1
00:00:00,287 --> 00:00:03,435
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,650 --> 00:00:05,816
<i>Era para eu ter matado
a minha mulher,</i>

3
00:00:05,997 --> 00:00:07,558
<i>mas não consegui.</i>

4
00:00:08,139 --> 00:00:10,783
E então ela o atacou.

5
00:00:11,362 --> 00:00:14,295
- Acha que ele é louco?
- Não, acho que é perigoso.

6
00:00:16,538 --> 00:00:19,140
- Por quê?
- Porque toda vida é preciosa.

7
00:00:20,027 --> 00:00:21,853
Um grupo atravessou o muro.

8
00:00:21,989 --> 00:00:23,443
Estão matando as pessoas.

9
00:00:23,756 --> 00:00:26,787
- Carol! Não precisamos matar.
- Claro que precisamos.

10
00:00:27,200 --> 00:00:29,658
- Não sou bom com armas.
- Nem eu.

11
00:00:31,585 --> 00:00:34,059
AGORA

12
00:00:43,985 --> 00:00:46,387
Você disse
que gostava de conversar.

13
00:00:47,416 --> 00:00:49,447
Lembro disso.

14
00:00:51,569 --> 00:00:54,070
"Conversinhas com estranhos
na fogueira."

15
00:00:54,105 --> 00:00:56,290
Disse que era
como nos filmes.

16
00:00:59,024 --> 00:01:02,645
Depois disse que queria
tudo que eu tinha.

17
00:01:05,430 --> 00:01:07,199
Tudo mesmo.

18
00:01:14,865 --> 00:01:16,496
Bem, aqui está.

19
00:01:18,796 --> 00:01:21,778
Tudo mesmo.

20
00:01:24,145 --> 00:01:27,694
ANTES

21
00:01:29,875 --> 00:01:32,108
LIMPAR

22
00:01:32,354 --> 00:01:33,922
Você não limpa.

23
00:01:34,998 --> 00:01:36,488
Não limpa.

24
00:01:38,074 --> 00:01:39,499
Não.

25
00:01:40,184 --> 00:01:41,909
Não, não.

26
00:01:43,304 --> 00:01:45,189
Você não limpa.

27
00:01:46,355 --> 00:01:47,902
Não limpa.

28
00:01:48,587 --> 00:01:50,917
Não importa quantos dias...

29
00:01:51,486 --> 00:01:53,607
Ou quanto tempo.

30
00:01:57,201 --> 00:01:59,936
Não era para estarmos lá.

31
00:02:01,872 --> 00:02:04,107
Você tinha a faca.

32
00:02:05,209 --> 00:02:07,644
Tinha a arma!

33
00:02:09,147 --> 00:02:10,891
Você deveria ter feito algo.

34
00:02:11,662 --> 00:02:13,641
VOCÊ NÃO ESTÁ AQUI.
AQUI NÃO É AQUI.

35
00:02:14,138 --> 00:02:16,704
Você sabe que deveria!

36
00:02:19,256 --> 00:02:21,024
Não minta.

37
00:02:22,878 --> 00:02:24,294
Você sabe.

38
00:02:27,365 --> 00:02:30,300
Você sabe
o que deveria ter feito!

39
00:02:31,334 --> 00:02:34,562
<b>UNITED
apresenta</b>

40
00:02:39,186 --> 00:02:41,903
<b>Legenda:
Rezinha | Mullr | Time Pink</b>

41
00:02:44,487 --> 00:02:47,347
<b>Legenda:
Ponomarenko | othelo | Eddy</b>

42
00:02:49,111 --> 00:02:51,654
<b>Legenda:
rickSG</b>

43
00:03:01,866 --> 00:03:06,534
<b>S06E04
Here's Not Here</b>

44
00:03:07,103 --> 00:03:10,338
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

45
00:07:28,604 --> 00:07:30,044
Desculpa!

46
00:07:30,378 --> 00:07:31,786
Sinto muito.

47
00:07:31,921 --> 00:07:33,519
Não! Eu sinto muito!

48
00:07:38,071 --> 00:07:39,418
Não sente.

49
00:07:39,599 --> 00:07:41,961
Não sente.

50
00:07:41,984 --> 00:07:44,774
Você sabe que não!

51
00:08:43,820 --> 00:08:46,220
ATOS SEM SENTIDO

52
00:08:46,221 --> 00:08:48,877
AQUI NÃO É AQUI

53
00:08:53,328 --> 00:08:55,249
LIMPAR

54
00:09:44,971 --> 00:09:46,972
Você ainda é o mesmo.

55
00:09:48,775 --> 00:09:51,254
Ainda é o mesmo.

56
00:09:53,065 --> 00:09:55,224
Vocês sabe o que é.

57
00:09:58,777 --> 00:10:02,799
Você sabe.

58
00:11:07,930 --> 00:11:11,046
<i>Pode se afastar da cabra?
Ela não é sua.</i>

59
00:11:11,229 --> 00:11:12,699
<i>Eu ainda preciso dela.</i>

60
00:11:12,700 --> 00:11:15,039
<i>Estou tentando
fazer queijo.</i>

61
00:11:25,044 --> 00:11:27,939
<i>Por que não abaixa a arma
para conversarmos?</i>

62
00:11:28,811 --> 00:11:30,491
<i>Quer um falafel?</i>

63
00:11:30,560 --> 00:11:32,804
<i>Parece que faz tempo
que você não come.</i>

64
00:11:59,614 --> 00:12:02,606
<i>Sério, abaixe a arma
e vamos conversar.</i>

65
00:12:02,934 --> 00:12:04,785
<i>Sei que podemos
nos acertar.</i>

66
00:12:14,186 --> 00:12:16,438
<i>Certo, última chance.</i>

67
00:12:17,266 --> 00:12:20,236
<i>Abaixe a arma
e afaste-se da cabana.</i>

68
00:12:44,263 --> 00:12:45,567
Desculpe.

69
00:13:23,847 --> 00:13:25,195
Qual o seu nome?

70
00:13:27,557 --> 00:13:28,948
Me mate.

71
00:13:30,736 --> 00:13:33,503
É um nome idiota.
E perigoso.

72
00:13:34,007 --> 00:13:35,523
Você deveria mudá-lo.

73
00:13:36,033 --> 00:13:37,662
Me mate.

74
00:13:39,795 --> 00:13:41,489
Me mate!

75
00:13:44,738 --> 00:13:46,243
Me mate!

76
00:13:46,854 --> 00:13:49,696
Me mate!
Me mate!

77
00:14:05,645 --> 00:14:08,240
A ARTE DA PAZ

78
00:14:09,604 --> 00:14:11,244
Me mate.

79
00:14:11,981 --> 00:14:13,604
Meu nome é Eastman.

80
00:14:24,818 --> 00:14:26,471
<i>Está tudo bem, Tabitha.</i>

81
00:14:27,876 --> 00:14:29,581
<i>Merda.</i>

82
00:15:13,929 --> 00:15:15,500
É seu.

83
00:15:16,672 --> 00:15:18,088
Pegue.

84
00:15:18,937 --> 00:15:20,792
<i>É seu ou dele.</i>

85
00:15:21,428 --> 00:15:22,989
<i>Então pegue.</i>

86
00:15:27,172 --> 00:15:30,608
16 horas
e 19 no chão.

87
00:15:33,945 --> 00:15:35,719
Você sabe o que é.

88
00:15:47,980 --> 00:15:50,480
Você atirou em mim.
Eu te alimentei.

89
00:15:51,167 --> 00:15:52,689
Por favor, não a machuque.

90
00:15:57,263 --> 00:15:58,659
Boa noite.

91
00:16:19,047 --> 00:16:22,140
A ARTE DA PAZ

92
00:16:43,806 --> 00:16:47,151
16 horas
e 19 no chão.

93
00:17:29,219 --> 00:17:30,752
Isso está horrível!

94
00:17:32,714 --> 00:17:34,183
Meu Deus, isso está...

95
00:17:34,666 --> 00:17:36,155
Isso está horrível.

96
00:17:50,688 --> 00:17:53,851
Quis esperar um pouco
antes de conversarmos.

97
00:17:55,828 --> 00:17:57,421
Sou de Atlanta.

98
00:17:58,333 --> 00:18:00,825
Sou psiquiatra forense.

99
00:18:01,797 --> 00:18:04,873
O Estado me empregou para saber
se quem fez coisas ruins

100
00:18:04,908 --> 00:18:07,281
as fará de novo,
se sair da prisão.

101
00:18:09,357 --> 00:18:11,867
Era meu trabalho.
Agora moro aqui.

102
00:18:13,412 --> 00:18:16,781
Por causa do estado do Estado
e do mundo todo.

103
00:18:18,368 --> 00:18:20,484
O que você fazia
e o que faz agora?

104
00:18:22,027 --> 00:18:23,445
Eu limpo.

105
00:18:24,644 --> 00:18:26,051
O que isso significa?

106
00:18:26,239 --> 00:18:28,231
Errantes. Pessoas.

107
00:18:28,456 --> 00:18:30,899
Qualquer coisa
que chegue perto de mim.

108
00:18:31,079 --> 00:18:32,498
Mato eles.

109
00:18:33,892 --> 00:18:35,199
Eu limpo.

110
00:18:36,774 --> 00:18:38,181
Por quê?

111
00:18:39,307 --> 00:18:41,367
É por isso
que ainda estou aqui.

112
00:18:44,506 --> 00:18:45,814
Bem,

113
00:18:46,695 --> 00:18:48,866
essa é a maior bobagem
que já ouvi.

114
00:18:58,872 --> 00:19:00,290
Seu almoço.

115
00:20:09,788 --> 00:20:11,960
É transtorno de estresse
pós-traumático.

116
00:20:12,139 --> 00:20:13,919
Passou por um trauma, não?

117
00:20:14,685 --> 00:20:17,094
Viu o sangue na ponta
do meu bastão?

118
00:20:17,352 --> 00:20:18,805
Na ponta afiada?

119
00:20:19,436 --> 00:20:20,900
Eram dois homens.

120
00:20:21,249 --> 00:20:23,027
Pai e filho, talvez.

121
00:20:23,916 --> 00:20:26,123
Esfaqueei um pela garganta.

122
00:20:26,516 --> 00:20:27,834
Ele...

123
00:20:28,881 --> 00:20:30,570
caiu no chão
com ela enfiada,

124
00:20:30,571 --> 00:20:32,752
tentando respirar
em meio ao sangue.

125
00:20:35,815 --> 00:20:38,810
Estrangulei o outro.
Sem corda, só com as mãos.

126
00:20:40,794 --> 00:20:42,843
Foi um dia antes
de chegar aqui.

127
00:20:43,016 --> 00:20:44,350
Talvez...

128
00:20:45,410 --> 00:20:47,042
Talvez no mesmo dia.

129
00:20:48,043 --> 00:20:49,361
Eu não sei.

130
00:20:52,318 --> 00:20:53,749
Mas foi o que fiz.

131
00:20:56,631 --> 00:20:58,032
É o que faço.

132
00:20:58,635 --> 00:21:00,132
Matou muitas pessoas?

133
00:21:01,408 --> 00:21:02,737
Matei.

134
00:21:03,210 --> 00:21:05,900
- Ameaçaram ou atacaram você?
- Nem todas.

135
00:21:06,947 --> 00:21:08,388
Salvou alguém?

136
00:21:10,967 --> 00:21:12,453
Você salvou pessoas.

137
00:21:13,657 --> 00:21:15,155
Atos inúteis.

138
00:21:17,710 --> 00:21:19,410
Todos se transformam.

139
00:21:19,883 --> 00:21:21,290
Vi uma aliança.

140
00:21:24,041 --> 00:21:26,551
Você tinha alguém
que amava, não?

141
00:21:28,003 --> 00:21:29,433
Filhos?

142
00:21:32,233 --> 00:21:33,651
Você os amava.

143
00:21:35,171 --> 00:21:37,097
Você os amava muito,
se está assim.

144
00:21:41,160 --> 00:21:42,567
Viu acontecer.

145
00:21:43,671 --> 00:21:45,245
Foi como começou, né?

146
00:21:45,498 --> 00:21:48,807
Está acontecendo diante de você
várias vezes.

147
00:21:50,001 --> 00:21:53,130
Seu corpo está aqui,
mas sua mente ainda está lá.

148
00:21:53,847 --> 00:21:55,603
Mas há uma porta

149
00:21:56,042 --> 00:21:58,665
e você quer atravessá-la
para se livrar disso,

150
00:21:58,666 --> 00:22:00,084
então você atravessa

151
00:22:00,085 --> 00:22:02,570
e isso te leva de novo
àquele momento.

152
00:22:02,571 --> 00:22:05,167
Aí você vê a porta de novo

153
00:22:05,395 --> 00:22:08,004
e sabe que não funcionará,
mas talvez funcione.

154
00:22:08,005 --> 00:22:11,145
Então passa pela porta
e volta àquele momento horrível

155
00:22:11,146 --> 00:22:14,027
todas as vezes.
Ainda sente todas as vezes.

156
00:22:14,028 --> 00:22:16,266
Então você quer parar
de abrir a porta.

157
00:22:17,065 --> 00:22:18,776
Então fica parado.

158
00:22:20,071 --> 00:22:21,512
Mas eu garanto...

159
00:22:22,176 --> 00:22:24,212
que uma das portas
é a saída, amigo.

160
00:22:24,247 --> 00:22:26,736
Não tenho nenhum amigo.

161
00:22:26,771 --> 00:22:28,175
Então, me conheça.

162
00:22:28,210 --> 00:22:30,334
- Vou te matar.
- Por quê?

163
00:22:30,335 --> 00:22:32,315
Porque preciso limpar.

164
00:22:32,316 --> 00:22:34,983
Aí que está.
Você não precisa.

165
00:22:35,864 --> 00:22:37,639
Nós não fomos feitos
para matar.

166
00:22:38,645 --> 00:22:41,718
Não temos garras,
presas ou armaduras.

167
00:22:43,125 --> 00:22:46,491
Veteranos voltam
com transtorno pós-traumático.

168
00:22:46,976 --> 00:22:49,699
Isso não acontece porque
nos sentimos bem matando.

169
00:22:49,821 --> 00:22:51,854
Não nos sentimos bem.

170
00:22:51,907 --> 00:22:54,096
Nós sentimos.
Estamos ligados.

171
00:22:54,131 --> 00:22:57,749
Sabe, entrevistei
mais de 825 pessoas

172
00:22:57,750 --> 00:23:01,055
que fizeram coisas terríveis.
Só conheci uma pessoa má.

173
00:23:01,911 --> 00:23:04,365
Algumas nasceram
com cérebros doentes.

174
00:23:04,366 --> 00:23:06,259
Outras adoeceram
na jornada.

175
00:23:06,360 --> 00:23:08,529
O restante eram
pessoas machucadas,

176
00:23:08,530 --> 00:23:11,377
traumatizadas como você,
mas que podiam se curar.

177
00:23:11,378 --> 00:23:14,709
Umas mais, outras menos,
mas podiam. Todos podemos.

178
00:23:17,488 --> 00:23:18,895
Sei disso.

179
00:23:21,191 --> 00:23:23,893
É um círculo,
e tudo que vai, vem.

180
00:23:27,146 --> 00:23:28,554
A porta está aberta.

181
00:23:31,659 --> 00:23:33,681
A porta da cela
está aberta.

182
00:23:33,682 --> 00:23:35,776
Eu joguei a chave no rio.

183
00:23:36,158 --> 00:23:37,870
Não vou mais prender você.

184
00:23:38,263 --> 00:23:41,223
Não posso te impedir.
Vá limpar.

185
00:23:42,259 --> 00:23:44,938
Ou fique.
Durma no sofá.

186
00:23:45,215 --> 00:23:47,039
E tentaremos achar outro jeito.

187
00:23:47,928 --> 00:23:49,335
A porta está aberta.

188
00:23:49,706 --> 00:23:51,237
Sempre esteve.

189
00:23:55,965 --> 00:23:58,307
Ou fica ou vai embora.

190
00:23:58,926 --> 00:24:00,445
Essas são as escolhas.

191
00:24:01,368 --> 00:24:03,181
Não deixarei que me mate.

192
00:24:04,517 --> 00:24:05,936
Não deixarei.

193
00:24:30,308 --> 00:24:31,719
Não!

194
00:24:34,159 --> 00:24:35,566
Pare.

195
00:24:40,286 --> 00:24:41,586
Pare.

196
00:24:48,227 --> 00:24:50,242
Eu te dei duas escolhas.

197
00:24:55,825 --> 00:24:57,245
Merda.

198
00:25:54,335 --> 00:25:55,639
Me mate.

199
00:26:06,207 --> 00:26:07,883
Eu te dei duas opções.

200
00:26:09,240 --> 00:26:10,950
A porta ou o sofá.

201
00:27:15,766 --> 00:27:17,280
Aquilo foi Aikidô.

202
00:27:18,183 --> 00:27:20,267
Foi como te dei um couro
mais cedo.

203
00:27:20,529 --> 00:27:23,181
Bem, foi como eu
redirecionei seu couro.

204
00:27:26,098 --> 00:27:29,926
Os prisioneiros que avaliei
para o Estado,

205
00:27:30,668 --> 00:27:32,395
as histórias que ouvi,

206
00:27:33,307 --> 00:27:35,265
as coisas
que eles fizeram...

207
00:27:36,386 --> 00:27:39,392
Certa noite, minha filha
de cinco anos me encontrou

208
00:27:39,427 --> 00:27:42,872
chorando na garagem
depois de oito cervejas.

209
00:27:43,234 --> 00:27:45,372
Falei a ela
que não me sentia bem.

210
00:27:48,218 --> 00:27:49,712
Ela me deu isto.

211
00:27:53,765 --> 00:27:57,253
Ela ganhou numa festa
na escola naquele dia.

212
00:27:58,234 --> 00:28:01,891
Ela disse que me traria sorte
e que eu me sentiria melhor.

213
00:28:02,324 --> 00:28:05,294
Na manhã seguinte,
achei um panfleto sobre Aikidô.

214
00:28:07,429 --> 00:28:09,062
Essa coisa maldita funcionou.

215
00:28:11,040 --> 00:28:13,035
Sua esposa e sua filha...

216
00:28:14,865 --> 00:28:16,359
estão mortas.

217
00:28:26,045 --> 00:28:27,517
Foi o Aikidô.

218
00:28:28,636 --> 00:28:30,091
Vai ajudar.

219
00:28:31,657 --> 00:28:35,549
E você precisa de ajuda,
se formos fazer essa viagem.

220
00:28:36,649 --> 00:28:38,629
Não pode ter restado
apenas nós.

221
00:28:38,664 --> 00:28:40,630
Você não sabe conversar

222
00:28:41,112 --> 00:28:44,441
e eu não posso
fazer essa viagem sozinho.

223
00:28:44,576 --> 00:28:46,035
Vai para onde?

224
00:28:52,306 --> 00:28:53,743
Não faço ideia.

225
00:29:01,140 --> 00:29:02,484
Boa noite.

226
00:30:03,397 --> 00:30:05,921
Está com gosto
de grama sintética,

227
00:30:05,956 --> 00:30:07,450
mas há potencial aqui.

228
00:30:07,717 --> 00:30:09,619
Sempre há potencial.

229
00:30:10,557 --> 00:30:12,540
Onde existe vida,
existe potencial.

230
00:30:14,173 --> 00:30:16,226
Sou vegetariano
já faz um tempo.

231
00:30:16,395 --> 00:30:19,588
Tive medo de que aquela cabra
me tornasse vegano.

232
00:30:20,114 --> 00:30:23,565
Eu não mato, mas não abro mão
do chocolate.

233
00:30:28,180 --> 00:30:31,431
Não vou abrir mão
da bolacha de chocolate.

234
00:30:31,501 --> 00:30:32,918
Permanecerá no menu.

235
00:30:32,953 --> 00:30:35,445
Experimente uma.
São boas.

236
00:30:36,543 --> 00:30:38,309
Você está vivo.
Viva um pouco.

237
00:30:39,612 --> 00:30:42,501
A gente devia sair.
Temos bastante coisa aqui,

238
00:30:42,509 --> 00:30:44,798
mas seria bom ter
mais comida pra viagem.

239
00:30:45,460 --> 00:30:46,837
Você vem?

240
00:30:48,672 --> 00:30:50,926
Pode cuidar da Tabitha
na minha ausência?

241
00:30:52,902 --> 00:30:54,463
Pode fazer isso para mim?

242
00:31:48,600 --> 00:31:50,900
"AIKIDÔ SIGNIFICA NÃO MATAR.

243
00:31:50,901 --> 00:31:53,501
EMBORA QUASE TODAS AS CRENÇAS
MANDEM NÃO MATAR,

244
00:31:53,502 --> 00:31:55,902
A MAIORIA PERMITE
POR ALGUM MOTIVO OU OUTRO.

245
00:31:55,903 --> 00:31:58,303
NO AIKIDÔ, ENTRETANTO,
EVITAMOS TOTALMENTE,

246
00:31:58,304 --> 00:32:00,896
ATÉ MESMO SE FOR
A PIOR PESSOA DE TODAS."

247
00:35:16,309 --> 00:35:18,928
Você estragou
um pé de tomate,

248
00:35:18,978 --> 00:35:21,703
mas parece ter salvado
a cabra hoje, amigo.

249
00:35:23,654 --> 00:35:25,097
Ei.

250
00:35:27,060 --> 00:35:28,476
Obrigado.

251
00:35:31,934 --> 00:35:33,384
Progresso...

252
00:35:43,254 --> 00:35:44,731
Só um segundo.

253
00:36:29,462 --> 00:36:31,111
"A" e "B".

254
00:36:32,034 --> 00:36:33,471
"A",

255
00:36:33,521 --> 00:36:36,532
você quebrou a cerca
e matou um tomateiro.

256
00:36:36,582 --> 00:36:38,039
Precisa arrumar.

257
00:36:38,079 --> 00:36:39,642
"B",

258
00:36:40,285 --> 00:36:41,692
me acompanhe.

259
00:36:52,890 --> 00:36:54,322
Arrumei sua lança.

260
00:37:44,636 --> 00:37:46,665
<i>Trata-se de redirecionar.</i>

261
00:37:49,518 --> 00:37:51,007
<i>Escapar.</i>

262
00:37:53,379 --> 00:37:56,940
<i>E de se importar de verdade
com a saúde do seu oponente.</i>

263
00:37:59,480 --> 00:38:02,110
<i>Portanto, é preciso
cuidar de si próprio.</i>

264
00:38:04,000 --> 00:38:06,389
<i>É preciso acreditar
que sua vida é preciosa,</i>

265
00:38:06,439 --> 00:38:08,597
<i>que toda vida é preciosa.</i>

266
00:38:10,658 --> 00:38:13,016
<i>É preciso redirecionar
os pensamentos,</i>

267
00:38:13,066 --> 00:38:15,566
<i>a história que tenta
convencê-lo do contrário.</i>

268
00:38:17,364 --> 00:38:20,142
<i>O que nós fizemos
é passado.</i>

269
00:38:28,300 --> 00:38:30,626
<i>Escapa-se do passado
seguindo em frente,</i>

270
00:38:30,666 --> 00:38:33,139
<i>recordando-se
de nunca repeti-lo.</i>

271
00:38:36,027 --> 00:38:37,807
<i>De compensá-lo.</i>

272
00:38:44,634 --> 00:38:47,353
<i>De, ainda assim,
aceitar quem fomos.</i>

273
00:39:11,662 --> 00:39:13,737
<i>De aceitar a todos.</i>

274
00:39:14,337 --> 00:39:17,012
<i>De proteger a todos.</i>

275
00:39:17,662 --> 00:39:21,208
<i>E, consequentemente,
proteger a si próprio.</i>

276
00:39:23,530 --> 00:39:25,442
<i>De criar a paz.</i>

277
00:39:37,157 --> 00:39:39,897
Por que tem uma cela
na sua cabana?

278
00:39:45,888 --> 00:39:49,110
Construí isto aqui
com a minha esposa,

279
00:39:49,160 --> 00:39:51,520
um pouco antes
da nossa filha nascer.

280
00:39:51,560 --> 00:39:53,166
Não existia a cela,

281
00:39:53,216 --> 00:39:55,859
era o outro lado
da nossa sala.

282
00:39:57,130 --> 00:40:00,552
No meu trabalho, entrevistei
800 homens e 25 mulheres...

283
00:40:00,602 --> 00:40:02,745
condenados
por coisas horríveis,

284
00:40:02,795 --> 00:40:06,266
coisas do lado mais sombrio
da alma humana.

285
00:40:07,219 --> 00:40:12,188
Eu estava avaliando um homem
chamado Crighton Dallas Wilton.

286
00:40:13,425 --> 00:40:16,193
Com esse nome, parecia
que era dono de petroleira

287
00:40:16,195 --> 00:40:18,729
e usava um chapelão…
Crighton Dallas Wilton.

288
00:40:21,366 --> 00:40:24,818
Apesar dos atos indescritíveis,
ele tinha direito a condicional.

289
00:40:24,853 --> 00:40:28,972
E foi a pessoa mais simpática
que já conheci.

290
00:40:28,974 --> 00:40:31,841
Sempre falava a coisa certa,
ia à terapia.

291
00:40:31,843 --> 00:40:36,135
Ele escreveu cartas ao conselho
para plantarem flores

292
00:40:36,170 --> 00:40:39,583
para as salas de espera
de hospitais e asilos públicos.

293
00:40:40,548 --> 00:40:43,721
E eu vi através dele.

294
00:40:44,993 --> 00:40:46,882
Vi que era
um verdadeiro psicopata,

295
00:40:46,917 --> 00:40:49,514
que sabia exatamente
como manipular as pessoas.

296
00:40:49,928 --> 00:40:52,729
Eu o entrevistava
ao lado da cafeteria.

297
00:40:53,031 --> 00:40:55,098
O lugar cheirava
a pizza industrial.

298
00:40:55,100 --> 00:40:56,759
Estavam polindo o piso.

299
00:40:57,120 --> 00:40:59,037
Tinha que gritar as perguntas.

300
00:41:00,633 --> 00:41:02,205
E houve um momento.

301
00:41:04,888 --> 00:41:06,786
Não lembro
do que falávamos.

302
00:41:07,181 --> 00:41:09,946
Mas naquele momento
eu percebi

303
00:41:09,948 --> 00:41:13,483
que Crighton sabia
que eu sabia o que ele era.

304
00:41:14,399 --> 00:41:16,440
Tudo que ele disse, fez,

305
00:41:16,441 --> 00:41:20,185
para esconder quem ele era
de todos, de si próprio,

306
00:41:20,220 --> 00:41:22,259
se revelou...

307
00:41:24,197 --> 00:41:27,698
e o prisioneiro modelo
de 10 anos se levantou, sorriu,

308
00:41:29,000 --> 00:41:31,067
e me deu um soco na cara.

309
00:41:33,575 --> 00:41:35,439
Seu punho parecia uma rocha.

310
00:41:35,441 --> 00:41:39,076
Ele estava em cima de mim
e a enceradeira ao lado

311
00:41:39,078 --> 00:41:41,845
estava abafando
todo o barulho.

312
00:41:43,247 --> 00:41:47,350
E eu vi seu rosto,

313
00:41:48,452 --> 00:41:49,887
seus olhos,

314
00:41:51,148 --> 00:41:52,580
seu mal.

315
00:41:54,325 --> 00:41:56,060
A máscara caíra.

316
00:41:57,401 --> 00:42:00,030
E ele ia me matar
naquele momento,

317
00:42:00,862 --> 00:42:04,038
porque sabia que eu não deixaria
que ele saísse novamente.

318
00:42:19,069 --> 00:42:24,722
Defesa contra chave de braço
quando estiver imobilizado.

319
00:42:25,879 --> 00:42:27,224
Aikidô.

320
00:42:29,000 --> 00:42:31,594
Eu não estava aprendendo
para defesa pessoal,

321
00:42:32,396 --> 00:42:33,831
mas salvou minha vida.

322
00:42:34,600 --> 00:42:37,060
E precisava garantir
que ele não saísse mais.

323
00:42:39,236 --> 00:42:42,072
Bem, tinha que tentar.

324
00:42:42,865 --> 00:42:44,396
Ele saiu.

325
00:42:45,040 --> 00:42:47,320
Falou com as pessoas certas
que o ajudaram

326
00:42:47,324 --> 00:42:49,520
e ele fugiu.
Mas não foi para escapar.

327
00:42:52,950 --> 00:42:55,151
Crighton Dallas Wilton
foi à minha casa

328
00:42:55,153 --> 00:42:58,588
e matou minha esposa,
minha filha e meu filho.

329
00:43:01,062 --> 00:43:02,597
Ele desceu a rua

330
00:43:02,904 --> 00:43:04,837
até a delegacia de polícia,

331
00:43:05,695 --> 00:43:07,229
coberto com o sangue deles

332
00:43:07,631 --> 00:43:09,119
e se entregou.

333
00:43:09,713 --> 00:43:11,509
Disse que só fugiu

334
00:43:13,559 --> 00:43:15,181
para destruiu minha vida.

335
00:43:21,848 --> 00:43:23,377
Passou-se um ano

336
00:43:25,282 --> 00:43:27,710
e ele ainda trabalhava
naqueles canteiros.

337
00:43:28,220 --> 00:43:31,054
Deixaram-no trabalhar
naqueles canteiros

338
00:43:31,287 --> 00:43:33,490
nas estradas
perto da rodovia 85,

339
00:43:33,662 --> 00:43:36,608
plantando crisântemos,
não-te-esqueças-de-mim.

340
00:43:42,597 --> 00:43:44,657
Eu construí aquela cela
com a intenção

341
00:43:44,658 --> 00:43:48,271
de trazer
Crighton Dallas Wilton para cá,

342
00:43:48,584 --> 00:43:51,674
prendê-lo
e vê-lo morrer de fome.

343
00:43:58,982 --> 00:44:00,417
E você trouxe?

344
00:44:04,355 --> 00:44:05,857
Passei a acreditar

345
00:44:07,259 --> 00:44:08,993
que toda vida é preciosa.

346
00:44:10,436 --> 00:44:12,214
Mesmo para um homem assim?

347
00:44:12,625 --> 00:44:14,149
Que fez aquilo com você?

348
00:44:15,927 --> 00:44:17,467
Com sua família?

349
00:44:19,879 --> 00:44:21,639
Passei a acreditar

350
00:44:22,541 --> 00:44:26,376
que toda vida é preciosa.

351
00:44:32,414 --> 00:44:34,923
Por isso estamos comendo
hambúrguer de aveia.

352
00:44:43,844 --> 00:44:45,328
Você é bom nisso.

353
00:44:49,066 --> 00:44:50,667
Em redirecionar.

354
00:45:02,137 --> 00:45:06,269
Precisamos de mais material.
Lona, pé-de-cabra.

355
00:45:06,271 --> 00:45:09,138
Pensei em tentarmos
nas ilhas ao largo da costa.

356
00:45:09,140 --> 00:45:11,140
Pessoas podem ter ido
para lá.

357
00:45:11,347 --> 00:45:13,607
No mínimo,
veríamos a praia.

358
00:45:17,441 --> 00:45:18,830
O que foi?

359
00:45:21,284 --> 00:45:23,352
Sei onde podemos achar
tudo isso.

360
00:45:29,651 --> 00:45:33,118
LIMPAR

361
00:45:33,119 --> 00:45:36,419
VOCÊ SÓ TEM UMA

362
00:46:07,829 --> 00:46:09,233
Quem você perdeu?

363
00:46:14,171 --> 00:46:16,072
Minha esposa e filho.

364
00:46:19,850 --> 00:46:21,242
Quem você perdeu.

365
00:46:22,057 --> 00:46:23,536
Os nomes deles.

366
00:46:32,056 --> 00:46:35,091
Jenny e Duane.

367
00:46:38,929 --> 00:46:40,263
Sinto muito.

368
00:46:44,095 --> 00:46:45,942
Jamais se arrependa.

369
00:46:52,817 --> 00:46:55,161
- Em formação, agora.
- Aqui não.

370
00:46:55,547 --> 00:46:57,714
Agora.

371
00:47:48,732 --> 00:47:50,800
Você vai segurar
um bebê novamente.

372
00:48:13,224 --> 00:48:14,657
É todo seu.

373
00:48:42,052 --> 00:48:43,887
Droga, mexa-se!

374
00:48:58,468 --> 00:49:00,737
Eu disse que aqui não.

375
00:49:01,939 --> 00:49:03,773
Não deveria ter feito isso.

376
00:49:03,895 --> 00:49:06,750
Como pôde?
Não era para fazer isso!

377
00:49:08,712 --> 00:49:10,113
Você não pode…

378
00:49:10,515 --> 00:49:12,381
Não pode se intrometer!

379
00:49:13,938 --> 00:49:15,585
Conte-me como é!

380
00:49:15,587 --> 00:49:18,888
Conte-me como é!
Conte!

381
00:49:22,615 --> 00:49:25,061
- Vamos para casa.
- Não vou a lugar algum.

382
00:49:26,763 --> 00:49:28,298
Você vai voltar.

383
00:49:29,792 --> 00:49:31,446
Você já superou isso.

384
00:49:33,570 --> 00:49:35,172
Você saiu.

385
00:49:36,674 --> 00:49:38,107
Você saiu.

386
00:50:02,615 --> 00:50:03,970
Me mate.

387
00:50:05,879 --> 00:50:07,287
Me mate!

388
00:50:39,212 --> 00:50:42,747
Falei que aqui não.

389
00:50:44,791 --> 00:50:46,501
Aí que está, Morgan.

390
00:50:49,256 --> 00:50:51,281
Aqui não é aqui.

391
00:51:09,852 --> 00:51:13,340
ATOS INÚTEIS

392
00:51:56,211 --> 00:51:57,556
Não.

393
00:52:29,411 --> 00:52:30,788
Obrigada.

394
00:53:37,679 --> 00:53:39,351
Ela escapou.

395
00:53:41,327 --> 00:53:43,902
Ela também descobriu
que a porta estava aberta.

396
00:53:44,387 --> 00:53:45,938
Eu não descobri.

397
00:53:46,956 --> 00:53:48,482
Você teve que me contar.

398
00:53:51,827 --> 00:53:53,238
Que bom que voltou.

399
00:53:53,763 --> 00:53:55,223
Tome.

400
00:53:56,965 --> 00:53:59,033
Sente-se, antes que caia.

401
00:54:47,015 --> 00:54:48,811
Como eu disse,

402
00:54:50,152 --> 00:54:53,067
deixaram que ele trabalhasse
nos canteiros da 85.

403
00:54:54,690 --> 00:54:56,469
Mesmo depois do que ele fez.

404
00:54:57,659 --> 00:55:00,025
Deixaram porque ele era
muito charmoso.

405
00:55:00,802 --> 00:55:03,171
Eu encontrei o cronograma
e esperei.

406
00:55:03,401 --> 00:55:05,849
Vi se as pessoas certas
estavam trabalhando.

407
00:55:07,503 --> 00:55:09,859
Eu o coloquei no meu carro

408
00:55:10,707 --> 00:55:12,126
e o trouxe para cá.

409
00:55:13,976 --> 00:55:16,491
Se me pegassem,
não teria problema.

410
00:55:20,582 --> 00:55:22,003
Teria sido melhor.

411
00:55:25,421 --> 00:55:27,088
Mas eu o trouxe para cá

412
00:55:27,867 --> 00:55:29,631
e eles não sabiam
onde procurar.

413
00:55:31,861 --> 00:55:33,274
Sente-se.

414
00:55:34,587 --> 00:55:35,981
Está bem.

415
00:55:37,000 --> 00:55:38,381
Estou bem.

416
00:55:49,011 --> 00:55:50,888
Eu o coloquei naquela cela

417
00:55:52,648 --> 00:55:54,554
e o deixei morrer de fome.

418
00:55:57,286 --> 00:55:59,334
Foram necessários 47 dias.

419
00:56:03,125 --> 00:56:04,616
E então...

420
00:56:05,351 --> 00:56:07,503
eu estava acabado.

421
00:56:07,931 --> 00:56:09,432
Estava igual a você.

422
00:56:10,600 --> 00:56:13,467
E não tentava mais
abrir a maldita porta.

423
00:56:16,215 --> 00:56:17,644
O que eu fiz com ele

424
00:56:19,108 --> 00:56:20,941
não me deu paz.

425
00:56:22,644 --> 00:56:24,532
Eu encontrei a paz

426
00:56:26,034 --> 00:56:28,398
quando decidi
nunca mais matar.

427
00:56:31,186 --> 00:56:33,795
Nunca mais matar nada.

428
00:56:36,526 --> 00:56:41,369
Quando decidi acertar as contas,
fui a Atlanta me entregar.

429
00:56:41,493 --> 00:56:44,293
Foi como descobri
que o mundo tinha acabado.

430
00:56:47,734 --> 00:56:49,458
Mas o mundo não acabou.

431
00:56:55,043 --> 00:56:56,435
Progresso.

432
00:57:05,109 --> 00:57:08,144
Minha filha desenhou isso
no corredor da nossa casa.

433
00:57:08,146 --> 00:57:09,918
Ela achou que eu
ficaria bravo.

434
00:57:10,783 --> 00:57:12,615
Eu decidi emoldurar.

435
00:57:15,748 --> 00:57:17,454
Depois que voltei,

436
00:57:17,455 --> 00:57:21,159
quando descobri que não havia
ninguém para me entregar,

437
00:57:22,093 --> 00:57:24,652
eu voltei para casa
para cortar isso da parede.

438
00:57:25,750 --> 00:57:27,561
Perdi o carro na volta.

439
00:57:28,621 --> 00:57:31,344
Caminhei por 50 km
entre os mortos

440
00:57:32,367 --> 00:57:33,961
por um pedaço da parede.

441
00:57:36,800 --> 00:57:39,171
Foi a coisa mais assustadora
que já fiz.

442
00:57:41,192 --> 00:57:42,854
A melhor coisa que já fiz.

443
00:57:47,552 --> 00:57:49,023
Você pode ficar aqui.

444
00:57:49,742 --> 00:57:53,011
Há comida, energia,
segurança.

445
00:57:53,212 --> 00:57:55,220
Pelo resto da vida,
pode ficar aqui.

446
00:57:55,876 --> 00:57:57,560
Mas você não deveria ficar.

447
00:57:58,736 --> 00:58:01,359
Não vá esperar
hóspedes esplêndidos como você

448
00:58:01,394 --> 00:58:02,815
aparecendo aqui.

449
00:58:03,780 --> 00:58:05,822
Se ficar aqui,
estará sozinho.

450
00:58:07,270 --> 00:58:08,772
Você estava sozinho.

451
00:58:10,509 --> 00:58:12,394
Tudo se trata de pessoas.

452
00:58:14,053 --> 00:58:16,493
Tudo nesta vida
que vale a pena.

453
00:58:17,478 --> 00:58:20,141
Não podia ser só eu.
Não deveria ser só você.

454
00:58:22,447 --> 00:58:25,473
Droga, a Tabitha morreu.

455
00:58:30,753 --> 00:58:32,184
Estou pronto.

456
00:58:33,520 --> 00:58:35,595
Tenho uma arma
num cofre lá fora.

457
00:58:40,213 --> 00:58:41,566
Aqui.

458
00:58:48,370 --> 00:58:50,203
Espere um pouco.

459
00:58:59,679 --> 00:59:01,703
Espero que dê sorte
para você também.

460
00:59:02,539 --> 00:59:04,077
Seja lá o que decidir.

461
00:59:06,606 --> 00:59:08,011
Já me decidi.

462
01:01:21,195 --> 01:01:25,086
SANTUÁRIO E COMUNIDADE
PARA TODOS

463
01:01:25,121 --> 01:01:29,421
OS QUE CHEGAM, SOBREVIVEM

464
01:01:36,026 --> 01:01:37,733
Foi isso.

465
01:01:39,767 --> 01:01:41,331
Tudo mesmo.

466
01:01:45,614 --> 01:01:48,354
Acha que pode dar certo
para mim também?

467
01:01:49,070 --> 01:01:50,430
Sim.

468
01:01:51,386 --> 01:01:52,797
Acho que pode.

469
01:01:57,093 --> 01:01:58,578
Talvez.

470
01:01:59,465 --> 01:02:02,572
Notou que estou
tremendo um pouco?

471
01:02:04,706 --> 01:02:06,690
Suando um pouco?

472
01:02:11,896 --> 01:02:13,709
Cara...

473
01:02:16,659 --> 01:02:20,852
As fotos que encontrei
indicavam um lugar organizado.

474
01:02:22,871 --> 01:02:26,352
Achei que talvez
existisse algo aqui.

475
01:02:27,681 --> 01:02:30,606
Algum remédio
para ajudar com isso.

476
01:02:33,888 --> 01:02:36,425
Mas isso foi antes
da sua gente vencer.

477
01:02:39,410 --> 01:02:43,315
Então sei que provavelmente
vou morrer.

478
01:02:44,435 --> 01:02:46,119
Mas se eu não morrer...

479
01:02:48,296 --> 01:02:51,245
Vou ter que matar você,
Morgan.

480
01:02:52,290 --> 01:02:56,025
Vou ter que matar
todas as pessoas daqui.

481
01:02:56,235 --> 01:02:58,866
Cada uma delas.
Inclusive as crianças.

482
01:03:00,667 --> 01:03:03,974
Como os filhos
do seu amigo Eastman.

483
01:03:07,269 --> 01:03:08,849
Essas são as regras.

484
01:03:09,285 --> 01:03:10,975
Esse é o meu código.

485
01:03:11,061 --> 01:03:12,661
Eu diria que sinto muito,

486
01:03:13,915 --> 01:03:15,485
mas você já disse, certo?

487
01:03:17,359 --> 01:03:19,189
Jamais se arrependa.

488
01:04:13,635 --> 01:04:15,128
<i>Abram o portão!</i>

489
01:04:16,427 --> 01:04:17,878
<i>Abram o portão!</i>

490
01:04:17,979 --> 01:04:20,096
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

