1
00:00:00,308 --> 00:00:03,438
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,993 --> 00:00:05,686
Sei que estão com medo.

3
00:00:05,818 --> 00:00:08,661
O muro vai aguentar.
E vocês?

4
00:00:09,190 --> 00:00:12,624
Não sei o que vai acontecer.
Preciso me conformar.

5
00:00:12,946 --> 00:00:15,634
<i>- Os outros vão voltar.
- Vão voltar.</i>

6
00:00:16,130 --> 00:00:18,476
Então quer deixá-la lá?
Ela é sua amiga.

7
00:00:18,582 --> 00:00:21,148
Minha namorada!
Ela era, não?

8
00:00:25,450 --> 00:00:29,464
<i>É preciso proteger a todos
para criar a paz.</i>

9
00:00:36,496 --> 00:00:38,056
<i>Obrigado.</i>

10
00:03:17,718 --> 00:03:19,283
Ei, preste atenção!

11
00:03:21,645 --> 00:03:23,945
Merda.
Mandei prestar atenção.

12
00:03:27,230 --> 00:03:28,642
Enid?

13
00:03:49,783 --> 00:03:51,091
Enid.

14
00:03:51,228 --> 00:03:52,756
O que faz aqui fora?

15
00:03:55,359 --> 00:03:57,830
<i>Tem outra garrafa d'água
no canto.</i>

16
00:03:58,588 --> 00:04:00,123
<i>Pegue e vá embora.</i>

17
00:04:36,664 --> 00:04:38,290
Não vai responder?

18
00:04:40,698 --> 00:04:42,120
<i>Não.</i>

19
00:04:44,683 --> 00:04:46,716
O que aconteceu
em Alexandria?

20
00:04:50,538 --> 00:04:52,327
Ouvimos aquele som.

21
00:04:53,286 --> 00:04:54,662
Os tiros.

22
00:04:58,692 --> 00:05:00,185
Enid!

23
00:05:02,022 --> 00:05:04,631
<i>Aconteceu
o que sempre acontece.</i>

24
00:05:05,740 --> 00:05:07,184
<i>Pessoas morreram.</i>

25
00:05:08,119 --> 00:05:09,817
A horda derrubou os muros?

26
00:05:10,174 --> 00:05:12,702
<i>- Que horda?</i>
- Os errantes.

27
00:05:13,057 --> 00:05:14,895
Eles escaparam da pedreira.

28
00:05:14,930 --> 00:05:17,618
Estavam sob controle,
mas aquela buzina...

29
00:05:17,837 --> 00:05:19,185
O que era aquilo?

30
00:05:19,300 --> 00:05:20,851
<i>Pessoas.</i>

31
00:05:22,072 --> 00:05:23,769
<i>Melhor você ir embora.</i>

32
00:05:29,682 --> 00:05:32,935
Minha esposa, Maggie...

33
00:05:34,417 --> 00:05:35,826
Ela está bem?

34
00:05:39,874 --> 00:05:41,178
Enid?

35
00:05:42,668 --> 00:05:44,434
A Maggie está bem?

36
00:05:48,225 --> 00:05:49,729
Responda!

37
00:05:53,227 --> 00:05:54,679
Enid?

38
00:05:56,266 --> 00:05:57,722
Enid!

39
00:06:00,005 --> 00:06:01,317
Enid.

40
00:06:14,747 --> 00:06:16,943
Ei, Enid!

41
00:06:34,168 --> 00:06:35,564
Enid!

42
00:06:45,407 --> 00:06:49,467
<b>UNITED
Apresenta</b>

43
00:06:53,372 --> 00:06:56,955
<b>Legenda:
DSergio | Time Pink | DarkSide</b>

44
00:06:58,659 --> 00:07:02,308
<b>Legenda:
Eddy | rickSG</b>

45
00:07:15,763 --> 00:07:20,324
<b>S06E07
Heads Up</b>

46
00:07:21,998 --> 00:07:25,550
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

47
00:07:43,443 --> 00:07:44,759
Morgan.

48
00:07:48,480 --> 00:07:49,785
Bom dia.

49
00:07:51,115 --> 00:07:53,135
Não conversamos.
E deveríamos.

50
00:07:53,136 --> 00:07:54,845
Mais tarde, tudo bem?

51
00:07:55,353 --> 00:07:56,669
Tudo bem.

52
00:08:42,784 --> 00:08:45,489
Não precisa ficar tanto tempo
aqui em cima.

53
00:08:46,131 --> 00:08:47,437
Não ficarei.

54
00:08:48,671 --> 00:08:50,621
Ele viria por essa direção.

55
00:08:52,783 --> 00:08:55,363
Se ele mandar um sinal,
será de lá.

56
00:08:58,151 --> 00:08:59,777
Ou não.

57
00:09:03,307 --> 00:09:05,021
Quando saímos,

58
00:09:05,694 --> 00:09:08,254
nunca é fácil,
nunca é simples.

59
00:09:08,534 --> 00:09:10,026
É sempre uma luta.

60
00:09:11,230 --> 00:09:13,486
Mas já voltamos
de coisas piores.

61
00:09:13,907 --> 00:09:15,361
De mais longe.

62
00:09:16,304 --> 00:09:20,677
Glenn, Daryl, Abraham e Sasha
também vão voltar.

63
00:09:25,796 --> 00:09:28,399
Talvez não devêssemos esperar
que eles voltem.

64
00:09:29,860 --> 00:09:32,920
Devíamos pensar numa forma
de afastar os errantes daqui.

65
00:09:32,925 --> 00:09:35,555
A água e a comida
vão durar por um tempo

66
00:09:35,590 --> 00:09:37,179
e o muro está aguentando.

67
00:09:38,249 --> 00:09:39,576
Podemos esperar,

68
00:09:39,577 --> 00:09:42,097
pensar direito.
Fazer a coisa certa.

69
00:09:42,435 --> 00:09:46,194
Liberar para que possam
entrar caminhando.

70
00:09:50,874 --> 00:09:52,988
Vi a Judith na casa
outro dia.

71
00:09:54,327 --> 00:09:55,799
Ela está começando...

72
00:09:58,572 --> 00:10:00,641
a se parecer com a Lori.

73
00:10:01,726 --> 00:10:04,006
- Está.
- Fiquei feliz.

74
00:10:06,407 --> 00:10:07,713
Eu também.

75
00:11:11,184 --> 00:11:14,146
BETSY, MEU AMOR, SE ESTIVER
LENDO ISSO É PORQUE MORRI

76
00:11:41,602 --> 00:11:46,190
ORAÇÃO NOS PAINÉIS SOLARES
HOJE, ÀS 13 HORAS

77
00:12:01,796 --> 00:12:03,096
Pai.

78
00:12:12,194 --> 00:12:15,189
Pistolas serão melhores
para a primeira tentativa.

79
00:12:15,190 --> 00:12:16,801
Soltar pente.

80
00:12:17,445 --> 00:12:18,818
Destravar corrediça.

81
00:12:19,983 --> 00:12:21,314
Trava de segurança.

82
00:12:21,709 --> 00:12:24,329
- Isso é fácil, não é, pai?
- É.

83
00:12:25,533 --> 00:12:27,092
Pente vazio.

84
00:12:29,339 --> 00:12:31,034
- Câmara vazia. Viu?
- Vi.

85
00:12:33,095 --> 00:12:35,834
Alguém armado
está na sua frente.

86
00:12:35,969 --> 00:12:37,269
Vai ficar com medo.

87
00:12:38,693 --> 00:12:39,993
Vai ficar.

88
00:12:40,523 --> 00:12:43,570
Seu corpo ficará tenso.
Não terá tempo de pensar.

89
00:12:44,147 --> 00:12:47,340
Vai querer puxar o gatilho
quando estiver na sua frente.

90
00:12:49,227 --> 00:12:50,568
Mas vai errar.

91
00:12:51,629 --> 00:12:52,929
E estará morto.

92
00:12:54,215 --> 00:12:56,024
Tem que levantar até o olho.

93
00:12:57,636 --> 00:13:00,339
Tem que ser forte
para esperar o momento certo.

94
00:13:03,979 --> 00:13:05,284
Posso...

95
00:13:13,239 --> 00:13:15,999
O dedo só toca no gatilho

96
00:13:16,457 --> 00:13:18,328
quando estiver
pronto para atirar.

97
00:13:28,382 --> 00:13:29,993
Fique com essa.

98
00:13:30,607 --> 00:13:33,040
Sinta como é carregar uma.

99
00:13:33,332 --> 00:13:34,632
Posso atirar?

100
00:13:35,828 --> 00:13:37,637
Talvez nos errantes?

101
00:13:39,083 --> 00:13:41,079
Não nessa situação.

102
00:13:41,183 --> 00:13:42,520
Os muros são fortes,

103
00:13:42,521 --> 00:13:44,580
mas foi sorte
eles terem se espalhado.

104
00:13:44,608 --> 00:13:46,671
Não queremos juntá-los
em um só lugar.

105
00:13:46,890 --> 00:13:49,108
E tiro ao alvo
no centro da cidade?

106
00:13:49,288 --> 00:13:51,520
O som se espalharia
em todas as direções.

107
00:13:51,771 --> 00:13:54,311
Ou podemos usar
silenciadores ou algo assim.

108
00:14:00,470 --> 00:14:01,770
Mas...

109
00:14:03,304 --> 00:14:06,635
É melhor não gastarmos
balas agora, não é?

110
00:14:11,714 --> 00:14:13,361
Só quero aprender mais.

111
00:14:15,051 --> 00:14:16,451
E vai.

112
00:14:35,170 --> 00:14:37,488
Desculpe.
Eu estava fazendo...

113
00:14:39,726 --> 00:14:41,537
Quer um pouco
de mingau de aveia?

114
00:14:43,661 --> 00:14:46,031
Não, obrigado.

115
00:14:46,600 --> 00:14:48,916
Estava vindo até a porta.
O que houve?

116
00:14:53,227 --> 00:14:56,646
- Quer que eu olhe seu braço?
- Não, não vim aqui para...

117
00:15:00,096 --> 00:15:01,650
Eu estou bem.

118
00:15:03,916 --> 00:15:06,059
Pode me falar
se não estiver.

119
00:15:13,526 --> 00:15:14,926
Morgan.

120
00:15:15,551 --> 00:15:17,242
Podemos conversar agora?

121
00:15:22,282 --> 00:15:23,801
O que está acontecendo?

122
00:15:24,560 --> 00:15:26,335
Quando eu estava voltando,

123
00:15:29,434 --> 00:15:32,200
tentei bloquear a horda
com o trailer.

124
00:15:32,401 --> 00:15:34,132
Levar os errantes
para longe.

125
00:15:35,409 --> 00:15:39,943
Mas cinco daquelas pessoas
com "W" na testa me impediram.

126
00:15:41,092 --> 00:15:44,117
Eles tentaram me matar,
atiraram no trailer.

127
00:15:46,159 --> 00:15:48,568
Carol disse que viu você.

128
00:15:50,178 --> 00:15:52,199
Disse que você
não matou essa gente.

129
00:15:52,413 --> 00:15:54,471
Deixou alguns deles escapar?

130
00:15:56,886 --> 00:15:58,398
Sim, eu deixei.

131
00:16:01,858 --> 00:16:04,316
Não quis matar cinco pessoas
sem necessidade.

132
00:16:04,317 --> 00:16:06,728
- Eles queimaram gente viva.
- Queimaram.

133
00:16:19,261 --> 00:16:22,601
Por que não me matou, Rick,
lá no Condado de King?

134
00:16:23,578 --> 00:16:26,372
Puxei uma faca para você.
Esfaqueei você.

135
00:16:26,473 --> 00:16:27,956
Por que não me matou?

136
00:16:28,100 --> 00:16:30,160
Porque salvei você
depois do hospital?

137
00:16:30,170 --> 00:16:31,605
Porque eu conhecia você.

138
00:16:31,606 --> 00:16:33,873
Eu teria matado você
sem pensar.

139
00:16:34,656 --> 00:16:36,056
E eu tentei.

140
00:16:36,625 --> 00:16:38,671
Mas você me deixou viver.

141
00:16:38,800 --> 00:16:41,493
E então eu ajudei
Aaron e Daryl.

142
00:16:45,535 --> 00:16:48,197
Se eu não estivesse lá...

143
00:16:50,539 --> 00:16:52,168
Se eles morressem...

144
00:16:57,519 --> 00:17:00,372
Talvez os Lobos não tivessem
conseguido voltar aqui.

145
00:17:02,785 --> 00:17:04,929
Não sei mais o que é certo.

146
00:17:07,688 --> 00:17:09,968
Porque eu queria matar
aqueles homens.

147
00:17:10,091 --> 00:17:12,725
Vi o que fizeram,
o que continuariam fazendo.

148
00:17:14,250 --> 00:17:16,362
Eu sabia que poderia
acabar com aquilo.

149
00:17:21,020 --> 00:17:23,618
Mas também sei
que as pessoas podem mudar.

150
00:17:26,366 --> 00:17:28,584
Todos nós aqui mudamos.

151
00:17:29,604 --> 00:17:32,069
Toda vida é preciosa.

152
00:17:32,480 --> 00:17:34,815
E essa ideia me mudou,

153
00:17:34,816 --> 00:17:36,996
trouxe-me de volta
e me mantém vivo.

154
00:17:37,000 --> 00:17:38,953
Não acredito que seja
tão fácil.

155
00:17:38,954 --> 00:17:41,016
- Não é fácil.
- Não falei que...

156
00:17:41,017 --> 00:17:42,446
Eu sei.

157
00:17:43,191 --> 00:17:45,450
E pensei em desistir
dessa ideia.

158
00:17:46,365 --> 00:17:47,900
Mas eu não quero.

159
00:17:48,583 --> 00:17:50,124
Talvez seja preciso.

160
00:17:51,234 --> 00:17:54,150
As coisas não são tão simples
quanto quatro palavras.

161
00:17:54,998 --> 00:17:56,897
Acho que nunca foram.

162
00:17:57,091 --> 00:17:58,962
Acha que meu lugar
não é aqui?

163
00:18:00,046 --> 00:18:01,944
Se fosse agora,

164
00:18:02,820 --> 00:18:06,189
acha mesmo que pode fazer isso
sem sujar as mãos de sangue?

165
00:18:12,599 --> 00:18:14,043
Não sei.

166
00:18:50,839 --> 00:18:53,139
Se conseguíssemos
sair daqui,

167
00:18:53,140 --> 00:18:55,316
pegar os carros
na pedreira,

168
00:18:55,700 --> 00:18:57,680
poderíamos usá-los
para afastá-los.

169
00:18:57,750 --> 00:18:59,560
Colocaremos mais
pontos de vigia.

170
00:18:59,783 --> 00:19:01,696
Coordenamos as armas
e sinalizadores

171
00:19:01,731 --> 00:19:04,004
para atraí-los
nas mesmas direções.

172
00:19:04,627 --> 00:19:06,546
Precisamos de todo
o nosso pessoal.

173
00:19:06,547 --> 00:19:09,117
Carl, Tara, Rosita, Carol.

174
00:19:10,360 --> 00:19:11,960
E os outros?

175
00:19:12,061 --> 00:19:15,214
Vamos deixar isso
entre nós por enquanto.

176
00:19:15,215 --> 00:19:16,615
Sério?

177
00:19:17,176 --> 00:19:20,093
Se tivéssemos tempo
de chamar todos, claro.

178
00:19:20,671 --> 00:19:23,294
Mas não tivemos a chance
de recuperar o fôlego.

179
00:19:24,742 --> 00:19:26,042
Sério?

180
00:19:28,778 --> 00:19:31,215
Estamos aqui juntos.

181
00:19:31,948 --> 00:19:34,371
Estamos recuperando
o fôlego agora mesmo.

182
00:19:35,520 --> 00:19:37,787
Qualquer outra coisa
é só desculpa.

183
00:19:45,137 --> 00:19:47,126
- Deanna.
- Rick.

184
00:19:48,697 --> 00:19:50,083
O que é isso?

185
00:19:50,734 --> 00:19:53,482
São planos para a expansão.

186
00:19:54,391 --> 00:19:57,223
Temos outras prioridades
no momento.

187
00:19:57,471 --> 00:19:58,771
Eu sei.

188
00:20:00,113 --> 00:20:02,809
É para o que Alexandria
pode ser depois disso.

189
00:20:03,147 --> 00:20:04,910
Porque, de um jeito
ou de outro,

190
00:20:05,198 --> 00:20:07,633
teremos um futuro.

191
00:20:13,925 --> 00:20:16,766
Quando a lâmina entrar,
não a puxe para trás.

192
00:20:16,867 --> 00:20:19,400
- Vai ficar presa.
- Presa?

193
00:20:19,501 --> 00:20:21,250
Como um machado
numa árvore.

194
00:20:21,251 --> 00:20:23,480
É mais fácil enfiar
que tirar do osso.

195
00:20:23,898 --> 00:20:25,459
Então o que devemos fazer?

196
00:20:25,736 --> 00:20:27,970
Deve deslizar o facão
pela ferida.

197
00:20:27,971 --> 00:20:29,605
Um movimento fluido.

198
00:20:29,606 --> 00:20:31,557
Vocês devem usá-lo assim.

199
00:20:32,292 --> 00:20:33,692
<i>Tudo bem?</i>

200
00:20:46,321 --> 00:20:48,848
Sou um novato com armas
segurando um facão,

201
00:20:48,999 --> 00:20:51,444
e há gente aqui
usando sandálias.

202
00:20:51,445 --> 00:20:54,258
Isso mesmo.
Então, recomponha-se.

203
00:20:58,970 --> 00:21:00,982
Do que tem tanto medo?

204
00:21:03,729 --> 00:21:06,653
- De morrer.
- Morrer é simples.

205
00:21:06,978 --> 00:21:09,029
Tudo para e você está morto.

206
00:21:10,137 --> 00:21:14,383
O difícil é quando as pessoas
ao seu redor morrem.

207
00:21:15,874 --> 00:21:17,646
Porque você continua vivo

208
00:21:18,672 --> 00:21:20,824
sabendo que elas se foram

209
00:21:21,626 --> 00:21:23,292
e que você continua aqui.

210
00:21:25,029 --> 00:21:27,564
Você devia ter medo
é de viver,

211
00:21:28,866 --> 00:21:32,301
sabendo que não fez tudo
que podia para mantê-los aqui.

212
00:21:35,406 --> 00:21:37,490
Está muito chateado
para continuar?

213
00:21:38,500 --> 00:21:42,228
Os barulhos o assustam,
ou posso voltar à aula?

214
00:21:48,252 --> 00:21:49,722
Vamos tentar de novo.

215
00:22:27,158 --> 00:22:28,724
O que está fazendo?

216
00:22:30,995 --> 00:22:32,428
Vou levá-la para casa.

217
00:22:33,361 --> 00:22:34,986
Não conheço você.

218
00:22:37,602 --> 00:22:39,201
Por que me deu água?

219
00:22:40,555 --> 00:22:42,355
Eu tinha e você precisava.

220
00:22:42,857 --> 00:22:44,774
Isso não nos torna amigos.

221
00:22:44,776 --> 00:22:47,477
Não somos amigos.
Faço isso pela Maggie.

222
00:22:47,677 --> 00:22:49,045
Sua esposa?

223
00:22:49,594 --> 00:22:51,422
Ela não abandonaria você.

224
00:22:52,514 --> 00:22:54,486
Nem gostaria que eu
a abandonasse.

225
00:22:54,658 --> 00:22:56,073
Então, vamos embora.

226
00:22:56,548 --> 00:22:58,771
Também não sou amiga
de sua esposa.

227
00:22:58,889 --> 00:23:01,257
Isso não está em discussão.

228
00:23:01,442 --> 00:23:02,959
Não vou deixá-la aqui.

229
00:23:03,661 --> 00:23:05,110
Vamos agora.

230
00:23:06,012 --> 00:23:07,312
Não.

231
00:23:23,633 --> 00:23:25,768
Me entregue a arma, Enid.

232
00:23:28,320 --> 00:23:30,072
Vire-se e vá embora.

233
00:23:33,093 --> 00:23:34,976
Você não vai puxar o gatilho.

234
00:23:35,232 --> 00:23:36,892
Vou, se me obrigar.

235
00:23:41,051 --> 00:23:42,518
Vamos.

236
00:23:44,555 --> 00:23:45,972
Cuzão.

237
00:23:47,582 --> 00:23:49,851
Você me aponta uma arma
e eu sou o cuzão?

238
00:23:54,003 --> 00:23:57,300
Vamos pelos fundos,
pela viela.

239
00:23:57,902 --> 00:24:00,437
- A estrada tem visibilidade.
- Por quê?

240
00:24:02,639 --> 00:24:06,208
Metade da horda se desviou
e estão indo para casa.

241
00:24:07,361 --> 00:24:09,011
Acho que você
não sabia disso.

242
00:24:12,015 --> 00:24:13,315
Vá na frente.

243
00:24:59,696 --> 00:25:01,965
Você tem cara
de quem precisa de ajuda.

244
00:25:06,965 --> 00:25:11,240
Acho que deveríamos colocar
uma escora aqui.

245
00:25:33,296 --> 00:25:34,696
O que foi?

246
00:25:39,903 --> 00:25:42,337
Sua esposa não gostaria
que eu o matasse?

247
00:26:07,898 --> 00:26:09,865
Podemos usá-los
para distraí-los.

248
00:26:14,972 --> 00:26:17,055
Tem um tanque de hélio
nos arbustos.

249
00:26:18,108 --> 00:26:19,942
Mais balões, mais barbante.

250
00:26:39,997 --> 00:26:43,264
Não significa nada,
desde que o muro continue em pé.

251
00:26:47,071 --> 00:26:50,339
Você assustou muita gente
quando chegou aqui.

252
00:26:51,041 --> 00:26:52,707
Eu sei.

253
00:26:55,715 --> 00:26:57,484
Você me assustou
pra caramba.

254
00:26:57,948 --> 00:26:59,715
Com aquela barba.

255
00:27:00,312 --> 00:27:02,203
A forma que você
ficava olhando,

256
00:27:02,304 --> 00:27:04,939
como se visse coisas
que nós não enxergávamos,

257
00:27:05,683 --> 00:27:07,482
escondidas nos cantos.

258
00:27:08,725 --> 00:27:10,425
E você estava certo.

259
00:27:14,865 --> 00:27:19,067
As coisas andavam devagar aqui.

260
00:27:20,754 --> 00:27:23,606
E então começaram
a andar rápido.

261
00:27:24,408 --> 00:27:25,941
Rápido demais.

262
00:27:27,661 --> 00:27:29,778
Mas não desista de nós.

263
00:27:41,858 --> 00:27:43,625
Com quem você ficava
em casa?

264
00:27:44,928 --> 00:27:46,495
Não é a minha casa.

265
00:27:52,889 --> 00:27:54,886
Eu morava na casa da Olivia.

266
00:27:56,173 --> 00:27:59,726
Mas estava por minha conta.

267
00:28:01,528 --> 00:28:03,778
Os errantes me deixaram órfã.

268
00:28:09,186 --> 00:28:10,619
Eu também.

269
00:28:11,402 --> 00:28:12,823
Provavelmente.

270
00:28:15,873 --> 00:28:17,485
É o que acontece.

271
00:28:30,719 --> 00:28:33,937
- Sei que está com medo.
- Não estou.

272
00:28:34,437 --> 00:28:35,824
Está, sim.

273
00:28:36,563 --> 00:28:38,416
Você não quer
mais perder nada.

274
00:28:39,096 --> 00:28:42,962
Por isso você desiste e diz:
"É o que acontece."

275
00:28:42,997 --> 00:28:46,299
- Não preciso de sermão.
- Acho que precisa.

276
00:28:47,573 --> 00:28:49,780
Você honra os mortos
seguindo em frente.

277
00:28:50,960 --> 00:28:52,609
Mesmo que com medo.

278
00:28:54,191 --> 00:28:56,515
Você vive em nome deles.

279
00:28:58,569 --> 00:29:00,984
Acha que seus pais
gostariam de vê-la...

280
00:29:01,019 --> 00:29:04,884
- apontando armas por medo?
- Não precisamos conversar.

281
00:29:11,515 --> 00:29:13,355
Não precisamos conversar.

282
00:29:33,737 --> 00:29:35,153
Droga.

283
00:30:11,577 --> 00:30:13,402
Meu Deus!

284
00:30:31,191 --> 00:30:32,602
Pare.

285
00:30:34,064 --> 00:30:37,289
- Falei para parar!
- De que adianta?

286
00:30:42,829 --> 00:30:45,312
O mundo está
tentando morrer.

287
00:30:47,700 --> 00:30:49,784
É melhor deixarmos.

288
00:30:50,447 --> 00:30:51,793
Não.

289
00:30:52,695 --> 00:30:54,123
Está errada.

290
00:30:54,794 --> 00:30:57,013
Não devemos deixar
o mundo morrer.

291
00:30:58,000 --> 00:31:00,602
E pode crer que eu não vou
deixar você morrer.

292
00:31:01,590 --> 00:31:05,395
- Sua esposa vai perdoá-lo.
- Não é mais por causa dela.

293
00:31:08,114 --> 00:31:12,649
Os muros e as casas
ainda estão em pé.

294
00:31:13,311 --> 00:31:17,756
Encontraremos os outros.
Está bem?

295
00:31:28,718 --> 00:31:30,343
Mas que diabos?

296
00:31:40,562 --> 00:31:45,020
Spencer.
Spencer, volte aqui!

297
00:31:47,652 --> 00:31:49,056
Tara.

298
00:31:52,696 --> 00:31:54,174
Spencer.

299
00:31:54,667 --> 00:31:56,944
Spencer, volte já aqui!

300
00:32:00,428 --> 00:32:02,461
Spencer, saia daí!

301
00:32:13,703 --> 00:32:16,372
Vai! Mexa-se, depressa!

302
00:32:16,407 --> 00:32:19,620
Eugene, mande Maggie e Rosita
atirarem de onde estão.

303
00:32:19,655 --> 00:32:21,679
- Por quê?
- Mande!

304
00:32:21,714 --> 00:32:24,939
- Tara, eu não posso...
- Mande logo!

305
00:32:32,984 --> 00:32:34,667
Spencer, vai!

306
00:33:12,595 --> 00:33:14,007
Segure-se!

307
00:33:22,746 --> 00:33:26,370
Tara, você já quase morreu
por essa gente.

308
00:33:26,939 --> 00:33:29,544
- O quê?
- O que diabos foi isso?

309
00:33:31,972 --> 00:33:34,798
Perdi um pé do sapato.
Droga.

310
00:33:36,430 --> 00:33:38,485
O que foi isso?

311
00:33:38,620 --> 00:33:42,126
Eu tentei ajudar.
Ia pegar um carro e atraí-los.

312
00:33:42,565 --> 00:33:45,597
Já tinha escalado
alguma vez antes?

313
00:33:48,531 --> 00:33:51,148
Quer ajudar? Não nos faça
ter que ir socorrê-lo.

314
00:33:51,183 --> 00:33:54,028
Se tiver uma ideia,
venha falar comigo.

315
00:33:54,528 --> 00:33:56,358
Você teria me dado ouvidos?

316
00:34:08,756 --> 00:34:10,562
Tudo bem agora?

317
00:34:11,255 --> 00:34:12,717
Está sob controle.

318
00:34:14,855 --> 00:34:16,671
Está tudo bem.

319
00:34:28,188 --> 00:34:29,799
Estou colando.

320
00:34:34,126 --> 00:34:35,585
Pois é.

321
00:34:36,787 --> 00:34:39,260
Não deve te dar
muita esperança.

322
00:34:39,295 --> 00:34:40,927
Eu tenho esperança.

323
00:34:41,427 --> 00:34:43,902
É preciso ter, não é?

324
00:34:43,937 --> 00:34:46,368
Não preciso ter,
escolho ter.

325
00:34:47,304 --> 00:34:48,836
Deveria escolher também.

326
00:34:49,966 --> 00:34:52,578
Vai me dizer por que veio
dessa vez?

327
00:34:54,176 --> 00:34:57,787
Como estão os estoques
de antibiótico da comunidade?

328
00:34:58,728 --> 00:35:00,207
Estamos bem.

329
00:35:01,938 --> 00:35:03,541
Preciso tratar uma ferida,

330
00:35:04,187 --> 00:35:05,967
mas não sei
se está infectada.

331
00:35:06,115 --> 00:35:08,456
E não quero
desperdiçar remédios.

332
00:35:08,491 --> 00:35:12,660
Febre, calor, pus,
dor, vermelhidão...

333
00:35:18,230 --> 00:35:19,675
Fale o que é.

334
00:35:25,176 --> 00:35:26,603
Inchaço.

335
00:35:30,313 --> 00:35:32,029
Deixe-me examinar seu braço.

336
00:35:32,920 --> 00:35:36,035
Não vim aqui para envolvê-la

337
00:35:36,070 --> 00:35:39,041
em algo que talvez você
não queira se envolver.

338
00:35:40,799 --> 00:35:42,289
Em um segredo.

339
00:35:46,166 --> 00:35:48,067
A ferida não é minha.

340
00:36:43,608 --> 00:36:45,905
- Oi.
- Oi.

341
00:36:46,056 --> 00:36:47,850
Sei que já cuidou
da Judith hoje,

342
00:36:47,855 --> 00:36:50,750
mas eles precisam de ajuda
depois do que Spencer fez.

343
00:36:50,758 --> 00:36:52,401
- Você poderia?
- Claro.

344
00:36:52,500 --> 00:36:55,647
- Ou posso ir no seu lugar.
- Não, eu gosto de ficar lá.

345
00:36:56,893 --> 00:36:58,488
Mesmo com todos eles
lá fora?

346
00:36:58,523 --> 00:37:00,940
Dá para ver tudo
até de dentro.

347
00:37:01,947 --> 00:37:05,120
Só vou trancar isso.
Pode esperar um pouco?

348
00:37:05,408 --> 00:37:06,719
Quer entrar?

349
00:37:18,598 --> 00:37:20,030
Carol?

350
00:37:23,528 --> 00:37:24,846
Carol.

351
00:37:25,292 --> 00:37:26,683
O que foi, Sam?

352
00:37:29,332 --> 00:37:30,679
Sam?

353
00:37:32,802 --> 00:37:35,176
E se você não conseguir
viver com isso?

354
00:37:35,756 --> 00:37:37,408
Já disse,
vai acabar com você.

355
00:37:38,456 --> 00:37:40,481
Pode descer?
Mal ouço você.

356
00:37:42,533 --> 00:37:44,335
As pessoas que vieram

357
00:37:45,572 --> 00:37:47,238
eram monstros?

358
00:37:49,837 --> 00:37:51,635
Meu pai virou um monstro?

359
00:37:52,497 --> 00:37:53,802
O quê?

360
00:37:53,903 --> 00:37:55,569
Se você mata uma pessoa,

361
00:37:56,636 --> 00:37:58,718
você vira um dos monstros?

362
00:38:01,056 --> 00:38:04,425
A única coisa que impede você
de virar um monstro é matar.

363
00:38:16,963 --> 00:38:19,288
- Obrigada por isso.
- Capaz.

364
00:38:19,933 --> 00:38:22,617
Tchau.

365
00:38:32,885 --> 00:38:34,841
Quem está naquela cela?

366
00:39:22,004 --> 00:39:23,463
Viu a Denise?

367
00:39:24,862 --> 00:39:26,214
Não.

368
00:39:31,784 --> 00:39:33,404
Já volto.

369
00:39:36,238 --> 00:39:37,579
Ei.

370
00:39:38,528 --> 00:39:40,432
Desculpe por antes.

371
00:39:40,677 --> 00:39:43,274
- Eu só...
- Ele foi idiota. Sabemos disso.

372
00:39:43,455 --> 00:39:46,700
Quero dizer que você
não precisava ter feito aquilo.

373
00:39:47,250 --> 00:39:48,649
Eu sei.

374
00:39:49,765 --> 00:39:51,189
Você podia ter morrido.

375
00:39:51,994 --> 00:39:55,151
Queria dizer que pensei nisso,
mas não pensei.

376
00:39:56,203 --> 00:39:57,878
Foi por isso que fez?

377
00:39:58,067 --> 00:39:59,986
Não estava pensando?

378
00:40:02,479 --> 00:40:04,835
Não, é assim
que funciona conosco.

379
00:40:05,345 --> 00:40:07,199
Cuidamos um do outro,
certo?

380
00:40:08,725 --> 00:40:11,538
Rick, você salvou
meu filho.

381
00:40:12,368 --> 00:40:13,707
Obrigada.

382
00:40:14,273 --> 00:40:15,596
Agradeça a Tara.

383
00:40:15,811 --> 00:40:17,117
Já agradeci.

384
00:40:21,299 --> 00:40:23,116
Agora estou agradecendo
a você.

385
00:40:24,007 --> 00:40:26,739
O que Spencer fez
foi burrice.

386
00:40:26,874 --> 00:40:28,443
Não posso discutir.

387
00:40:29,100 --> 00:40:31,606
- Ao menos ele tentou.
- Não é essa a questão.

388
00:40:31,892 --> 00:40:33,544
Eu podia ter tentado.

389
00:40:34,304 --> 00:40:35,752
Houve uma chance.

390
00:40:36,294 --> 00:40:37,630
Como assim?

391
00:40:38,352 --> 00:40:41,404
Quando os errantes atacaram ele,
abriram uma brecha.

392
00:40:41,765 --> 00:40:43,996
Eu podia ter saltado o muro
e corrido.

393
00:40:44,027 --> 00:40:47,478
Podia pegar um carro e usá-lo
para afastar os errantes.

394
00:40:47,480 --> 00:40:50,703
Poderia ter feito isso
e Spencer estaria morto agora.

395
00:40:51,344 --> 00:40:52,911
Mas você não fez isso.

396
00:40:53,931 --> 00:40:55,363
Por quê?

397
00:40:56,673 --> 00:40:59,079
Eu ajudei a salvá-lo
porque é seu filho.

398
00:41:01,888 --> 00:41:03,292
Resposta errada.

399
00:41:47,283 --> 00:41:49,220
É o Glenn.

400
00:42:06,641 --> 00:42:09,833
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

