1
00:00:00,305 --> 00:00:03,946
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:04,364 --> 00:00:06,830
<i>Gostaria de conhecê-la
muito melhor.</i>

3
00:00:07,019 --> 00:00:10,407
Por que acha
que eu quero isso?

4
00:00:10,440 --> 00:00:12,471
- Estou atrás de você.
- Não precisa.

5
00:00:12,472 --> 00:00:14,459
Ninguém pode
ficar de fora hoje.

6
00:00:15,563 --> 00:00:17,575
É uma saída.
Para eles e para nós.

7
00:00:17,576 --> 00:00:19,951
<i>Onde há vida,
há possibilidade.</i>

8
00:00:20,999 --> 00:00:24,520
- Estou indo embora.
- Não sem me dar um motivo!

9
00:00:26,900 --> 00:00:28,604
- Você está bem?
- Não.

10
00:01:53,866 --> 00:01:55,387
Morgan?

11
00:01:59,939 --> 00:02:01,803
Por quê?

12
00:02:07,246 --> 00:02:09,789
Isso lhe dará algumas opções
da próxima vez.

13
00:04:15,309 --> 00:04:17,248
Nem tinha notado.

14
00:04:17,950 --> 00:04:19,746
Recuperou sua moto.

15
00:04:20,082 --> 00:04:21,654
É.

16
00:04:23,049 --> 00:04:24,892
Tem outro desses?

17
00:04:31,690 --> 00:04:33,324
Obrigado.

18
00:04:41,158 --> 00:04:43,471
Foram as pessoas
da floresta queimada

19
00:04:43,472 --> 00:04:45,091
que a roubaram de você?

20
00:04:45,715 --> 00:04:47,183
Sim.

21
00:04:50,270 --> 00:04:51,786
Você as salvou, né?

22
00:04:55,648 --> 00:04:57,081
Desculpe.

23
00:04:57,083 --> 00:04:58,725
Você é assim.

24
00:05:00,697 --> 00:05:02,636
Continuamos presos a isso.

25
00:05:03,371 --> 00:05:05,094
Não é verdade.

26
00:05:05,531 --> 00:05:07,326
Eu devia tê-los matado.

27
00:05:23,964 --> 00:05:25,339
Ei.

28
00:05:27,674 --> 00:05:29,843
Quem pegou você e a Maggie...

29
00:05:30,857 --> 00:05:32,821
O que fizeram com vocês?

30
00:05:37,292 --> 00:05:38,807
Com a gente?

31
00:05:38,908 --> 00:05:41,019
Não fizeram nada.

32
00:06:22,372 --> 00:06:25,643
<b>UNITED
Apresenta</b>

33
00:06:35,720 --> 00:06:38,892
<b>Legenda:
Rezinha | Ponomarenko</b>

34
00:06:40,793 --> 00:06:44,166
<b>Legenda:
Time Pink | Eddy | rickSG</b>

35
00:06:53,094 --> 00:06:57,762
S06E14
Twice as Far

36
00:06:59,131 --> 00:07:02,757
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

37
00:07:31,300 --> 00:07:32,720
Se não tiver planos,

38
00:07:32,721 --> 00:07:35,261
queria fazer
o meu estrogonofe de carne seca.

39
00:07:35,262 --> 00:07:36,963
Não, obrigada.

40
00:07:37,443 --> 00:07:40,967
Não é nenhuma maravilha,
mas é melhor do que parece.

41
00:07:41,002 --> 00:07:42,556
Tenho certeza que é.

42
00:07:45,027 --> 00:07:46,741
O que foi?

43
00:07:47,199 --> 00:07:48,826
O que estamos fazendo?

44
00:07:50,931 --> 00:07:53,576
Apenas diga.
É bom de qualquer forma.

45
00:07:53,577 --> 00:07:55,106
De verdade.

46
00:07:58,109 --> 00:07:59,525
Beleza.

47
00:07:59,526 --> 00:08:02,511
- Estamos fazendo "beleza"?
- Vamos jantar.

48
00:08:02,785 --> 00:08:04,372
Beleza?

49
00:08:04,473 --> 00:08:05,914
Tudo bem.

50
00:08:07,912 --> 00:08:10,898
- Até lá.
- Beleza.

51
00:08:14,165 --> 00:08:16,052
Não ouvi vocês.

52
00:08:16,555 --> 00:08:17,855
Ótimo.

53
00:08:17,925 --> 00:08:19,869
A aula de hoje será no beco.

54
00:08:19,870 --> 00:08:22,894
Na verdade,
podemos fazer outra coisa?

55
00:08:23,517 --> 00:08:25,830
Depois que saí
de Washington, eu dirigi.

56
00:08:25,831 --> 00:08:29,246
Eu reparei nela quando vi
que não sabia para onde ia.

57
00:08:29,247 --> 00:08:32,356
Farmácia e Butique do Edison.

58
00:08:32,357 --> 00:08:35,629
É só uma lojinha de presentes
em um centro comercial,

59
00:08:35,630 --> 00:08:38,081
mas se for mesmo
uma farmácia...

60
00:08:38,484 --> 00:08:39,952
eles tinham remédios.

61
00:08:39,953 --> 00:08:41,994
Como sabe que ainda estão lá?

62
00:08:42,541 --> 00:08:45,306
Não é longe.
Só quero verificar.

63
00:08:45,307 --> 00:08:48,476
E você e Rosita estão livres.

64
00:08:48,588 --> 00:08:50,095
Nós vamos.

65
00:08:50,096 --> 00:08:52,054
Eu quero verificar.

66
00:08:52,670 --> 00:08:54,613
Só quero ajudar.

67
00:08:55,397 --> 00:08:57,752
Quanto tempo
passou lá fora?

68
00:08:58,261 --> 00:08:59,730
- Nenhum.
- Esqueça.

69
00:08:59,731 --> 00:09:02,591
Posso identificar os remédios.
Já sei usar o facão.

70
00:09:02,592 --> 00:09:04,558
Já vi errantes bem de perto.

71
00:09:04,559 --> 00:09:05,985
Estou pronta.

72
00:09:05,986 --> 00:09:08,522
- Está de acordo?
- Não.

73
00:09:08,523 --> 00:09:11,121
- Se precisar, irei sozinha.
- Morrerá sozinha.

74
00:09:11,122 --> 00:09:13,637
Só peço que se certifique
que eu não morra.

75
00:09:16,936 --> 00:09:20,111
Não vou cuidar dela sozinha.

76
00:09:36,031 --> 00:09:37,739
É...

77
00:09:39,169 --> 00:09:40,637
O quê?

78
00:09:40,727 --> 00:09:42,513
Esqueça.

79
00:09:42,638 --> 00:09:44,225
Não, o que foi?

80
00:09:46,348 --> 00:09:50,049
Talvez esteja trocando de marcha
muito cedo.

81
00:09:50,448 --> 00:09:52,374
Dirijo desde os 15 anos,

82
00:09:52,375 --> 00:09:54,980
geralmente picapes
velhas como esta.

83
00:09:55,904 --> 00:09:59,074
Quer dizer, antes...
Antes de sair de casa.

84
00:10:03,537 --> 00:10:06,571
Meu irmão me ensinou,
então eu sei.

85
00:10:18,320 --> 00:10:19,934
Daryl.

86
00:10:20,929 --> 00:10:22,229
É.

87
00:10:30,361 --> 00:10:32,029
Fique aqui.

88
00:10:49,471 --> 00:10:51,115
<i>Deixa comigo.</i>

89
00:11:04,726 --> 00:11:06,429
Isso aconteceu rápido.

90
00:11:07,420 --> 00:11:09,480
A árvore caiu,
não foram pessoas.

91
00:11:30,833 --> 00:11:32,539
Venha, está limpo.

92
00:11:35,299 --> 00:11:37,619
- O que achou?
- Bebida.

93
00:11:38,169 --> 00:11:39,887
- Quer uma?
- Não, obrigada.

94
00:11:40,176 --> 00:11:42,471
Para depois.
Isso não vai para a despensa.

95
00:11:42,506 --> 00:11:43,819
Estou de boa.

96
00:11:43,854 --> 00:11:46,079
Era uma coisa
dos meus pais.

97
00:11:46,469 --> 00:11:48,620
É por isso que não bebo.

98
00:11:50,942 --> 00:11:52,951
A picape não vai passar
pela árvore.

99
00:11:52,986 --> 00:11:55,048
- Vamos caminhando.
- Espere.

100
00:11:55,346 --> 00:11:57,726
É linha reta
seguindo os trilhos.

101
00:11:57,874 --> 00:11:59,248
Não.

102
00:11:59,250 --> 00:12:01,199
Nada de trilhos,
vamos pela estrada.

103
00:12:01,224 --> 00:12:04,290
- É o dobro do caminho.
- Vá por onde quiser.

104
00:12:05,443 --> 00:12:07,147
Não vou pelos trilhos.

105
00:12:12,325 --> 00:12:14,471
Deveríamos ficar juntos.

106
00:12:30,464 --> 00:12:33,208
Vejo que prendeu
a cabeleira.

107
00:12:34,851 --> 00:12:38,521
Não vou mentir, eu gostava.
Acho que vou sentir falta.

108
00:12:38,556 --> 00:12:42,788
A sensação da brisa
batendo nela era divina.

109
00:12:43,622 --> 00:12:47,127
Mas o cabelo não faz o homem,
o homem é quem faz o homem.

110
00:12:49,190 --> 00:12:52,023
Serviço de vigia,
treinamento com armas.

111
00:12:52,024 --> 00:12:57,222
Mudou o cabelo,
anda paquerando as mulheres...

112
00:12:57,223 --> 00:12:59,376
Você não paquera,
é a paquera.

113
00:13:00,590 --> 00:13:02,789
Você parece estar mudando.

114
00:13:03,163 --> 00:13:05,554
Ao menos está tentando.

115
00:13:07,186 --> 00:13:11,672
Queria saber o motivo.

116
00:13:12,613 --> 00:13:13,969
É simples, na verdade.

117
00:13:14,004 --> 00:13:17,361
Assim como em qualquer RPG,
de tabuleiro ou eletrônico,

118
00:13:17,457 --> 00:13:19,911
a chave para sobreviver
consiste em moldar-se

119
00:13:19,946 --> 00:13:21,581
ao ambiente em que se vive.

120
00:13:21,616 --> 00:13:23,793
Assim, você adquire
muito conhecimento

121
00:13:23,794 --> 00:13:26,412
podendo mudar o jogo
e usar estes conhecimentos

122
00:13:26,447 --> 00:13:29,342
para moldar o meio
para maior longevidade.

123
00:13:29,983 --> 00:13:32,822
Diria que estou no estágio dois
do processo.

124
00:13:33,416 --> 00:13:36,712
Eu mudei, me adaptei.
Sou um sobrevivente.

125
00:13:42,296 --> 00:13:44,284
Continue dizendo isso
a si mesmo.

126
00:13:46,668 --> 00:13:49,749
Eu mudei, me adaptei.
Virei um sobrevivente.

127
00:14:04,067 --> 00:14:05,713
Já era hora.

128
00:14:09,939 --> 00:14:14,152
Não quis escolher ele
em vez de você, é que...

129
00:14:15,105 --> 00:14:17,338
Está segurando errado.
É assim.

130
00:14:17,778 --> 00:14:19,252
Obrigada.

131
00:14:21,675 --> 00:14:23,210
Quem te ensinou?

132
00:14:23,836 --> 00:14:25,434
A lutar.

133
00:14:27,323 --> 00:14:29,783
Desculpe, não quis
trazer lembranças...

134
00:14:30,024 --> 00:14:32,398
Muita gente
me ensinou muita coisa.

135
00:14:35,123 --> 00:14:38,776
No futuro, ele será só um nome
numa longa lista de nomes.

136
00:15:04,721 --> 00:15:06,403
Eu e ela vamos fazer isso.

137
00:15:06,438 --> 00:15:08,311
Fique aqui, entendeu?

138
00:15:23,788 --> 00:15:25,178
Um pino e tranqueta.

139
00:15:25,294 --> 00:15:27,493
Molezinha.

140
00:15:28,145 --> 00:15:31,541
- É aqui?
- Sim, é.

141
00:15:38,629 --> 00:15:40,025
Está bem.

142
00:15:40,060 --> 00:15:43,592
Vai dizer
o que estamos fazendo aqui?

143
00:15:48,186 --> 00:15:49,778
Eugene.

144
00:15:53,699 --> 00:15:55,935
Vamos fabricar balas aqui.

145
00:15:57,400 --> 00:16:00,141
Venho pensando nisso
há alguns dias.

146
00:16:00,490 --> 00:16:03,095
Hilltop não tem
e nosso estoque é finito.

147
00:16:03,421 --> 00:16:05,357
Balas são vitais para a defesa,

148
00:16:05,359 --> 00:16:07,271
e, pela lei da oferta
e da procura,

149
00:16:07,272 --> 00:16:09,806
um cartucho cheio
vale muito.

150
00:16:09,967 --> 00:16:11,463
Fazer balas do zero.

151
00:16:11,602 --> 00:16:14,293
Cápsulas usadas,
mas as entranhas são nossas.

152
00:16:14,878 --> 00:16:16,830
Quer dizer, minhas.

153
00:16:17,486 --> 00:16:19,438
E acha que pode fazer isso

154
00:16:19,970 --> 00:16:21,506
aqui...

155
00:16:22,845 --> 00:16:24,413
Só com isso?

156
00:16:25,198 --> 00:16:27,873
Será preciso dar uma reformada
no lugar.

157
00:16:29,215 --> 00:16:32,193
Precisaremos de uma tonelada
de chumbo, mas sim.

158
00:16:32,701 --> 00:16:36,042
Definitivamente tenho
quase certeza de que posso.

159
00:16:37,254 --> 00:16:42,930
Essa, meu amigo,
é uma ideia muito criativa.

160
00:16:46,945 --> 00:16:48,289
Por onde começamos?

161
00:16:48,360 --> 00:16:50,424
Vamos informar Rick,
falar com Olivia,

162
00:16:50,430 --> 00:16:52,890
vemos que tipo de munição
vale mais produzir.

163
00:16:52,894 --> 00:16:56,143
Vou apertar o pause para matar
essa coisa atrás de você.

164
00:16:56,247 --> 00:16:57,939
Pode parar aí, Ruivo.

165
00:16:58,721 --> 00:17:01,381
Estou formalmente avisando
que esse é meu.

166
00:17:02,932 --> 00:17:04,746
Esse é meu.

167
00:17:04,817 --> 00:17:06,374
Fique à vontade.

168
00:17:06,745 --> 00:17:08,047
Divirta-se.

169
00:17:10,463 --> 00:17:12,114
Primeira bola fora.

170
00:17:18,290 --> 00:17:19,903
Segunda bola fora.

171
00:17:34,425 --> 00:17:35,781
Por que você...

172
00:17:36,660 --> 00:17:38,164
Falei que era meu.

173
00:17:41,234 --> 00:17:44,221
- Você não tinha autoridade...
- Para o quê?

174
00:17:44,459 --> 00:17:47,583
- Impedir você de morrer?
- Tinha controle da situação.

175
00:17:47,584 --> 00:17:50,597
Teria mais sorte pegando merda
pela parte limpa.

176
00:17:51,385 --> 00:17:53,789
Vou deixar que se desculpe
por dizer isso.

177
00:17:54,255 --> 00:17:55,992
Então que tal fazer isso agora?

178
00:17:55,993 --> 00:17:59,869
O Timmy ali quase comeu
sua cara, idiota.

179
00:18:00,091 --> 00:18:02,094
Com todo o respeito,
vá se ferrar.

180
00:18:02,095 --> 00:18:03,397
Como é?

181
00:18:03,398 --> 00:18:05,611
Matar errantes
é uma habilidade minha,

182
00:18:05,612 --> 00:18:07,612
então vá se ferrar
por achar que não.

183
00:18:07,613 --> 00:18:09,137
Vou deixar claro uma coisa.

184
00:18:09,138 --> 00:18:12,166
Usar a cabeça,
esse lance de fabricar balas,

185
00:18:12,167 --> 00:18:14,348
essa é a sua habilidade.

186
00:18:14,349 --> 00:18:15,915
Assim como assustar hostis,

187
00:18:15,916 --> 00:18:18,733
tanto dos mortos
quanto dos vivos, é a minha.

188
00:18:18,734 --> 00:18:23,245
Se quiser mesmo viver bastante,
sugiro que aprenda rápido.

189
00:18:26,403 --> 00:18:27,706
Certo.

190
00:18:29,220 --> 00:18:31,363
Obrigado por sua proteção.

191
00:18:31,564 --> 00:18:34,643
Precisei e muito dela
entre aqui e Houston.

192
00:18:34,813 --> 00:18:37,429
Mas seus serviços
não são mais necessários.

193
00:18:38,073 --> 00:18:41,155
A verdade,
pura e honestamente,

194
00:18:41,579 --> 00:18:44,156
é que você não tem mais
serventia para mim.

195
00:18:46,059 --> 00:18:47,383
É mesmo?

196
00:18:48,947 --> 00:18:50,451
Pura e honestamente.

197
00:19:02,682 --> 00:19:04,419
- Para onde vai?
- Para casa.

198
00:19:04,420 --> 00:19:08,603
Meus serviços
não são mais necessários.

199
00:19:10,349 --> 00:19:12,785
Ache seu caminho de volta.

200
00:19:14,882 --> 00:19:16,227
Cuzão.

201
00:19:45,955 --> 00:19:48,755
Vamos descobrir o que comeu
no café da manhã?

202
00:19:49,953 --> 00:19:51,682
Aveia.

203
00:19:52,341 --> 00:19:53,953
Só para você saber.

204
00:20:23,856 --> 00:20:25,852
FARMÁCIA

205
00:20:32,386 --> 00:20:34,757
Quer que eu segure
as bolsas, ou..

206
00:20:36,145 --> 00:20:37,448
É.

207
00:21:04,506 --> 00:21:06,808
Bote no balcão
que digo o que levar.

208
00:21:06,843 --> 00:21:08,514
Não, vamos levar tudo.

209
00:21:08,626 --> 00:21:11,678
- Tem certeza? Porque...
- Não, não tem problema.

210
00:21:27,282 --> 00:21:28,736
É só um.

211
00:21:29,037 --> 00:21:30,862
Parece que está preso.

212
00:22:53,103 --> 00:22:55,561
NANA NENÊ

213
00:23:11,181 --> 00:23:12,840
O que está fazendo?

214
00:23:13,176 --> 00:23:14,479
Nada.

215
00:24:02,393 --> 00:24:03,859
Ei.

216
00:24:06,684 --> 00:24:08,960
Mandou bem
ao achar este lugar.

217
00:24:18,937 --> 00:24:21,001
Tentei dizer
que não estava pronta.

218
00:24:21,438 --> 00:24:22,968
Nós dois tentamos.

219
00:24:23,487 --> 00:24:24,888
Eu sei.

220
00:24:30,344 --> 00:24:32,654
Então, ele era mais velho
ou mais jovem?

221
00:24:33,715 --> 00:24:35,269
Mais velho.

222
00:24:36,287 --> 00:24:38,005
Por 6 minutos.

223
00:24:39,876 --> 00:24:42,265
Meus pais pensaram
em Dennis e Denise

224
00:24:42,300 --> 00:24:44,325
durante uma bebedeira.

225
00:24:45,157 --> 00:24:47,121
Hilário, não é?

226
00:24:49,974 --> 00:24:51,943
Nada o assustava.

227
00:24:52,729 --> 00:24:54,514
Ele era corajoso.

228
00:24:57,356 --> 00:24:59,105
E também era bravo.

229
00:25:00,553 --> 00:25:02,983
Uma mistura perigosa.

230
00:25:04,140 --> 00:25:06,322
Parece que tínhamos
o mesmo irmão.

231
00:25:15,963 --> 00:25:17,456
Ei.

232
00:25:18,070 --> 00:25:20,286
Por aqui é mais rápido,
certo?

233
00:26:26,309 --> 00:26:28,363
Tem um cooler dentro do carro!

234
00:26:28,534 --> 00:26:31,112
Pode ter algo útil dentro.

235
00:26:31,268 --> 00:26:35,318
- Já pegamos o que procuramos.
- Não vale o trabalho, vamos.

236
00:27:17,375 --> 00:27:19,275
Merda.

237
00:27:26,242 --> 00:27:28,368
Não!

238
00:28:09,691 --> 00:28:11,130
Nossa.

239
00:28:16,679 --> 00:28:18,783
Vomitei em meus óculos.

240
00:28:38,210 --> 00:28:39,858
Minha nossa.

241
00:28:39,893 --> 00:28:41,564
O que foi isso?

242
00:28:43,723 --> 00:28:45,864
Podia ter morrido, sabia?

243
00:28:46,049 --> 00:28:47,601
Sim, eu sei.

244
00:28:47,636 --> 00:28:50,320
- Está me ouvindo?
- Quem liga pra isso?

245
00:28:50,355 --> 00:28:53,171
Vocês podiam ter morrido
mantando os Salvadores,

246
00:28:53,173 --> 00:28:54,674
mas não morreram.

247
00:28:55,561 --> 00:28:57,394
Quem quer viver,
se arrisca.

248
00:28:57,429 --> 00:28:59,012
É assim que funciona.

249
00:28:59,330 --> 00:29:01,331
Foi o que fiz.

250
00:29:01,796 --> 00:29:04,264
- Por uns refrigerantes?
- Não.

251
00:29:06,474 --> 00:29:08,054
Só por este.

252
00:29:16,836 --> 00:29:20,085
Você é assim tão burra?

253
00:29:22,309 --> 00:29:23,739
E você é?

254
00:29:25,072 --> 00:29:27,240
Falo sério. Você é?

255
00:29:28,213 --> 00:29:32,345
Tem alguma ideia do que aquilo
significou para mim,

256
00:29:32,347 --> 00:29:34,747
do que tudo isso representa
para mim?

257
00:29:35,815 --> 00:29:37,930
Eu tenho formação
nessa merda.

258
00:29:38,706 --> 00:29:40,354
Não vou inventando na hora,

259
00:29:40,355 --> 00:29:44,023
com os pontos, as cirurgias...

260
00:29:46,910 --> 00:29:50,196
Pedi para que você viesse
porque é corajoso como meu irmão

261
00:29:50,231 --> 00:29:52,426
e, às vezes,
me faz me sentir segura.

262
00:29:54,667 --> 00:29:57,331
E chamei você
porque estava sozinha.

263
00:29:58,592 --> 00:30:00,934
Provavelmente pela primeira vez
na vida.

264
00:30:01,864 --> 00:30:03,748
E por ser mais forte
do que pensa,

265
00:30:03,783 --> 00:30:06,442
o que me dá esperança
de eu também vir a ser.

266
00:30:12,030 --> 00:30:14,128
Eu podia ter ido com a Tara.

267
00:30:14,751 --> 00:30:17,481
Podia ter dito que a amava,
mas não disse

268
00:30:17,913 --> 00:30:19,826
porque tive medo.

269
00:30:20,535 --> 00:30:22,626
Isso que foi burrice.

270
00:30:23,116 --> 00:30:26,999
Não vir aqui
e encarar meu medo.

271
00:30:27,001 --> 00:30:30,937
E me irrita o fato de vocês
nem ao menos tentarem,

272
00:30:30,939 --> 00:30:33,039
porque são fortes,
inteligentes

273
00:30:33,041 --> 00:30:35,172
e pessoas muito boas.

274
00:30:35,207 --> 00:30:38,232
E se não acordarem...

275
00:30:40,506 --> 00:30:42,906
E encararem seus...

276
00:30:57,192 --> 00:30:59,243
<i>Abaixem as armas, agora!</i>

277
00:31:22,189 --> 00:31:23,790
Ora, ora.

278
00:31:29,746 --> 00:31:31,569
Tem algo a me dizer?

279
00:31:33,631 --> 00:31:35,411
Para melhorar o clima?

280
00:31:35,736 --> 00:31:37,874
Vai descer do pedestal?

281
00:31:39,723 --> 00:31:41,114
Não.

282
00:31:41,687 --> 00:31:43,588
Você não fala muito.

283
00:31:58,926 --> 00:32:01,049
Ainda estou aprendendo
a usá-la.

284
00:32:05,351 --> 00:32:08,210
- Tem um coice forte, mas...
- Eu deveria ter feito.

285
00:32:08,268 --> 00:32:09,729
Como é?

286
00:32:11,766 --> 00:32:13,931
Sério, não ouvi
o que você disse.

287
00:32:14,663 --> 00:32:16,545
Eu devia ter matado você.

288
00:32:18,210 --> 00:32:20,103
Sim, provavelmente devia.

289
00:32:22,647 --> 00:32:24,272
E aqui estamos.

290
00:32:25,051 --> 00:32:27,256
O que exige a pergunta, certo?

291
00:32:27,861 --> 00:32:29,775
De quem é a culpa disso?

292
00:32:31,264 --> 00:32:35,178
Você terá que acreditar
na minha palavra.

293
00:32:36,824 --> 00:32:39,619
Não era nela que eu
estava mirando.

294
00:32:41,062 --> 00:32:42,686
Como eu disse...

295
00:32:43,904 --> 00:32:45,993
O coice é muito forte.

296
00:32:46,470 --> 00:32:48,120
Não é nada pessoal.

297
00:32:49,270 --> 00:32:52,934
Não gostamos de começar
novos acordos comerciais assim,

298
00:32:53,120 --> 00:32:56,196
mas vocês deram o tom, certo?

299
00:32:56,231 --> 00:32:57,660
O que você quer?

300
00:32:57,661 --> 00:33:00,017
Desculpe, querida,
não sei seu nome.

301
00:33:00,614 --> 00:33:04,512
Sou D, ou Dwight.
Pode escolher.

302
00:33:06,238 --> 00:33:07,838
E então?

303
00:33:08,833 --> 00:33:10,262
Qual é o seu nome?

304
00:33:11,381 --> 00:33:13,126
Rosita.
O que você quer?

305
00:33:13,300 --> 00:33:14,991
Bem, Rosita...

306
00:33:16,160 --> 00:33:18,237
Não se trata do que eu quero.

307
00:33:18,822 --> 00:33:21,190
Mas do que você e Daryl
vão fazer.

308
00:33:21,902 --> 00:33:24,514
Vão nos deixar entrar
no complexo de vocês.

309
00:33:24,689 --> 00:33:26,957
Parece ser lindo lá.

310
00:33:28,391 --> 00:33:30,994
E então vão nos deixar
pegar tudo

311
00:33:31,472 --> 00:33:33,237
e quem a gente quiser.

312
00:33:35,337 --> 00:33:37,853
Ou vou estourar
os miolos do Eugene.

313
00:33:38,383 --> 00:33:40,007
E depois os seus.

314
00:33:40,656 --> 00:33:42,048
E os dele.

315
00:33:42,757 --> 00:33:45,809
Espero que não chegue
a esse ponto, sério.

316
00:33:45,842 --> 00:33:47,739
Ninguém mais precisa morrer.

317
00:33:47,877 --> 00:33:49,941
Queria começar com um.

318
00:33:51,491 --> 00:33:52,827
Você sabe...

319
00:33:53,490 --> 00:33:56,101
impacto máximo
para deixar as intenções claras.

320
00:33:57,210 --> 00:33:59,579
Então, como vai ser?
Me digam.

321
00:34:00,873 --> 00:34:02,683
Se quer matar alguém,

322
00:34:02,690 --> 00:34:06,079
comece pelo nosso companheiro
escondido ali atrás.

323
00:34:06,647 --> 00:34:10,299
Ele é um filho da puta,
e merece muito mais do que nós.

324
00:34:17,558 --> 00:34:19,351
Vá ver.

325
00:35:29,176 --> 00:35:30,674
Recuem!

326
00:35:30,747 --> 00:35:32,425
Recuem!

327
00:35:53,020 --> 00:35:54,691
Daryl, pare!

328
00:37:18,127 --> 00:37:19,886
Rick está vindo.

329
00:37:20,063 --> 00:37:21,426
Como ele está?

330
00:37:21,898 --> 00:37:23,308
A bala pegou de raspão,

331
00:37:23,320 --> 00:37:25,518
mas foi bom trazê-lo
para cá na hora.

332
00:37:25,692 --> 00:37:29,247
Os antibióticos que pegamos
podem salvá-lo de uma infecção.

333
00:37:29,371 --> 00:37:31,042
Podem salvar a vida dele.

334
00:37:31,575 --> 00:37:33,146
Foi o que Denise fez.

335
00:37:36,066 --> 00:37:37,456
Está me ouvindo?

336
00:37:38,248 --> 00:37:39,652
Presente.

337
00:37:40,751 --> 00:37:42,076
Ótimo.

338
00:37:44,819 --> 00:37:46,976
Eu não estava tentando
matar você.

339
00:37:48,258 --> 00:37:50,512
Estava procurando
uma oportunidade.

340
00:37:51,168 --> 00:37:52,640
E a encontrou.

341
00:37:53,525 --> 00:37:57,734
Vai se desculpar por questionar
as minhas habilidades?

342
00:37:57,946 --> 00:38:00,948
Peço desculpas
por questioná-las.

343
00:38:01,572 --> 00:38:03,874
Você sabe morder
um pau, Eugene.

344
00:38:04,441 --> 00:38:06,891
Falo isso com o maior respeito.

345
00:38:07,561 --> 00:38:09,479
Bem-vindo ao estágio dois.

346
00:38:09,813 --> 00:38:11,574
Não preciso de boas-vindas.

347
00:38:12,616 --> 00:38:14,538
Estou aqui já faz um tempo.

348
00:38:37,873 --> 00:38:39,406
Acabei de saber.

349
00:38:41,168 --> 00:38:42,724
Você está bem?

350
00:38:43,913 --> 00:38:46,123
Você disse
que eu tinha escolhas.

351
00:38:48,618 --> 00:38:50,211
Você também tem.

352
00:38:53,189 --> 00:38:55,616
Podemos viver 30 anos aqui.

353
00:39:00,062 --> 00:39:02,125
E ainda assim
será muito pouco.

354
00:39:15,278 --> 00:39:16,928
Entre.

355
00:40:15,538 --> 00:40:17,256
Você estava certo.

356
00:40:17,741 --> 00:40:19,942
Eu soube quando você disse.

357
00:40:34,023 --> 00:40:37,822
<i>"Queria que não precisasse
terminar, não desse jeito.</i>

358
00:40:38,929 --> 00:40:41,474
<i>Nunca foi minha intenção
magoar você,</i>

359
00:40:42,729 --> 00:40:44,579
<i>mas precisa ser assim.</i>

360
00:40:45,335 --> 00:40:47,557
<i>Nós temos tanto aqui...</i>

361
00:40:47,671 --> 00:40:51,381
<i>Pessoas, comida,
remédios, muros...</i>

362
00:40:51,808 --> 00:40:53,893
<i>Tudo o que precisamos
para viver.</i>

363
00:40:56,279 --> 00:40:59,562
<i>Mas, o que nós temos,
outras pessoas também querem.</i>

364
00:41:00,150 --> 00:41:02,002
<i>E isso nunca vai mudar.</i>

365
00:41:04,353 --> 00:41:06,376
<i>Se sobrevivermos
à essa ameaça,</i>

366
00:41:06,556 --> 00:41:10,172
<i>outra a substituirá
para tomar o que temos.</i>

367
00:41:14,230 --> 00:41:15,875
<i>Eu amo todos vocês.</i>

368
00:41:16,200 --> 00:41:17,623
<i>De verdade.</i>

369
00:41:18,368 --> 00:41:20,491
<i>E eu precisaria
matar por vocês.</i>

370
00:41:21,004 --> 00:41:22,503
<i>Mas não posso.</i>

371
00:41:23,407 --> 00:41:24,956
<i>E não vou.</i>

372
00:41:35,800 --> 00:41:38,423
<i>O Rick me expulsou,
e nem era para eu voltar,</i>

373
00:41:38,458 --> 00:41:41,298
<i>mas tudo aconteceu
e acabei ficando.</i>

374
00:41:45,161 --> 00:41:47,117
<i>Mas não posso mais.</i>

375
00:41:47,707 --> 00:41:51,044
<i>Não posso mais amar alguém,
pois não posso mais matar.</i>

376
00:41:56,940 --> 00:41:59,765
<i>Portanto, vou embora,
como já deveria ter feito.</i>

377
00:42:03,528 --> 00:42:05,588
<i>Não venham atrás de mim,
por favor.</i>

378
00:42:34,528 --> 00:42:38,121
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

