1
00:00:00,336 --> 00:00:03,389
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,749 --> 00:00:05,871
Seus mantimentos
estão escassos.

3
00:00:05,872 --> 00:00:07,752
Sou de um lugar
parecido com esse.

4
00:00:07,753 --> 00:00:09,660
Talvez possamos nos ajudar.

5
00:00:10,337 --> 00:00:12,600
- Esse é o Gregory.
- Sou o chefe.

6
00:00:12,840 --> 00:00:14,615
- Ainda estão com Craig.
- Negan?

7
00:00:14,616 --> 00:00:17,737
Falaram que o devolveriam a nós
se eu entregasse um recado.

8
00:00:17,738 --> 00:00:19,152
Se nos der suprimentos,

9
00:00:19,153 --> 00:00:21,770
vamos salvar Craig
e cuidar de Negan e sua gente.

10
00:00:21,771 --> 00:00:23,072
Fechado.

11
00:00:23,103 --> 00:00:26,370
Precisamos que nos conte
sobre o complexo do Negan.

12
00:00:26,371 --> 00:00:28,649
- Será uma guerra.
- Vamos vencer.

13
00:00:28,744 --> 00:00:30,276
Precisamos vencer.

14
00:00:32,290 --> 00:00:35,500
ARAUTA

15
00:00:36,622 --> 00:00:39,369
CASTANHA D'ÁGUA

16
00:00:43,944 --> 00:00:46,042
BETERRABA EM FATIAS

17
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Contribua tornando-se um usuário VIP 
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org

18
00:02:35,066 --> 00:02:36,901
- Oi, Carol.
- Tobin.

19
00:02:37,193 --> 00:02:40,214
Você merece alguns biscoitos.

20
00:02:40,787 --> 00:02:42,744
Não com as crianças
passando fome...

21
00:02:42,745 --> 00:02:46,179
Tem bastante.
Eu colhi muitas bolotas.

22
00:02:51,667 --> 00:02:54,039
- São cor de rosa.
- Beterraba.

23
00:02:54,177 --> 00:02:56,455
- Beterraba?
- É o que deixa doce.

24
00:02:58,837 --> 00:03:01,121
Nunca gostei muito
de beterraba.

25
00:03:01,222 --> 00:03:03,808
Apenas coloque na boca, bobão.

26
00:03:14,962 --> 00:03:20,128
É o melhor biscoito de bolota
e beterraba que já comi.

27
00:03:21,597 --> 00:03:24,459
- Está zombando de mim?
- Não.

28
00:03:25,020 --> 00:03:26,581
É sério.

29
00:03:27,922 --> 00:03:29,373
Está fantástico.

30
00:03:29,408 --> 00:03:30,956
<i>Eles voltaram!</i>

31
00:03:49,037 --> 00:03:52,166
Chame a Olivia, ela precisa
inventariar a carga.

32
00:03:52,201 --> 00:03:53,827
Encontramos ela na despensa.

33
00:03:53,912 --> 00:03:56,423
- Trouxeram comida?
- Sim.

34
00:03:56,424 --> 00:03:58,113
O suficiente para um mês.

35
00:03:59,603 --> 00:04:02,132
Preciso de todos na igreja
em uma hora.

36
00:04:02,133 --> 00:04:03,513
Por quê?

37
00:04:03,548 --> 00:04:05,311
Vamos conversar.

38
00:04:09,527 --> 00:04:12,421
Rick, o que está havendo?

39
00:04:13,909 --> 00:04:15,730
Teremos que lutar.

40
00:04:52,303 --> 00:04:53,876
Já faz tempo.

41
00:04:54,956 --> 00:04:56,390
Semanas.

42
00:04:56,642 --> 00:04:59,474
- Desde o quê?
- Que conversamos.

43
00:05:00,072 --> 00:05:02,634
E nós conversamos
naquela cela?

44
00:05:07,151 --> 00:05:09,011
Por que não contou ao Rick?

45
00:05:10,239 --> 00:05:13,218
Tara, Rosita, Eugene.

46
00:05:13,358 --> 00:05:16,935
- Por que eles não contaram?
- Mandei não contarem.

47
00:05:17,729 --> 00:05:19,504
Por quê?

48
00:05:19,703 --> 00:05:22,883
Podemos esquecer isso,
superar?

49
00:05:24,409 --> 00:05:27,470
- Não precisa carregar isso.
- Carregar o quê?

50
00:05:27,472 --> 00:05:29,165
Você sabe o que fiz.

51
00:05:30,175 --> 00:05:32,090
Não querer
contar a ninguém...

52
00:05:35,361 --> 00:05:37,581
É como se tivesse
sido cúmplice.

53
00:05:38,389 --> 00:05:40,121
Não, não é.

54
00:05:44,665 --> 00:05:46,383
Vá embora.

55
00:06:11,147 --> 00:06:15,780
<b>UNITED
Apresenta</b>

56
00:06:24,275 --> 00:06:27,584
<b>Legenda:
Rezinha | Mullr | Time Pink</b>

57
00:06:29,439 --> 00:06:32,919
<b>Legenda:
JotaKretli | rickSG</b>

58
00:06:41,778 --> 00:06:46,420
<b>S06E12
Not Tomorrow Yet</b>

59
00:06:48,090 --> 00:06:50,435
Podemos trabalhar
com Hilltop.

60
00:06:50,676 --> 00:06:52,808
Maggie conseguiu um acordo.

61
00:06:53,077 --> 00:06:54,697
Vamos receber comida.

62
00:06:54,698 --> 00:06:57,845
Ovos, manteiga,
vegetais frescos.

63
00:06:58,332 --> 00:07:00,295
Mas não é de graça.

64
00:07:01,510 --> 00:07:03,908
Esses Salvadores

65
00:07:04,099 --> 00:07:07,281
quase mataram Sasha, Daryl
e Abraham na estrada.

66
00:07:07,282 --> 00:07:09,803
Cedo ou tarde,
eles teriam nos encontrado.

67
00:07:09,804 --> 00:07:11,956
Como os Lobos nos encontraram.

68
00:07:11,957 --> 00:07:13,571
Como Jesus nos encontrou.

69
00:07:13,572 --> 00:07:17,306
Eles teriam matado alguém,
ou alguns de nós.

70
00:07:17,307 --> 00:07:19,634
E tentariam nos subjugar.

71
00:07:20,199 --> 00:07:22,495
E tentaríamos impedi-los.

72
00:07:23,479 --> 00:07:25,994
Mas, então,
nesse tipo de luta,

73
00:07:25,996 --> 00:07:29,453
com pouca comida,
poderíamos perder.

74
00:07:30,225 --> 00:07:32,205
Essa é a única forma
de garantir,

75
00:07:32,240 --> 00:07:35,078
com certeza,
que vamos vencer.

76
00:07:35,478 --> 00:07:37,332
E temos que vencer.

77
00:07:39,041 --> 00:07:41,145
Fazendo isso por Hilltop,

78
00:07:41,696 --> 00:07:46,153
manteremos este lugar.
Alimentaremos este lugar.

79
00:07:46,983 --> 00:07:49,411
Precisa ser
uma decisão do grupo.

80
00:07:51,066 --> 00:07:55,987
Se alguém tem alguma objeção,
é a chance de falar.

81
00:08:04,288 --> 00:08:06,584
Tem certeza
que vamos conseguir?

82
00:08:10,990 --> 00:08:12,528
Que podemos vencê-los?

83
00:08:13,732 --> 00:08:15,596
O que esse grupo fez,

84
00:08:15,615 --> 00:08:18,704
o que aprendemos,
o que nos tornamos, todos nós.

85
00:08:18,739 --> 00:08:20,570
Sim, tenho certeza.

86
00:08:20,847 --> 00:08:23,009
Então basta dizer isso a eles.

87
00:08:23,078 --> 00:08:26,226
- Eles não se comprometem.
- Não é um compromisso.

88
00:08:28,519 --> 00:08:30,282
É uma escolha que dá a eles.

89
00:08:30,867 --> 00:08:33,179
É uma saída,
para eles e para nós.

90
00:08:33,228 --> 00:08:34,953
Se tentarmos falar
com eles,

91
00:08:34,988 --> 00:08:37,223
perdemos nossa vantagem,
nossa segurança.

92
00:08:37,292 --> 00:08:41,599
Não, temos que ir até eles
antes que venham até nós.

93
00:08:42,074 --> 00:08:44,221
Não podemos deixá-los vivos.

94
00:08:44,313 --> 00:08:46,956
Onde há vida,
há possibilidade.

95
00:08:46,991 --> 00:08:48,501
De eles nos atacarem.

96
00:08:48,536 --> 00:08:52,243
Não estamos presos aqui.
Nenhum de vocês está.

97
00:08:55,047 --> 00:08:56,407
Morgan...

98
00:08:57,651 --> 00:08:59,731
Eles sempre voltam.

99
00:08:59,995 --> 00:09:01,871
Também voltam
quando estão mortos.

100
00:09:01,872 --> 00:09:03,939
E os deteremos,
como fizemos antes.

101
00:09:03,940 --> 00:09:05,766
Não falo dos errantes.

102
00:09:07,914 --> 00:09:10,330
Morgan quer falar com eles
primeiro.

103
00:09:12,116 --> 00:09:15,486
Acho que seria um erro,
mas não sou eu quem decide.

104
00:09:15,555 --> 00:09:17,595
Vou falar com quem
ficou em casa,

105
00:09:17,664 --> 00:09:19,760
com quem está de guarda.

106
00:09:19,795 --> 00:09:24,498
Mas quem mais quer conversar
antes com os Salvadores?

107
00:09:24,658 --> 00:09:26,199
O que houve aqui...

108
00:09:27,454 --> 00:09:29,239
Não deixaremos que se repita.

109
00:09:32,067 --> 00:09:33,668
Eu não deixarei.

110
00:09:46,134 --> 00:09:48,198
Parece que está decidido.

111
00:09:49,594 --> 00:09:51,776
Sabemos exatamente
o que é isso.

112
00:09:51,982 --> 00:09:55,248
Se não recuarmos,
vamos sobreviver.

113
00:09:57,346 --> 00:09:59,116
Vamos matar todos eles.

114
00:10:06,676 --> 00:10:08,691
Nem todos aqui precisam matar.

115
00:10:09,565 --> 00:10:12,693
Mas quem ficar aqui...

116
00:10:14,610 --> 00:10:16,502
terá que aceitar.

117
00:10:44,372 --> 00:10:47,724
PÁTIO DO TERMINAL - 3?
MULHER DA VELA - 4

118
00:10:48,246 --> 00:10:51,751
LOBOS - 7

119
00:11:07,972 --> 00:11:10,705
Precisamos de alguém
vigiando o perímetro.

120
00:11:10,774 --> 00:11:12,436
Poderia ser eu.

121
00:11:13,217 --> 00:11:14,754
Seria seguro.

122
00:11:15,741 --> 00:11:17,265
Mais seguro.

123
00:11:21,803 --> 00:11:24,657
- Parece seguro agora.
- É.

124
00:11:26,176 --> 00:11:27,952
Eu fiz aquele acordo.

125
00:11:29,150 --> 00:11:32,456
A ideia não foi minha,
mas eu nos coloquei nisso.

126
00:11:35,126 --> 00:11:36,570
Tenho que ir.

127
00:11:43,272 --> 00:11:45,199
Essas coisas
podem matar você.

128
00:11:46,786 --> 00:11:48,239
Tem mais um?

129
00:11:49,106 --> 00:11:50,701
Não para você.

130
00:11:51,249 --> 00:11:54,493
- E por quê?
- Porque não, idiota.

131
00:11:56,038 --> 00:11:57,483
Certo.

132
00:11:58,522 --> 00:12:00,458
Não conseguiu dormir também?

133
00:12:01,079 --> 00:12:03,115
Nunca consigo.

134
00:12:10,084 --> 00:12:12,123
Estou preocupado
com amanhã.

135
00:12:12,958 --> 00:12:15,618
- Você vai?
- Não.

136
00:12:16,556 --> 00:12:18,044
Você vai.

137
00:12:21,961 --> 00:12:25,210
Você consegue fazer coisas

138
00:12:26,481 --> 00:12:28,517
que me aterrorizam.

139
00:12:34,161 --> 00:12:35,650
Como?

140
00:12:38,870 --> 00:12:41,667
Como você acha
que eu faço essas coisas?

141
00:12:44,925 --> 00:12:46,972
Você é mãe.

142
00:12:47,621 --> 00:12:49,079
Eu era.

143
00:12:50,956 --> 00:12:52,846
Você é.

144
00:12:55,470 --> 00:13:00,242
Não são os biscoitos
nem os sorrisos.

145
00:13:02,045 --> 00:13:04,049
São as coisas difíceis.

146
00:13:05,002 --> 00:13:06,981
As coisas que assustam.

147
00:13:07,895 --> 00:13:11,791
É assim que você consegue.

148
00:13:13,452 --> 00:13:15,127
É a força.

149
00:13:16,768 --> 00:13:21,209
Você é uma mãe para a maioria
das pessoas daqui.

150
00:13:26,715 --> 00:13:28,319
Para você também?

151
00:13:31,827 --> 00:13:33,249
Não.

152
00:13:36,052 --> 00:13:38,188
Você é algo mais para mim.

153
00:13:57,113 --> 00:13:59,135
Ainda não é amanhã.

154
00:14:03,200 --> 00:14:04,958
Guardando seus saltos altos?

155
00:14:05,564 --> 00:14:07,837
- Será só uma noite fora.
- Estou indo.

156
00:14:08,083 --> 00:14:10,118
Eu também vou,
mas amanhã.

157
00:14:12,573 --> 00:14:14,083
Estou indo embora.

158
00:14:22,503 --> 00:14:25,194
- Por quê?
- Acontece.

159
00:14:28,854 --> 00:14:31,978
- Está falando sério?
- É o que eu quero.

160
00:14:34,152 --> 00:14:36,794
- Por quê?
- Por que o cocô é marrom?

161
00:14:36,863 --> 00:14:39,763
- É a cor da merda.
- Não, não.

162
00:14:39,832 --> 00:14:41,288
Após tudo o que passamos,

163
00:14:41,323 --> 00:14:43,863
não irá embora
sem me dar um motivo.

164
00:14:43,939 --> 00:14:45,244
Diga!

165
00:14:45,670 --> 00:14:47,565
Diga o motivo!

166
00:14:47,807 --> 00:14:49,401
Quando eu te conheci,

167
00:14:49,667 --> 00:14:52,275
pensei que fosse
a última mulher da Terra.

168
00:14:53,787 --> 00:14:55,420
Mas não é.

169
00:15:20,242 --> 00:15:22,943
Quer experimentar?
Dá para comer.

170
00:15:23,785 --> 00:15:27,522
Não são tão ruins.

171
00:15:34,348 --> 00:15:35,662
Descreva.

172
00:15:35,731 --> 00:15:38,613
Prédio retangular,
com grandes antenas.

173
00:15:38,682 --> 00:15:40,111
Janelas?

174
00:15:40,342 --> 00:15:41,784
Não lembro de nenhuma.

175
00:15:41,853 --> 00:15:43,877
Acho que só tem
uma entrada.

176
00:15:44,065 --> 00:15:45,810
Guardas do lado de fora?

177
00:15:45,958 --> 00:15:48,129
Sim, pelo menos dois.

178
00:15:48,437 --> 00:15:50,583
Não sabe quantas pessoas
eles têm?

179
00:15:50,618 --> 00:15:51,971
Não.

180
00:15:54,033 --> 00:15:56,531
Não sei.
Vi o depósito de comida deles.

181
00:15:56,600 --> 00:15:59,850
- Não era tão grande, então...
- Já esteve lá dentro?

182
00:16:00,320 --> 00:16:03,676
Sim, uma vez nos mandaram
descarregar os suprimentos.

183
00:16:04,005 --> 00:16:05,332
Do que lembra?

184
00:16:07,781 --> 00:16:09,235
Está preocupada?

185
00:16:09,927 --> 00:16:11,239
Não.

186
00:16:12,969 --> 00:16:14,437
Não, é que...

187
00:16:15,406 --> 00:16:16,807
Eu te amo.

188
00:16:16,944 --> 00:16:20,100
E queria dizer antes...

189
00:16:20,245 --> 00:16:21,943
Não precisa responder.

190
00:16:23,859 --> 00:16:25,901
Direi quando você voltar.

191
00:16:26,620 --> 00:16:28,973
Heath e eu ficaremos
fora por duas semanas.

192
00:16:28,974 --> 00:16:30,875
Vamos embora de lá.

193
00:16:32,723 --> 00:16:34,848
Quer vir junto?
Posso mudar,

194
00:16:34,849 --> 00:16:37,035
para não sairmos do complexo.

195
00:16:37,514 --> 00:16:40,576
Podemos voltar e partir daqui.
Pegamos os remédios...

196
00:16:40,577 --> 00:16:41,878
Não posso.

197
00:16:41,879 --> 00:16:44,303
Não, eu não...
Eu preciso estar aqui.

198
00:16:44,404 --> 00:16:46,189
Sou a única médica agora.

199
00:16:46,337 --> 00:16:47,959
Então, não posso.

200
00:16:48,293 --> 00:16:49,595
É.

201
00:16:55,303 --> 00:16:56,987
Mas eu quero.

202
00:17:00,708 --> 00:17:02,487
Eu digo quando você voltar.

203
00:17:05,468 --> 00:17:06,770
É.

204
00:17:14,804 --> 00:17:16,742
<i>Não viu nenhum outro cômodo?</i>

205
00:17:16,840 --> 00:17:19,465
Não. É um lugar grande.

206
00:17:19,798 --> 00:17:21,653
Esse é o corredor que vi.

207
00:17:21,976 --> 00:17:23,371
Tem mais.

208
00:17:23,372 --> 00:17:25,879
E sempre o fizeram
levar as coisas aqui?

209
00:17:27,226 --> 00:17:28,541
Jesus.

210
00:17:29,676 --> 00:17:31,311
Levamos lanças para eles.

211
00:17:31,312 --> 00:17:33,980
Dois dos Salvadores
as levaram por esse corredor.

212
00:17:33,987 --> 00:17:37,270
Devem ter feito algo,
pois não voltaram com elas.

213
00:17:37,271 --> 00:17:39,598
Talvez um armário de armas,
um arsenal.

214
00:17:40,348 --> 00:17:41,650
Certo.

215
00:17:41,651 --> 00:17:44,364
Entramos lá,
tomamos o arsenal,

216
00:17:44,504 --> 00:17:46,013
e terminou.

217
00:17:46,843 --> 00:17:48,770
Foi como a Carol
terminou aqui.

218
00:17:52,124 --> 00:17:55,404
Mas não sabemos
se há um arsenal nem onde fica.

219
00:17:55,897 --> 00:17:58,508
Bem, temos ótimos palpites.

220
00:17:59,015 --> 00:18:00,498
Já fizemos mais com menos.

221
00:18:00,499 --> 00:18:03,206
Vamos à noite,
enquanto estão dormindo.

222
00:18:03,446 --> 00:18:05,465
Os guardas não estarão dormindo.

223
00:18:05,886 --> 00:18:08,420
Como eu disse,
acho que só há uma entrada

224
00:18:08,421 --> 00:18:11,282
e não tem como derrubar a porta
sem acordar o resto.

225
00:18:11,283 --> 00:18:12,836
Não vai ser preciso.

226
00:18:13,396 --> 00:18:16,595
Eles vão abri-la para nós,
e nos deixar entrar.

227
00:18:17,897 --> 00:18:20,608
Eles querem
a cabeça do Gregory, certo?

228
00:18:23,585 --> 00:18:25,241
Vamos dá-la a eles.

229
00:18:52,554 --> 00:18:54,991
Aaron, Rosita.

230
00:18:56,147 --> 00:18:57,633
Vocês começam aqui.

231
00:18:58,977 --> 00:19:01,133
Espalhem-se a cada 400 metros.

232
00:19:01,351 --> 00:19:03,566
Nos encontraremos aqui
em duas horas.

233
00:19:03,987 --> 00:19:05,802
Vamos ver o que conseguimos.

234
00:19:10,402 --> 00:19:12,313
Não tem como voltar agora.

235
00:19:13,136 --> 00:19:14,511
Eu posso andar.

236
00:19:15,563 --> 00:19:17,126
Talvez correr um pouco.

237
00:19:17,161 --> 00:19:18,537
Talvez muito.

238
00:19:18,982 --> 00:19:20,630
Não vou a lugar nenhum.

239
00:19:21,065 --> 00:19:23,883
Eu queria aprender
e você me ensinou por um motivo.

240
00:19:27,127 --> 00:19:29,470
Por que ainda veste isso?

241
00:19:32,444 --> 00:19:34,007
Ainda sou quem eu era.

242
00:19:35,121 --> 00:19:36,423
Eu acho.

243
00:19:38,590 --> 00:19:41,119
E será mais difícil
de me verem no escuro.

244
00:19:54,640 --> 00:19:56,817
Eu quase falei a todos
na reunião.

245
00:19:57,474 --> 00:19:58,897
Não vamos contar.

246
00:19:59,827 --> 00:20:02,796
Morgan tentou nos fazer
desistir disso lá na igreja.

247
00:20:02,890 --> 00:20:04,432
Qual o problema disso?

248
00:20:04,598 --> 00:20:07,223
Talvez ele não soubesse
do que estava falando?

249
00:20:07,807 --> 00:20:10,096
Ele devia agradecer
por não o expulsarmos

250
00:20:10,100 --> 00:20:12,553
- por esconder o psicopata.
- Se contássemos,

251
00:20:12,554 --> 00:20:14,816
ficariam sabendo da Denise,
sabe disso.

252
00:20:15,476 --> 00:20:18,277
Aquele filho da puta
tentou se impor lá

253
00:20:18,312 --> 00:20:20,254
e agiu
como se não soubéssemos...

254
00:20:20,300 --> 00:20:21,896
Ele não quer matar.

255
00:20:22,282 --> 00:20:24,750
Não queremos matar.
Não gostamos disso.

256
00:20:24,969 --> 00:20:26,271
Acontece.

257
00:20:33,146 --> 00:20:34,763
Não vou contar a ninguém.

258
00:21:17,541 --> 00:21:19,072
O que acha?

259
00:21:19,328 --> 00:21:20,929
Talvez.

260
00:21:21,666 --> 00:21:24,803
Se cortarmos o cabelo,

261
00:21:25,814 --> 00:21:27,477
apararmos a barba.

262
00:21:28,981 --> 00:21:30,410
Se estiver escuro.

263
00:21:35,160 --> 00:21:36,816
Vamos matar essas pessoas.

264
00:21:37,795 --> 00:21:39,108
Hoje à noite.

265
00:21:41,124 --> 00:21:42,624
Olha, eu tive sorte.

266
00:21:43,066 --> 00:21:45,077
Não precisei matar antes.

267
00:21:46,424 --> 00:21:47,870
Você já precisou?

268
00:21:48,559 --> 00:21:50,150
Eu também tive sorte.

269
00:21:51,440 --> 00:21:52,852
Está nervoso?

270
00:21:57,002 --> 00:21:58,821
Já viu algo que...

271
00:22:01,267 --> 00:22:05,664
Depois, você não queria dormir

272
00:22:07,133 --> 00:22:09,924
nem tinha fome,
porque quando fechava os olhos,

273
00:22:10,704 --> 00:22:12,383
podia ver?

274
00:22:14,006 --> 00:22:16,627
- E quando tentasse comer...
- Sim.

275
00:22:18,642 --> 00:22:20,044
Eu também.

276
00:22:25,330 --> 00:22:28,055
Matar alguém
deve ser pior que isso.

277
00:22:28,309 --> 00:22:29,727
Tem que ser.

278
00:22:32,481 --> 00:22:33,983
Então, sim.

279
00:22:35,001 --> 00:22:36,602
Estou nervoso.

280
00:22:37,709 --> 00:22:39,452
Com tudo isso, cara.

281
00:22:40,816 --> 00:22:42,358
Com tudo isso.

282
00:22:56,538 --> 00:22:58,485
Vamos dar uma olhada
em volta.

283
00:22:58,520 --> 00:23:01,191
Tentar saber
quantas pessoas tem lá.

284
00:23:02,993 --> 00:23:06,664
Se gostarmos do que virmos,
entraremos.

285
00:23:07,573 --> 00:23:09,897
Duas horas antes do amanhecer.

286
00:23:10,970 --> 00:23:13,513
Os guardas do lado de fora
estarão cansados.

287
00:23:13,880 --> 00:23:16,020
Dentro, todos estarão
dormindo.

288
00:23:17,915 --> 00:23:21,308
Se não gostarmos do que virmos,
faremos um novo plano.

289
00:23:21,497 --> 00:23:23,222
Eles não nos conhecem.

290
00:23:24,133 --> 00:23:26,440
Manteremos Jesus nas sombras.

291
00:23:27,216 --> 00:23:28,789
É assim que nós comemos.

292
00:23:30,785 --> 00:23:32,596
É assim que nós comemos.

293
00:23:35,755 --> 00:23:37,636
Sairemos à meia-noite.

294
00:23:49,186 --> 00:23:52,559
- Por que a Maggie está aqui?
- Ela vai vigiar o perímetro.

295
00:23:52,905 --> 00:23:55,141
Sim, mas por que
ela está aqui?

296
00:23:55,488 --> 00:23:57,264
Porque foi a escolha dela.

297
00:23:57,946 --> 00:23:59,602
Quero ficar com ela.

298
00:23:59,717 --> 00:24:01,779
Vai ser uma corrida
até o arsenal.

299
00:24:01,780 --> 00:24:04,026
Precisamos do máximo
de gente lá dentro.

300
00:24:04,061 --> 00:24:08,003
Ela não deveria ficar sozinha.
Nem deveria estar aqui.

301
00:24:13,087 --> 00:24:14,601
Certo.

302
00:24:15,334 --> 00:24:16,722
Ótimo.

303
00:24:21,727 --> 00:24:23,410
Ela terminou o cabelo?

304
00:24:23,461 --> 00:24:25,031
Como ficou?

305
00:24:25,224 --> 00:24:27,736
- Aquele ali.
- Sim, é esse.

306
00:24:29,500 --> 00:24:30,900
Tudo bem.

307
00:24:32,500 --> 00:24:34,878
Provavelmente é melhor
fazer isso à noite.

308
00:24:36,379 --> 00:24:38,073
Tem algo errado com ele?

309
00:24:38,361 --> 00:24:42,094
O nariz.
O do Gregory é diferente.

310
00:24:52,907 --> 00:24:54,371
Ele revidou.

311
00:24:55,042 --> 00:24:56,867
Quebrou a sua mão, certo?

312
00:24:57,709 --> 00:25:00,083
Não há motivos
para sermos sutis.

313
00:25:04,850 --> 00:25:06,250
O que foi?

314
00:25:06,251 --> 00:25:08,301
Os Salvadores são assustadores,

315
00:25:09,125 --> 00:25:11,447
mas os idiotas
não devem nada a você.

316
00:25:37,100 --> 00:25:38,750
<i>Pare onde está!</i>

317
00:25:40,226 --> 00:25:42,250
<i>Identifique-se, cuzão!</i>

318
00:25:42,392 --> 00:25:45,450
É o Andy, de Hilltop!
Está feito!

319
00:25:46,327 --> 00:25:47,975
<i>Saia do carro!</i>

320
00:26:00,016 --> 00:26:01,571
<i>É isso aí?</i>

321
00:26:01,839 --> 00:26:03,419
Sim!

322
00:26:04,255 --> 00:26:06,460
<i>Traga aqui, seu merda!</i>

323
00:26:21,786 --> 00:26:24,254
Não quero a bolsa, veadinho.

324
00:26:37,095 --> 00:26:39,495
Olha essa merda.

325
00:26:40,059 --> 00:26:42,884
Olha só essa merda.

326
00:26:58,344 --> 00:27:01,488
Ele quebrou minha mão.
Eu quebrei o nariz dele.

327
00:27:01,660 --> 00:27:03,263
Por isso ele está assim.

328
00:27:24,635 --> 00:27:27,267
O veadinho quebrou
o meu nariz.

329
00:27:36,313 --> 00:27:39,784
Parece que vocês
aprenderam.

330
00:27:40,420 --> 00:27:42,769
Vou pegar o seu homem,
vocês vão para casa,

331
00:27:43,513 --> 00:27:45,900
e semana que vem
trazem mais coisas.

332
00:28:30,116 --> 00:28:32,909
Ora, ora, ora.
Olha só quem é.

333
00:28:36,970 --> 00:28:38,500
Está tudo bem.

334
00:28:38,627 --> 00:28:40,359
Vamos te levar para casa.

335
00:29:01,598 --> 00:29:04,346
Olhem as portas.
Achem o arsenal.

336
00:29:04,497 --> 00:29:06,207
Vamos acabar com eles.

337
00:32:32,367 --> 00:32:33,995
Você ainda é padre?

338
00:32:38,857 --> 00:32:41,377
Rick e Carl me ensinaram
a atirar,

339
00:32:42,250 --> 00:32:44,071
e a usar outras armas.

340
00:32:45,293 --> 00:32:46,992
A contribuir.

341
00:32:52,244 --> 00:32:53,863
Ainda sou padre.

342
00:33:00,300 --> 00:33:02,918
Eu menti para minha namorada
esta manhã.

343
00:33:07,514 --> 00:33:09,537
Ela me pegou pensando
numa coisa,

344
00:33:09,572 --> 00:33:11,350
então eu disse que a amava.

345
00:33:12,682 --> 00:33:14,204
Pela primeira vez.

346
00:33:16,113 --> 00:33:18,987
Foi assim que falei,
para encobrir uma coisa.

347
00:33:22,744 --> 00:33:24,456
O que estava encobrindo?

348
00:33:26,466 --> 00:33:29,110
Que eu já fiz algo assim antes.

349
00:33:29,895 --> 00:33:31,946
E que não gostei.

350
00:33:35,024 --> 00:33:36,670
É mesmo?

351
00:33:40,209 --> 00:33:41,829
Você a ama?

352
00:33:43,486 --> 00:33:44,842
Amo.

353
00:33:47,334 --> 00:33:49,705
Então sabe
pelo que está lutando.

354
00:34:12,337 --> 00:34:13,919
É aqui.

355
00:34:38,486 --> 00:34:40,225
Estão com problemas,
fique aqui.

356
00:34:40,260 --> 00:34:41,703
- Vou junto.
- Fique aqui.

357
00:34:41,738 --> 00:34:43,993
- Não.
- Droga, Maggie.

358
00:34:44,855 --> 00:34:47,287
- Eu preciso ir.
- Não precisa, não.

359
00:34:47,322 --> 00:34:49,950
- Preciso, sim.
- O que está fazendo aqui?

360
00:34:50,652 --> 00:34:53,668
- O que devo fazer?
- Deve ser outra pessoa!

361
00:34:58,583 --> 00:35:00,242
Eles precisam da nossa ajuda.

362
00:35:13,256 --> 00:35:15,208
Você vai ficar aqui.

363
00:35:24,122 --> 00:35:26,797
Precisamos ir,
levá-los para Hilltop.

364
00:35:27,120 --> 00:35:28,992
Sua gente pode estar
com problemas.

365
00:35:28,994 --> 00:35:31,408
Levando-os de volta,
o acordo continua, né?

366
00:35:31,632 --> 00:35:32,932
Certo?

367
00:35:32,948 --> 00:35:35,720
Se eles voltarem.
Andy, leve-o para Hilltop.

368
00:35:42,480 --> 00:35:44,330
Se te virem
e não sobrevivermos...

369
00:35:44,365 --> 00:35:46,951
Vamos sobreviver.
E eles não vão em ver.

370
00:35:49,315 --> 00:35:50,692
Está brincando?

371
00:35:56,852 --> 00:35:58,176
Vão!

372
00:36:24,902 --> 00:36:28,022
Se não fosse nós,
seria você.

373
00:36:33,892 --> 00:36:35,627
Que merda é essa?

374
00:36:48,358 --> 00:36:51,095
É uma das trancadas.
Vou te dar cobertura. Vai.

375
00:37:05,835 --> 00:37:07,144
Vamos!

376
00:38:35,951 --> 00:38:38,227
Então, esse é o próximo mundo?

377
00:38:47,943 --> 00:38:49,390
Largue a arma.

378
00:38:49,860 --> 00:38:51,328
Largue.

379
00:38:52,479 --> 00:38:54,076
Você...

380
00:38:55,147 --> 00:38:56,909
Vai me matar, Padre?

381
00:38:59,270 --> 00:39:00,914
<i>Padre?</i>

382
00:39:02,340 --> 00:39:04,754
"Não se perturbe
o vosso coração."

383
00:39:06,736 --> 00:39:08,617
Você está tão morto
quanto eu.

384
00:39:09,592 --> 00:39:12,001
"Na casa de meu Pai
há muitas moradas.

385
00:39:12,036 --> 00:39:14,252
Se não fosse assim,
eu teria dito."

386
00:39:14,328 --> 00:39:15,959
Todos vocês estão mortos.

387
00:39:16,308 --> 00:39:19,214
- "Vou preparar-vos um lugar."
- Vai ter sangue.

388
00:39:26,111 --> 00:39:27,722
Amém.

389
00:39:49,612 --> 00:39:51,096
Ei.

390
00:39:51,320 --> 00:39:54,252
Você não quer voltar conosco?

391
00:39:54,503 --> 00:39:57,189
Descanse uns dias
antes de sair com Tara de novo.

392
00:39:57,224 --> 00:40:00,317
Não, cara.
Só quero sair daqui.

393
00:41:22,220 --> 00:41:23,691
O que foi?

394
00:41:24,855 --> 00:41:26,276
Só...

395
00:41:27,946 --> 00:41:30,536
Só queria saber qual deles
era o Negan.

396
00:41:36,075 --> 00:41:37,671
Filho da puta!

397
00:41:49,218 --> 00:41:50,894
Onde conseguiu a moto?

398
00:41:52,703 --> 00:41:54,171
Atire logo!

399
00:41:55,196 --> 00:41:57,223
Como fez com os outros,
certo?

400
00:41:58,808 --> 00:42:00,855
<i>Abaixe a arma, babaca.</i>

401
00:42:02,350 --> 00:42:04,470
<i>Você, com a Colt Python.</i>

402
00:42:05,279 --> 00:42:07,823
<i>Todos vocês,
abaixem as armas agora.</i>

403
00:42:15,992 --> 00:42:17,556
Apareça.

404
00:42:18,743 --> 00:42:20,231
Vamos conversar.

405
00:42:21,104 --> 00:42:23,515
<i>Não vamos aparecer,
mas vamos conversar.</i>

406
00:42:27,163 --> 00:42:29,322
<i>Temos uma Carol
e uma Maggie.</i>

407
00:42:29,481 --> 00:42:32,125
<i>Acho que você quer falar
sobre isso.</i>

408
00:42:34,833 --> 00:42:38,276
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

409
00:42:39,305 --> 00:42:45,327
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
