1
00:00:00,199 --> 00:00:03,562
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,959 --> 00:00:05,361
Meu Deus.

3
00:00:05,435 --> 00:00:07,761
É para o que Alexandria
pode ser depois disso.

4
00:00:07,793 --> 00:00:09,878
Porque teremos um futuro.

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,851
Por que não quer descer?

6
00:00:12,112 --> 00:00:13,762
Aqui em cima não mudou.

7
00:00:14,395 --> 00:00:17,634
Fique com essa.
Sinta como é carregar uma.

8
00:00:18,031 --> 00:00:20,749
Preciso tratar uma ferida,
mas não é a minha.

9
00:00:20,997 --> 00:00:23,238
Quem está naquela cela?

10
00:00:26,482 --> 00:00:27,892
É o Glenn.

11
00:00:28,140 --> 00:00:29,540
Não.

12
00:02:10,804 --> 00:02:13,875
<b>UNITED
Apresenta</b>

13
00:02:18,702 --> 00:02:21,959
<b>Legenda:
Nano | DSergio | Time Pink</b>

14
00:02:23,967 --> 00:02:27,027
<b>Legenda:
Mullr | samuholmes | Eddy</b>

15
00:02:29,239 --> 00:02:32,118
<b>Legenda:
othelo | rickSG</b>

16
00:02:41,563 --> 00:02:46,007
<b>S06E08
Start to Finish</b>

17
00:02:47,361 --> 00:02:50,617
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

18
00:03:45,975 --> 00:03:48,109
Pessoal, para trás!

19
00:03:48,196 --> 00:03:50,112
Entrem nas suas casas!

20
00:04:08,983 --> 00:04:10,283
Rick!

21
00:04:10,745 --> 00:04:12,302
Você precisa voltar.

22
00:04:12,303 --> 00:04:13,998
Nós precisamos voltar!

23
00:04:52,214 --> 00:04:53,654
<i>Vamos!</i>

24
00:05:01,496 --> 00:05:02,972
<i>Rick!</i>

25
00:05:04,443 --> 00:05:05,855
Cuidado!

26
00:05:08,270 --> 00:05:09,890
Deanna, sua mão!

27
00:05:12,978 --> 00:05:14,718
Meu Deus!

28
00:06:39,478 --> 00:06:41,694
<i>Rick, está na escuta?</i>

29
00:06:43,154 --> 00:06:44,590
<i>Alguém?</i>

30
00:06:47,970 --> 00:06:49,394
Socorro.

31
00:06:55,591 --> 00:06:57,179
Eugene, aqui!

32
00:07:10,519 --> 00:07:11,930
Rick!

33
00:07:12,243 --> 00:07:14,431
Ótimo, estão a salvo.
Vamos!

34
00:07:17,624 --> 00:07:19,080
Ali!

35
00:07:20,216 --> 00:07:21,556
Ali!

36
00:07:33,387 --> 00:07:35,152
Venham,
estou com a Judith!

37
00:08:15,144 --> 00:08:17,848
Eles estão indo para o leste,
então o muro oeste

38
00:08:18,000 --> 00:08:20,850
será o primeiro a liberar.
É assim que vamos entrar.

39
00:08:23,958 --> 00:08:26,472
Só porque a torre caiu,
não quer dizer que...

40
00:08:28,458 --> 00:08:31,309
Escuta, as pessoas
ainda estão vivas lá.

41
00:08:34,709 --> 00:08:36,429
É assim que acontece.

42
00:08:39,444 --> 00:08:41,622
E sempre acontece, Glenn.

43
00:08:41,919 --> 00:08:44,443
Ainda estamos aqui.
Nossos amigos estão lá.

44
00:08:44,526 --> 00:08:46,124
Eles se importam com você.

45
00:08:47,100 --> 00:08:48,607
Minha esposa grávida.

46
00:08:52,122 --> 00:08:55,334
Quer fugir, ter medo
e esquecer disso tudo?

47
00:08:57,019 --> 00:08:58,521
Vá.

48
00:08:59,687 --> 00:09:01,513
Mas é assim
que perdemos pessoas.

49
00:09:05,271 --> 00:09:06,781
Mesmo depois que se vão.

50
00:09:19,210 --> 00:09:22,050
<i>Coloque-a no sofá!
No primeiro quarto à esquerda!</i>

51
00:09:22,574 --> 00:09:24,470
<i>- Vamos!
- Onde?</i>

52
00:09:24,471 --> 00:09:26,087
<i>Esse aqui!</i>

53
00:09:26,745 --> 00:09:28,486
<i>- Que quarto?
- Entrem aí!</i>

54
00:09:28,963 --> 00:09:32,264
Sam, desligue a música
e feche as persianas.

55
00:09:32,388 --> 00:09:33,998
Por causa dos monstros?

56
00:09:44,737 --> 00:09:47,089
Fique aqui, quietinho.
Vai ficar tudo bem.

57
00:09:47,124 --> 00:09:48,788
- Mãe...
- Querido, tente.

58
00:09:48,823 --> 00:09:51,470
Finja que não tem medo.

59
00:09:52,002 --> 00:09:53,738
- Tente, está bem?
- Está bem.

60
00:09:54,009 --> 00:09:55,875
Eu te amo.

61
00:10:26,421 --> 00:10:28,330
- Deixe-me dar uma olhada.
- Não.

62
00:10:29,061 --> 00:10:30,369
Estou bem.

63
00:10:32,105 --> 00:10:34,239
Você não confia em ninguém,
não é?

64
00:10:35,901 --> 00:10:37,638
Alguns mais que outros.

65
00:10:40,076 --> 00:10:41,813
Mas você seria o último.

66
00:10:44,526 --> 00:10:46,504
Ao menos
estamos sendo honestos.

67
00:10:50,748 --> 00:10:53,805
Não confio em você,
mas nunca pensei que mentisse.

68
00:11:02,121 --> 00:11:03,754
Como está lá fora?

69
00:11:05,158 --> 00:11:06,574
Estão tomando as ruas.

70
00:11:15,358 --> 00:11:18,286
Deve ser uma concussão.
Sente-se, ou vai cair.

71
00:11:18,321 --> 00:11:20,104
- Estou bem.
- Carol...

72
00:11:21,599 --> 00:11:23,951
O que tivermos a resolver,
pode esperar.

73
00:11:24,933 --> 00:11:26,311
Tem que esperar.

74
00:11:46,605 --> 00:11:48,428
Acho que ele
não vai voltar.

75
00:11:52,546 --> 00:11:54,412
Você acha que ele
vai voltar?

76
00:11:59,806 --> 00:12:01,690
Podemos conversar, certo?

77
00:12:03,031 --> 00:12:05,594
Não precisa ter medo.

78
00:12:06,826 --> 00:12:08,134
Fale.

79
00:12:08,640 --> 00:12:11,158
Há gente ferida lá fora.
Tenho pacientes.

80
00:12:12,062 --> 00:12:13,520
Eu não deveria estar aqui.

81
00:12:14,770 --> 00:12:16,379
Nenhum de vocês deveria.

82
00:12:18,617 --> 00:12:20,043
E você?

83
00:12:20,284 --> 00:12:21,802
O que tem eu?

84
00:12:22,166 --> 00:12:24,032
Depois das coisas que fez,

85
00:12:25,669 --> 00:12:27,249
acha que seu lugar é aqui?

86
00:12:29,242 --> 00:12:30,550
Sim.

87
00:12:33,847 --> 00:12:35,383
O que acha que eu fiz?

88
00:12:35,452 --> 00:12:37,168
Você matou pessoas.

89
00:12:38,187 --> 00:12:39,756
Nós as libertamos,

90
00:12:40,288 --> 00:12:43,654
e então iríamos usar
o que sobrasse.

91
00:12:47,432 --> 00:12:50,302
Você veio aqui sem saber
do que se tratava, não é?

92
00:12:50,371 --> 00:12:52,256
Que Morgan
me mantinha aqui.

93
00:12:52,800 --> 00:12:55,000
Ele só vai soltá-lo
quando tiver certeza

94
00:12:55,001 --> 00:12:56,767
que você
não voltará a matar.

95
00:13:03,459 --> 00:13:05,444
É só uma infecção.

96
00:13:07,352 --> 00:13:09,379
Estava arrombando um carro

97
00:13:10,283 --> 00:13:12,650
e me cortei
em um para-choque enferrujado.

98
00:13:12,843 --> 00:13:14,237
Simples assim.

99
00:13:15,888 --> 00:13:18,821
Não se trata de injustiça.

100
00:13:20,334 --> 00:13:22,159
Nada mais é injusto.

101
00:13:23,625 --> 00:13:26,875
A ferida talvez não me mate,
mas talvez mate.

102
00:13:28,100 --> 00:13:29,580
Já fiz a minha parte.

103
00:13:30,510 --> 00:13:32,896
O mundo se encarregará
do resto.

104
00:13:32,965 --> 00:13:35,152
Não vai mudar.

105
00:13:41,855 --> 00:13:43,447
Me mostre a ferida.

106
00:14:14,970 --> 00:14:17,029
Você não nasceu assim.

107
00:14:18,348 --> 00:14:19,828
Você mudou.

108
00:14:21,576 --> 00:14:23,320
Você pode mudar.

109
00:14:41,579 --> 00:14:42,904
Como ela está?

110
00:14:42,973 --> 00:14:46,106
Não quero ofender a Michonne,
mas o que ela está fazendo

111
00:14:46,148 --> 00:14:48,092
dói pra caralho.

112
00:14:49,446 --> 00:14:51,344
Terminei a perna.

113
00:14:52,063 --> 00:14:54,084
E essa parece ser a pior...

114
00:15:18,890 --> 00:15:20,199
Bem...

115
00:15:22,139 --> 00:15:23,448
Merda.

116
00:15:29,351 --> 00:15:30,929
A febre começou.

117
00:15:32,174 --> 00:15:33,765
Ela não tem muito tempo.

118
00:15:36,354 --> 00:15:39,563
Ela sabe como acontece, né?
Tudo?

119
00:15:39,677 --> 00:15:41,074
Sabe, sim.

120
00:15:45,951 --> 00:15:47,969
Ela está contando piadas.

121
00:15:51,157 --> 00:15:52,466
Rick.

122
00:15:53,024 --> 00:15:54,581
Ela não teria fugido.

123
00:16:01,602 --> 00:16:04,661
Temos comida que durará
um tempo.

124
00:16:05,552 --> 00:16:08,746
Eles irão se concentrar
em uma área.

125
00:16:09,186 --> 00:16:11,739
Quando isso acontecer,
tentarei ir ao arsenal.

126
00:16:13,810 --> 00:16:15,246
E atraí-los para longe.

127
00:16:16,291 --> 00:16:18,389
- Com armas?
- Sinalizadores.

128
00:16:19,011 --> 00:16:21,298
Vou abrir o portão
e dispará-los.

129
00:16:22,339 --> 00:16:24,338
Tentarei levá-los
para algum lugar.

130
00:16:26,161 --> 00:16:27,994
Outro lugar
que não seja aqui.

131
00:16:30,783 --> 00:16:32,643
<i>Os planos que você
deu ao Rick...</i>

132
00:16:33,975 --> 00:16:35,633
Eu os examinei.

133
00:16:37,220 --> 00:16:38,630
E entendi.

134
00:16:39,402 --> 00:16:40,788
Pode dar certo.

135
00:16:41,462 --> 00:16:42,772
Mesmo agora?

136
00:16:43,142 --> 00:16:44,588
Mesmo agora.

137
00:16:48,742 --> 00:16:51,420
O que era aquilo em latim
na margem?

138
00:16:52,327 --> 00:16:54,366
Era algo que o Reg dizia

139
00:16:54,367 --> 00:16:56,975
quando as coisas
ficavam muito ruins.

140
00:17:01,231 --> 00:17:03,002
Sou sortuda, Michonne.

141
00:17:04,022 --> 00:17:07,628
Trabalhar com minha família
por um futuro melhor

142
00:17:08,658 --> 00:17:10,694
é tudo o que eu sempre quis.

143
00:17:12,446 --> 00:17:14,113
E foi o que consegui.

144
00:17:16,074 --> 00:17:17,673
Pude fazer

145
00:17:18,575 --> 00:17:20,152
o que eu queria

146
00:17:22,249 --> 00:17:23,730
até o fim.

147
00:17:28,550 --> 00:17:29,913
O que você quer?

148
00:17:32,366 --> 00:17:34,288
Quero que esse lugar
dê certo.

149
00:17:34,663 --> 00:17:36,960
Sim, mas o que isso significa

150
00:17:37,475 --> 00:17:38,785
para você?

151
00:17:40,007 --> 00:17:42,508
O que quer para você?

152
00:17:43,882 --> 00:17:45,288
Não sei.

153
00:17:48,708 --> 00:17:50,029
É melhor saber.

154
00:18:02,172 --> 00:18:03,481
Ron?

155
00:18:07,625 --> 00:18:08,934
Ei.

156
00:18:12,326 --> 00:18:13,635
Você está bem, cara?

157
00:18:16,650 --> 00:18:17,959
A Enid está morta.

158
00:18:19,306 --> 00:18:20,621
Estamos todos mortos.

159
00:18:21,233 --> 00:18:24,861
Escuta, meu pai
vai pensar em algo.

160
00:18:25,765 --> 00:18:27,771
- Ele sempre pensa.
- Mentira.

161
00:18:29,243 --> 00:18:31,538
Ele vai fazer
com que mais gente morra.

162
00:18:32,731 --> 00:18:34,180
É o que ele faz.

163
00:18:35,221 --> 00:18:36,531
É quem ele é.

164
00:18:39,240 --> 00:18:40,689
Seu pai é um assassino.

165
00:18:41,537 --> 00:18:42,954
O seu também.

166
00:18:53,541 --> 00:18:56,168
- Precisamos resolver isso.
- Estou morto, Carl.

167
00:18:58,403 --> 00:18:59,852
Minha mãe está morta.

168
00:19:01,641 --> 00:19:04,013
- Meu irmão também.
- Não estão, não.

169
00:19:04,732 --> 00:19:06,245
Vamos passar por isso.

170
00:19:08,918 --> 00:19:10,367
Seu pai...

171
00:19:11,611 --> 00:19:13,329
e você também estão mortos.

172
00:19:17,740 --> 00:19:19,050
Estamos todos mortos.

173
00:19:36,342 --> 00:19:37,651
Carl!

174
00:19:38,016 --> 00:19:39,326
- Ron!
- Carl!

175
00:19:39,680 --> 00:19:42,041
Deixe-me entrar!
Carl!

176
00:19:42,042 --> 00:19:44,591
- Ron!
- Carl, abra a porta!

177
00:19:44,919 --> 00:19:47,634
- Ron, abra a porta agora!
- Afaste-se.

178
00:19:57,003 --> 00:19:58,312
Me ajuda aqui.

179
00:20:02,609 --> 00:20:04,968
<i>Ron, por favor!</i>

180
00:20:07,820 --> 00:20:09,441
<i>Vamos, corra!</i>

181
00:20:22,300 --> 00:20:23,992
Aqui, saiam!

182
00:20:24,027 --> 00:20:25,578
- Cuidado!
- Saiam!

183
00:20:28,745 --> 00:20:31,426
Precisamos de mais,
e temos que fazer silêncio.

184
00:20:31,461 --> 00:20:33,411
- Vou ver se acho algo.
- Eu também.

185
00:20:33,620 --> 00:20:35,150
- Vou ajudar.
- Deixa comigo.

186
00:20:35,151 --> 00:20:36,749
Ei, o que aconteceu
lá dentro?

187
00:20:36,750 --> 00:20:39,598
Procurávamos ferramentas
e derrubamos uma prateleira.

188
00:20:40,498 --> 00:20:41,966
Ouvimos gritos.

189
00:20:42,091 --> 00:20:43,686
Ron os viu entrar.

190
00:20:43,721 --> 00:20:46,367
Tivemos que sair.
Foi o que aconteceu.

191
00:20:46,722 --> 00:20:48,559
Há móveis no quarto
da minha mãe.

192
00:20:48,564 --> 00:20:50,979
- Dá pra escorar o sofá.
- Parecia uma luta.

193
00:20:50,996 --> 00:20:52,651
Estávamos lutando
contra eles.

194
00:20:55,290 --> 00:20:58,006
Carl? Está tudo bem?

195
00:20:58,324 --> 00:20:59,721
Está.

196
00:21:06,988 --> 00:21:10,213
- Ouça, eu...
- Entregue a arma, cabo virado.

197
00:21:12,370 --> 00:21:14,350
- Carl, eu sinto muito.
- É, eu sei.

198
00:21:14,934 --> 00:21:16,386
Agora me dê a arma.

199
00:21:25,721 --> 00:21:27,148
Olha, cara...

200
00:21:27,396 --> 00:21:28,944
Eu entendo.

201
00:21:29,683 --> 00:21:33,168
Meu pai matou o seu,
mas você precisa saber algo.

202
00:21:33,936 --> 00:21:35,791
Seu pai era um babaca.

203
00:21:45,545 --> 00:21:47,111
Derrubaram a escultura.

204
00:21:47,236 --> 00:21:49,824
O barulho vai atrair
mais deles.

205
00:21:51,999 --> 00:21:53,436
Vou pegá-la.

206
00:22:26,972 --> 00:22:28,560
Ainda sou eu!

207
00:22:31,825 --> 00:22:33,461
Sinto muito.

208
00:22:34,047 --> 00:22:35,526
- Eu...
- Sinto muito.

209
00:22:35,733 --> 00:22:39,218
Queria vê-la
uma última vez.

210
00:22:39,374 --> 00:22:41,034
Pensei que conseguiria.

211
00:22:41,691 --> 00:22:43,942
Mas minhas pernas
tinham outros planos.

212
00:22:44,304 --> 00:22:45,871
Vem cá.

213
00:22:46,466 --> 00:22:48,206
Devagar, devagar.

214
00:22:58,897 --> 00:23:00,620
Você e seus planos...

215
00:23:01,563 --> 00:23:03,265
Eles são seus agora.

216
00:23:08,984 --> 00:23:10,777
De agora em diante,

217
00:23:12,043 --> 00:23:14,054
alguém precisa ficar
com você.

218
00:23:14,917 --> 00:23:16,241
Sim.

219
00:23:18,382 --> 00:23:20,105
Não pode ser ela.

220
00:23:21,618 --> 00:23:22,974
Sim.

221
00:23:26,112 --> 00:23:28,247
Vou colocá-la
em outro quarto.

222
00:23:28,518 --> 00:23:29,928
Rick.

223
00:23:32,318 --> 00:23:33,785
Eu...

224
00:23:34,856 --> 00:23:36,499
escrevi algo

225
00:23:38,295 --> 00:23:40,726
para Spencer e Maggie.

226
00:23:43,430 --> 00:23:46,246
Vou me certificar
que eles recebam.

227
00:23:48,734 --> 00:23:50,568
Você vai cuidar dele?

228
00:23:52,203 --> 00:23:54,672
- Vou.
- Vai cuidar dele

229
00:23:54,941 --> 00:23:58,008
como cuida da sua gente?

230
00:24:02,053 --> 00:24:03,545
Adivinha...

231
00:24:04,712 --> 00:24:07,500
Todos eles
são sua gente, Rick.

232
00:24:07,727 --> 00:24:09,233
Isso mesmo.

233
00:24:10,630 --> 00:24:12,523
Ainda não chegamos
a esse ponto.

234
00:24:12,662 --> 00:24:14,125
Mas agora é assim.

235
00:24:16,031 --> 00:24:19,184
Não fui te ajudar lá fora
porque gosto de você.

236
00:24:20,900 --> 00:24:23,489
Nem porque acho que você
é um bom homem,

237
00:24:23,624 --> 00:24:25,204
um bom pai.

238
00:24:26,170 --> 00:24:28,577
Ou porque consegue ter
uma bela barba.

239
00:24:30,076 --> 00:24:34,217
Eu o ajudei
porque você é um de nós.

240
00:24:36,565 --> 00:24:38,949
Essa é a resposta certa.

241
00:24:42,733 --> 00:24:44,122
<i>Rick!</i>

242
00:25:00,698 --> 00:25:03,344
A maioria entrou nas casas.
Tem isso.

243
00:25:10,790 --> 00:25:12,395
Você acha que é o fim?

244
00:25:14,270 --> 00:25:15,698
O quê?

245
00:25:16,263 --> 00:25:18,156
Você acha que este lugar
já era?

246
00:25:19,829 --> 00:25:21,196
Não.

247
00:25:23,726 --> 00:25:26,135
Acho que temos que merecê-lo,
todos nós.

248
00:25:28,538 --> 00:25:31,472
Quer seja esperando,
sabendo que todos estão salvos,

249
00:25:31,601 --> 00:25:34,275
lidando com isso
ou lutando com eles.

250
00:25:35,933 --> 00:25:38,289
Um lugar assim
tem um preço, certo?

251
00:25:40,231 --> 00:25:41,916
Já não o pagamos?

252
00:25:44,138 --> 00:25:45,686
Parece que não.

253
00:25:58,338 --> 00:26:00,090
Sinto que Abraham morreu.

254
00:26:03,364 --> 00:26:05,774
- É o que parece.
- Ele não está morto.

255
00:26:07,703 --> 00:26:10,311
- Como sabe?
- Porque não vi.

256
00:26:11,599 --> 00:26:13,016
Não importa o que pareça.

257
00:26:13,051 --> 00:26:15,337
Ele não morreu
e este lugar não acabou.

258
00:26:17,461 --> 00:26:19,987
Ei, estamos aqui.

259
00:26:22,600 --> 00:26:24,272
O que vamos fazer, linda?

260
00:26:32,669 --> 00:26:35,874
Vou entrar ali e ver
o que tem do outro lado.

261
00:26:36,489 --> 00:26:38,255
Podemos abrir a tranca
com tiros.

262
00:26:41,484 --> 00:26:43,279
Não devemos
desperdiçar balas.

263
00:26:45,939 --> 00:26:47,422
Não vai ser preciso.

264
00:26:53,092 --> 00:26:55,640
Minhas habilidades incluem
arrombar fechaduras.

265
00:27:18,580 --> 00:27:19,979
Você está bem?

266
00:27:20,550 --> 00:27:22,783
Só estou descansando
os olhos.

267
00:27:54,935 --> 00:27:56,427
Carol?

268
00:28:20,415 --> 00:28:22,235
São muitos deles!

269
00:28:25,118 --> 00:28:26,814
Subam todos, agora!

270
00:28:28,067 --> 00:28:29,468
Afastem-se!

271
00:28:31,292 --> 00:28:32,865
Afastem-se!

272
00:28:35,203 --> 00:28:37,558
Venham! Venham!

273
00:28:39,684 --> 00:28:42,171
O sofá!
Vamos bloquear a escada!

274
00:28:57,218 --> 00:29:00,146
Eu pego esse aqui,
você pega aquele ali.

275
00:29:00,352 --> 00:29:02,294
Vamos precisar
de pelo menos dois.

276
00:29:11,939 --> 00:29:13,252
Afaste-se dele.

277
00:29:13,287 --> 00:29:15,982
- Ele está amarrado.
- Mandei se afastar dele.

278
00:29:23,486 --> 00:29:24,932
Isso poderia esperar.

279
00:29:26,009 --> 00:29:27,446
Deveria ter sido assim.

280
00:29:30,053 --> 00:29:31,518
Mas agora não dá mais.

281
00:29:35,126 --> 00:29:36,505
Fiquem aqui.

282
00:29:36,506 --> 00:29:38,701
Se algum deles passar,
me chame.

283
00:29:40,619 --> 00:29:43,177
Vamos precisar de lençóis
para todos.

284
00:29:43,302 --> 00:29:46,608
- Para quê?
- Todos vamos para o arsenal.

285
00:29:47,250 --> 00:29:48,567
Como?

286
00:29:48,568 --> 00:29:51,986
Vamos estripá-los
e nos cobrir com as vísceras.

287
00:29:52,175 --> 00:29:55,309
Vai disfarçar nosso cheiro,
pensarão que somos como eles.

288
00:29:56,912 --> 00:29:58,392
Já fiz isso.

289
00:29:58,593 --> 00:30:01,295
Ficamos calmos,
não chamamos a atenção,

290
00:30:01,437 --> 00:30:02,880
podemos passar por eles.

291
00:30:03,126 --> 00:30:05,077
Estão na casa
fazendo barulho.

292
00:30:05,230 --> 00:30:06,849
Mais estão vindo.

293
00:30:24,608 --> 00:30:28,690
- Quem ficar aqui vai morrer.
- E a Deanna?

294
00:30:42,106 --> 00:30:43,937
Você não precisa da faca.

295
00:30:45,853 --> 00:30:49,057
- Podemos conversar.
- Não, já chega.

296
00:30:49,092 --> 00:30:52,179
- Podemos ser melhores que eles.
- Nós somos melhores...

297
00:30:52,214 --> 00:30:53,906
Se matarmos, não!

298
00:30:56,248 --> 00:31:00,876
Eles nos obrigaram a matar.
Precisávamos impedi-los.

299
00:31:01,011 --> 00:31:04,030
Com vida, há possibilidade.

300
00:31:04,800 --> 00:31:07,038
- Mesmo que nunca o soltemos.
- Eu fugiria.

301
00:31:07,073 --> 00:31:11,091
Mesmo que não o soltemos,
ele poderia saber o que fez.

302
00:31:11,126 --> 00:31:14,534
- Ele poderia saber...
- Não quero ter que te matar.

303
00:31:14,569 --> 00:31:16,052
E não vai.

304
00:31:18,521 --> 00:31:20,754
- Vou, sim.
- Não consegue.

305
00:31:22,101 --> 00:31:23,735
Não vou deixar.

306
00:31:46,195 --> 00:31:48,409
O que está acontecendo
lá fora?

307
00:31:48,444 --> 00:31:50,274
Eles estão entrando.

308
00:31:51,836 --> 00:31:53,577
O resto de nós...

309
00:31:55,093 --> 00:31:56,863
terá que partir.

310
00:32:00,334 --> 00:32:03,319
- Se você quiser, eu...
- Não.

311
00:32:05,516 --> 00:32:07,247
Não estou preparada.

312
00:32:09,208 --> 00:32:10,655
Ainda não.

313
00:32:14,163 --> 00:32:15,804
Mas vou ficar.

314
00:32:17,233 --> 00:32:18,681
Logo.

315
00:32:20,336 --> 00:32:22,164
E quando estiver...

316
00:32:27,243 --> 00:32:29,546
agirei por conta própria.

317
00:32:31,147 --> 00:32:32,949
A vida é minha.

318
00:32:36,085 --> 00:32:38,132
Do começo ao fim.

319
00:32:42,411 --> 00:32:46,063
<i>Dolor hic tibi proderit olim.</i>

320
00:32:46,641 --> 00:32:48,474
O que significa?

321
00:32:51,901 --> 00:32:54,237
"Um dia, esta dor...

322
00:32:55,204 --> 00:32:58,001
lhe será útil."

323
00:33:03,377 --> 00:33:04,680
Vá.

324
00:33:06,822 --> 00:33:08,566
Eles precisam de você.

325
00:33:21,230 --> 00:33:22,751
Obrigada.

326
00:33:23,807 --> 00:33:25,271
Pelo quê?

327
00:33:28,406 --> 00:33:29,952
Por ter acreditado.

328
00:33:32,394 --> 00:33:34,134
Ainda acredito.

329
00:33:35,205 --> 00:33:37,222
Eu pisei na bola...

330
00:33:38,357 --> 00:33:40,327
mas descobri.

331
00:33:43,486 --> 00:33:47,566
O que você quer?

332
00:33:48,674 --> 00:33:52,519
Descubra.

333
00:33:54,584 --> 00:33:58,321
- Eu vou.
- Ótimo.

334
00:33:59,121 --> 00:34:00,951
Acabe com eles.

335
00:34:08,795 --> 00:34:12,029
Temos que ir.
Primeiro você, depois eu.

336
00:34:18,198 --> 00:34:19,582
Eu faço isso.

337
00:34:26,828 --> 00:34:28,535
Mãe?

338
00:34:34,488 --> 00:34:36,252
Precisa me escutar.

339
00:34:36,752 --> 00:34:39,015
Não estamos
mais seguros aqui.

340
00:34:39,050 --> 00:34:42,680
Para ficarmos, precisamos
nos parecer com os monstros.

341
00:34:42,715 --> 00:34:46,584
- Não, por favor...
- Querido, temos que ir.

342
00:34:46,619 --> 00:34:48,455
Temos, Sam.

343
00:34:49,256 --> 00:34:51,850
Faça de conta
que é corajoso.

344
00:34:52,309 --> 00:34:55,783
Está bem?
É tudo faz-de-conta.

345
00:34:56,363 --> 00:34:59,536
Nada disso é real,
e você não tem medo.

346
00:35:01,199 --> 00:35:02,734
Certo?

347
00:35:04,027 --> 00:35:05,344
Certo.

348
00:35:07,855 --> 00:35:10,720
Eu vou matar você
para poder matar ele.

349
00:35:10,755 --> 00:35:14,112
Porque não quero
que ninguém mais morra.

350
00:35:16,057 --> 00:35:18,065
Você deveria me matar.

351
00:35:19,581 --> 00:35:21,727
Mas todos vocês vão morrer.

352
00:35:22,653 --> 00:35:24,535
Vocês não pertencem
a este lugar.

353
00:35:25,568 --> 00:35:27,313
Diga que tem certeza.

354
00:35:27,829 --> 00:35:31,127
Diga que sabe como acontecerá,
como será.

355
00:35:35,722 --> 00:35:37,646
Por favor, se afaste.

356
00:35:39,458 --> 00:35:42,131
Não vou pedir de novo.

357
00:36:11,165 --> 00:36:12,656
Não!

358
00:36:23,111 --> 00:36:24,497
Temos que ir.

359
00:36:29,050 --> 00:36:30,509
Estamos prontos.

360
00:36:33,314 --> 00:36:34,736
Ron?

361
00:36:36,090 --> 00:36:37,572
Sim.

362
00:36:38,105 --> 00:36:39,960
- Vou pegar a Judith.
- Rick.

363
00:36:41,260 --> 00:36:42,946
Não vou desistir lá fora.

364
00:36:43,998 --> 00:36:46,916
Não vou voltar,
não importa o que aconteça.

365
00:36:49,270 --> 00:36:50,574
Eu sei.

366
00:37:00,948 --> 00:37:02,299
Por favor?

367
00:37:03,448 --> 00:37:04,930
Por favor, não faça isso.

368
00:37:06,483 --> 00:37:07,830
Não faça o quê?

369
00:37:09,891 --> 00:37:11,392
Não os mate.

370
00:37:12,427 --> 00:37:14,651
Você disse que nós
já estamos mortos.

371
00:37:14,821 --> 00:37:16,394
Não precisa nos matar.

372
00:37:17,269 --> 00:37:18,811
Apenas nos deixe morrer.

373
00:37:20,123 --> 00:37:21,591
Apenas nos deixe morrer.

374
00:37:28,140 --> 00:37:30,285
Seu mentiroso!

375
00:37:33,447 --> 00:37:35,422
Você é o que eu gosto
nas pessoas.

376
00:37:37,012 --> 00:37:38,364
Tara.

377
00:37:39,887 --> 00:37:41,308
Meu Deus.

378
00:37:42,590 --> 00:37:44,974
- Fiquem quietos.
- Não.

379
00:37:45,392 --> 00:37:46,931
Abaixem as armas.

380
00:37:47,995 --> 00:37:49,515
Abaixem as armas.

381
00:37:50,742 --> 00:37:53,578
Ótimo.
Joguem elas para mim.

382
00:37:54,670 --> 00:37:56,101
Eu as quero.

383
00:38:07,048 --> 00:38:08,679
Você não precisa dela.

384
00:38:10,284 --> 00:38:13,538
Não, não preciso.

385
00:38:16,190 --> 00:38:17,523
Para trás.

386
00:38:18,426 --> 00:38:19,942
Para trás.

387
00:38:26,367 --> 00:38:28,136
Não vai sobreviver lá fora.

388
00:38:28,793 --> 00:38:30,340
Veremos.

389
00:41:32,612 --> 00:41:34,153
<i>Mãe?</i>

390
00:41:37,191 --> 00:41:38,706
Mãe?

391
00:41:40,694 --> 00:41:42,000
Mãe!

392
00:41:42,101 --> 00:41:44,296
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

