345
00:37:17,775 --> 00:37:19,788
Há um tiroteio
acontecendo em casa.

346
00:37:20,411 --> 00:37:23,178
Temos que esperar
e torcer para que deem conta.

347
00:37:23,681 --> 00:37:26,010
Acho que conseguem.
Vão ter que conseguir.

348
00:37:26,924 --> 00:37:28,781
Seguiremos em frente
por eles.

349
00:37:30,073 --> 00:37:32,417
<i>Não podemos voltar
porque estamos com medo.</i>

350
00:37:34,057 --> 00:37:35,549
Não estamos com medo.

351
00:37:36,398 --> 00:37:38,203
<i>Isso é por eles.</i>

352
00:37:38,663 --> 00:37:41,608
Se voltarmos agora,
seria por nós.

353
00:37:50,407 --> 00:37:52,280
<i>A manada deve estar chegando.</i>

354
00:38:41,859 --> 00:38:43,251
Rick?

355
00:38:44,428 --> 00:38:45,858
Rick?

356
00:39:03,656 --> 00:39:04,992
Rick?

357
00:39:06,017 --> 00:39:07,436
Rick?

358
00:42:11,167 --> 00:42:14,228
Não, não, não.

359
00:42:39,126 --> 00:42:42,226
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

