1
00:00:00,410 --> 00:00:03,651
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,941 --> 00:00:07,697
Você salvou as pessoas
que encontrou na floresta, né?

3
00:00:08,167 --> 00:00:09,727
<i>Devia tê-los matado.</i>

4
00:00:12,764 --> 00:00:14,744
Vão nos deixar entrar
no complexo

5
00:00:14,745 --> 00:00:18,270
e vão nos deixar pegar
tudo que a gente quiser.

6
00:00:19,574 --> 00:00:20,874
Recuem!

7
00:00:20,875 --> 00:00:23,240
<i>Não queria que terminasse
desse jeito,</i>

8
00:00:23,652 --> 00:00:25,228
<i>mas precisa ser assim.</i>

9
00:00:25,230 --> 00:00:27,404
<i>Vou embora,
como já deveria ter feito.</i>

10
00:00:27,504 --> 00:00:29,687
<i>Não venham atrás de mim,
por favor.</i>

11
00:00:32,965 --> 00:00:34,566
<i>Estou vendo você.</i>

12
00:00:36,735 --> 00:00:38,169
<i>Saia.</i>

13
00:00:38,671 --> 00:00:40,118
<i>Devagar.</i>

14
00:00:42,519 --> 00:00:44,829
<i>Acho que não farei isso.</i>

15
00:01:01,293 --> 00:01:04,297
<b>UNITED
Apresenta</b>

16
00:01:14,384 --> 00:01:17,197
<b>Legenda:
Rezinha | Mullr</b>

17
00:01:19,336 --> 00:01:22,208
<b>Legenda:
Ponomarenko | rickSG</b>

18
00:01:32,056 --> 00:01:36,670
<b>S06E15
East</b>

19
00:01:39,279 --> 00:01:42,222
Temos tanto aqui. Pessoas,
comida, remédios, muros.

20
00:01:42,223 --> 00:01:44,021
Mas o que temos...

21
00:02:24,056 --> 00:02:25,621
<i>Carol?</i>

22
00:02:25,847 --> 00:02:27,558
<i>Está aqui?</i>

23
00:02:31,064 --> 00:02:33,134
Aqui em cima.

24
00:02:37,341 --> 00:02:38,777
Como está?

25
00:02:38,778 --> 00:02:40,611
Feliz em vê-la.

26
00:02:43,717 --> 00:02:45,145
O que houve?

27
00:02:45,146 --> 00:02:46,873
Só escorreguei.

28
00:02:46,974 --> 00:02:49,248
Construindo a nova
torre de vigia.

29
00:02:50,039 --> 00:02:52,234
Fui à enfermaria.

30
00:02:52,534 --> 00:02:54,808
Está tão quieto por lá agora.

31
00:02:56,263 --> 00:02:59,383
Eu conhecia a Denise
desde o começo.

32
00:03:00,327 --> 00:03:03,543
Ela não aparecia muito
antes do Pete, mas...

33
00:03:04,339 --> 00:03:07,490
Antes disso,
ela só ficava dentro de casa.

34
00:03:07,824 --> 00:03:10,667
<i>Sempre lendo alguma coisa.</i>

35
00:03:11,728 --> 00:03:14,762
<i>E ajudava quando precisava.</i>

36
00:03:14,764 --> 00:03:16,564
<i>Estava lá por nós.</i>

37
00:03:29,211 --> 00:03:30,958
Não queria trazer isso à tona.

38
00:03:31,047 --> 00:03:33,338
Não, é que...

39
00:03:34,596 --> 00:03:37,703
Fico pensando na Tara,
quando ela descobrir.

40
00:03:41,191 --> 00:03:43,122
Tudo vai ficar bem.

41
00:03:43,687 --> 00:03:45,330
Sim.

42
00:07:39,444 --> 00:07:41,363
Isso é bom.

43
00:07:41,962 --> 00:07:43,895
É, sim.

44
00:07:46,500 --> 00:07:48,211
Jesus cumpriu
com o prometido.

45
00:07:48,246 --> 00:07:50,147
Todos eles cumpriram.

46
00:07:50,773 --> 00:07:53,171
E vão continuar assim.

47
00:07:53,172 --> 00:07:55,355
Maggie pediu que Glenn
e eu ajudássemos

48
00:07:55,356 --> 00:07:58,391
a planejar mais silos
e postos de guarda.

49
00:08:02,495 --> 00:08:04,322
Fique aqui.

50
00:08:04,921 --> 00:08:08,275
Judith nem acordou ainda.

51
00:08:10,900 --> 00:08:12,999
Não.
Não, não.

52
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
- Não.
- É mesmo? Por que não?

53
00:08:15,860 --> 00:08:18,164
Maggie criou
um cronograma para nós

54
00:08:18,165 --> 00:08:21,818
e não vou irritar
uma moça grávida.

55
00:08:23,543 --> 00:08:25,026
Sim.

56
00:08:25,027 --> 00:08:27,614
- Não essa moça grávida.
- Isso mesmo.

57
00:08:28,661 --> 00:08:30,103
Vá.

58
00:08:38,162 --> 00:08:40,224
Ela está preocupada
com um ataque.

59
00:08:42,728 --> 00:08:46,980
Quando vierem atrás de nós,
vamos acabar tudo.

60
00:08:48,031 --> 00:08:50,434
Não será como antes.

61
00:08:51,273 --> 00:08:55,191
Estamos ajeitando as coisas,
e agora eles sabem o que fazer.

62
00:08:57,772 --> 00:08:59,616
O mundo é nosso.

63
00:09:00,209 --> 00:09:02,569
E sabemos o que fazer.

64
00:09:07,933 --> 00:09:10,089
Tudo o que precisamos

65
00:09:10,482 --> 00:09:14,214
está bem aqui,
dentro dos muros.

66
00:09:15,557 --> 00:09:18,464
Não vamos perder
nada disso de novo.

67
00:09:19,033 --> 00:09:20,661
Eu não vou.

68
00:09:20,696 --> 00:09:22,378
Não, não vai.

69
00:09:29,452 --> 00:09:31,171
Eu não vou.

70
00:09:40,092 --> 00:09:42,758
Vamos levar essas,
mas devíamos esconder algumas.

71
00:09:42,793 --> 00:09:45,321
Assim podemos achá-las,
mas estranhos não.

72
00:09:45,488 --> 00:09:47,573
Caso alguém entre.

73
00:09:49,235 --> 00:09:50,678
Não vão entrar.

74
00:09:53,084 --> 00:09:54,584
Não.

75
00:10:02,104 --> 00:10:03,840
Aonde vai?

76
00:10:03,875 --> 00:10:05,188
Lá fora.

77
00:10:05,223 --> 00:10:07,421
Não brinca.
Vai dar algum detalhe?

78
00:10:07,991 --> 00:10:09,391
O que ele está fazendo?

79
00:10:09,426 --> 00:10:11,039
Algo que não devia.

80
00:10:11,161 --> 00:10:12,772
Precisamos impedi-lo.

81
00:10:28,536 --> 00:10:30,454
Há espaço
pra minha bunda sardenta.

82
00:10:30,455 --> 00:10:33,267
Não! Cubra o meu turno.
Você fica.

83
00:10:33,400 --> 00:10:35,230
Precisamos de todos aqui.

84
00:10:35,265 --> 00:10:37,152
Sei aonde o Daryl vai.

85
00:11:09,067 --> 00:11:11,299
Que horas ela saiu?
Sabe o que ela levou?

86
00:11:11,316 --> 00:11:12,995
À noite.
Não a ouvi partir.

87
00:11:13,030 --> 00:11:15,448
Ela fez muita comida,
levou um pacote.

88
00:11:15,483 --> 00:11:18,321
- Ela foi a pé?
- Não sei.

89
00:11:18,456 --> 00:11:21,476
Rick, eu assumi à meia-noite
e fiquei até às 6h.

90
00:11:21,638 --> 00:11:23,034
Não vi nada.

91
00:11:23,035 --> 00:11:25,512
Não houve nada
depois que os outros partiram.

92
00:11:25,532 --> 00:11:26,858
O quê? Quem?

93
00:11:26,859 --> 00:11:29,749
Daryl. Ele ficou puto
depois dos Salvadores de ontem.

94
00:11:29,750 --> 00:11:33,336
Glenn, Michonne, Rosita,
todos foram atrás dele.

95
00:11:34,569 --> 00:11:36,230
Cadê o outro carro?

96
00:11:38,067 --> 00:11:40,100
Adicionamos
mais dois carros ontem.

97
00:11:40,169 --> 00:11:42,980
Está faltando um,
estava entre aquelas casas.

98
00:11:43,049 --> 00:11:45,591
Mal se dá para ver
entre as casas lá de cima,

99
00:11:45,952 --> 00:11:48,875
- especialmente à noite.
- O bilhete, posso ver?

100
00:11:49,962 --> 00:11:52,214
Você não viu
nenhum farol acesso?

101
00:11:52,283 --> 00:11:54,514
Ela sabe esconder rastros.

102
00:11:54,703 --> 00:11:56,944
Deve ter partido
entre a troca de turnos.

103
00:11:57,935 --> 00:11:59,346
Aonde vai?

104
00:11:59,415 --> 00:12:00,956
Vou encontrá-la.

105
00:12:01,234 --> 00:12:02,759
Espere.

106
00:12:05,570 --> 00:12:08,994
Diga ao Carl que volto logo.
Ninguém mais sai.

107
00:12:09,063 --> 00:12:11,651
Todos devem se preparar
para lutar.

108
00:13:43,959 --> 00:13:45,517
Mãos para cima.

109
00:13:47,853 --> 00:13:49,701
Por favor,
não me machuquem.

110
00:13:50,525 --> 00:13:53,138
Por que todos
sempre presumem o pior?

111
00:13:54,249 --> 00:13:56,209
Que tal você sair?

112
00:14:09,433 --> 00:14:11,397
Eu só tenho o carro.

113
00:14:17,585 --> 00:14:20,993
E uma faca para os mortos,
nada mais.

114
00:14:22,164 --> 00:14:25,110
Não, você tem informações.

115
00:14:25,658 --> 00:14:28,980
De você é,
para onde está indo.

116
00:14:31,439 --> 00:14:34,948
Qual é, é um mundo solitário.
Vamos nos conhecer.

117
00:14:35,128 --> 00:14:36,664
Sou o Jiro.

118
00:14:37,169 --> 00:14:38,587
Sua vez.

119
00:14:39,712 --> 00:14:41,756
Não sou ninguém, sério.

120
00:14:43,690 --> 00:14:46,204
Nancy, de Montclair.

121
00:14:49,398 --> 00:14:52,055
Mas já rodei muito por aí
desde então.

122
00:14:52,315 --> 00:14:54,214
Eu não paro.

123
00:14:55,784 --> 00:14:59,108
Não sou de lugar nenhum,
e não vou para lugar algum.

124
00:14:59,960 --> 00:15:01,350
Bem...

125
00:15:01,557 --> 00:15:04,743
Ao menos concordamos numa coisa,
Nancy, de Montclair...

126
00:15:05,623 --> 00:15:07,501
Você não vai a lugar algum.

127
00:15:08,945 --> 00:15:12,249
Mas você parece vir
de algum lugar.

128
00:15:12,913 --> 00:15:15,051
Depois de Montclair, não é?

129
00:15:16,046 --> 00:15:18,692
Miles, como se chama
aquele lugar?

130
00:15:18,761 --> 00:15:22,659
O com portão,
a 13km daqui?

131
00:15:22,728 --> 00:15:24,371
Alexandria.

132
00:15:24,627 --> 00:15:26,009
Isso.

133
00:15:26,044 --> 00:15:27,447
Alexandria.

134
00:15:27,611 --> 00:15:30,082
Eles têm carros na frente
com lanças,

135
00:15:30,151 --> 00:15:32,678
iguais ao que você
está dirigindo.

136
00:15:33,848 --> 00:15:35,769
Uma mulher como você,

137
00:15:35,838 --> 00:15:38,834
sem armas,
sem proteção,

138
00:15:38,903 --> 00:15:40,466
sem noção.

139
00:15:41,684 --> 00:15:44,114
Não devia estar aqui sozinha.

140
00:15:45,086 --> 00:15:47,365
Sabe, estávamos indo
para a sua casa.

141
00:15:47,434 --> 00:15:49,189
Podemos te dar uma carona.

142
00:15:49,629 --> 00:15:52,821
Talvez nos deixem entrar
se você estiver conosco.

143
00:16:24,709 --> 00:16:28,189
Não tem que ser assim.
Podem virar e ir embora.

144
00:16:28,258 --> 00:16:30,153
Ninguém precisa se machucar.

145
00:16:31,544 --> 00:16:33,777
Parece que alguém
vai se machucar.

146
00:16:35,678 --> 00:16:37,242
Por favor.

147
00:16:38,799 --> 00:16:42,329
- Por favor.
- Pegue ela antes que desmaie.

148
00:16:45,017 --> 00:16:46,686
Por favor, não!

149
00:17:58,253 --> 00:17:59,870
Estou vendo você.

150
00:17:59,939 --> 00:18:02,412
Saia, devagar.

151
00:18:03,278 --> 00:18:05,624
Acho que não farei isso.

152
00:18:37,939 --> 00:18:39,699
- Oi.
- Oi.

153
00:18:43,728 --> 00:18:46,808
- Você parece cansada.
- Ainda temos muito o que fazer.

154
00:18:47,515 --> 00:18:50,392
Glenn, Michonne e Rosita
foram atrás do Daryl.

155
00:18:50,461 --> 00:18:51,912
Vou pegar um turno extra.

156
00:18:51,913 --> 00:18:54,226
Só vim pegar um lanche
antes de voltar.

157
00:18:57,855 --> 00:18:59,627
- Até mais tarde.
- Aonde vai?

158
00:18:59,680 --> 00:19:01,628
Assumir seu turno
enquanto descansa.

159
00:19:01,629 --> 00:19:03,029
Enid.

160
00:19:03,690 --> 00:19:05,490
Só por algumas horas.

161
00:19:07,628 --> 00:19:09,163
Deixe-me ajudar.

162
00:19:09,414 --> 00:19:11,899
Deite-se
e coma alguns picles.

163
00:19:23,250 --> 00:19:25,118
Não precisava ter vindo.

164
00:19:26,287 --> 00:19:28,017
Temos que tentar.

165
00:19:28,314 --> 00:19:30,177
Mesmo que seja
um tiro no escuro,

166
00:19:30,212 --> 00:19:31,914
mesmo que seja perigoso.

167
00:19:33,728 --> 00:19:36,099
Os rastros do pneu
apontam para o leste.

168
00:19:37,399 --> 00:19:39,016
Vamos para o leste.

169
00:19:39,594 --> 00:19:42,291
O complexo dos Salvadores
que você e o grupo...

170
00:19:43,538 --> 00:19:47,575
Que vocês foram,
ficava a oeste.

171
00:19:52,249 --> 00:19:54,503
Parece que ela foi
para o leste.

172
00:20:01,381 --> 00:20:03,836
Você nem sequer
conhece a Carol.

173
00:20:05,216 --> 00:20:06,748
Conheço.

174
00:20:07,383 --> 00:20:09,079
Um pouco.

175
00:20:14,110 --> 00:20:16,103
Por que está fazendo isso?

176
00:20:20,472 --> 00:20:24,206
Eu acredito
que não estou certo.

177
00:20:25,126 --> 00:20:28,064
Não existe certo.

178
00:20:28,885 --> 00:20:31,315
É só o errado
que não nos abala.

179
00:20:37,721 --> 00:20:39,767
Isso não me abalou.

180
00:20:42,465 --> 00:20:44,369
Acho que vai.

181
00:20:46,796 --> 00:20:48,754
Porque eu te conheço.

182
00:20:59,710 --> 00:21:01,259
Merda!

183
00:21:07,869 --> 00:21:09,648
Cara...

184
00:21:33,768 --> 00:21:37,074
Deixa pra lá, cara.
Deixa pra lá.

185
00:21:49,846 --> 00:21:51,426
Deus.

186
00:22:06,627 --> 00:22:09,184
- Ali.
- Estou vendo.

187
00:22:26,680 --> 00:22:28,413
É o carro dela.

188
00:22:31,499 --> 00:22:32,999
Está vendo ela?

189
00:22:38,129 --> 00:22:39,529
Não.

190
00:22:50,147 --> 00:22:51,891
Onde ela está?

191
00:23:14,884 --> 00:23:18,628
Os Salvadores recebiam armas
do ferreiro de Hilltop.

192
00:23:18,629 --> 00:23:20,622
Esses caras eram Salvadores.

193
00:23:35,538 --> 00:23:37,194
Tem sangue aqui.

194
00:23:38,574 --> 00:23:40,311
Ela pode ter sido atingida.

195
00:23:45,758 --> 00:23:47,621
Estou orgulhoso dela.

196
00:23:48,149 --> 00:23:49,649
Como assim?

197
00:23:51,132 --> 00:23:53,269
Ela matou quatro deles.

198
00:23:54,348 --> 00:23:56,604
Aquela mulher é
uma força da natureza.

199
00:23:56,605 --> 00:23:59,077
Ela partiu
porque não aguenta mais.

200
00:23:59,398 --> 00:24:00,911
É o que a carta dizia.

201
00:24:01,012 --> 00:24:03,405
Ela conseguiu
porque precisou.

202
00:24:04,282 --> 00:24:06,158
Às vezes, é preciso.

203
00:24:08,656 --> 00:24:12,027
Tem mais sangue
no lado oposto desses homens

204
00:24:12,028 --> 00:24:14,139
que leva ao campo.

205
00:24:14,240 --> 00:24:16,553
É uma trilha,
pode ser da Carol.

206
00:24:16,554 --> 00:24:20,123
Ela ainda pode estar viva,
mas não está aqui.

207
00:24:20,238 --> 00:24:22,561
A maioria das armas sumiram.

208
00:24:22,787 --> 00:24:25,216
- Ela deve ter levado.
- Essas também.

209
00:24:28,343 --> 00:24:30,483
Ou ela pode ter morrido aqui.

210
00:24:31,863 --> 00:24:34,157
Mesmo que não esteja aqui.

211
00:24:35,656 --> 00:24:37,431
A trilha vai por aqui.

212
00:24:43,587 --> 00:24:46,130
Estavam perto de Alexandria.

213
00:24:47,474 --> 00:24:49,502
Há mais deles.

214
00:24:50,855 --> 00:24:52,533
Ainda não terminou.

215
00:24:52,741 --> 00:24:54,227
Não.

216
00:24:55,069 --> 00:24:56,874
Vocês começaram isso.

217
00:26:14,325 --> 00:26:15,998
Ela morreu aqui.

218
00:26:20,429 --> 00:26:22,273
Então, ele começou daqui.

219
00:26:27,678 --> 00:26:29,178
Ele começou.

220
00:26:30,181 --> 00:26:31,836
Para que lado Dwight correu?

221
00:26:35,734 --> 00:26:37,234
Rosita?

222
00:26:40,438 --> 00:26:42,093
Devíamos deixá-lo
fazer isso.

223
00:26:43,597 --> 00:26:45,803
Mas ele não sabe
o que está fazendo.

224
00:26:46,714 --> 00:26:48,214
Nós não sabemos.

225
00:26:49,288 --> 00:26:52,250
Talvez você se sinta melhor
com ele tentando.

226
00:26:52,251 --> 00:26:55,835
Talvez eles continuem sabendo
mais sobre nós do que nós deles.

227
00:26:56,274 --> 00:27:00,180
Ou talvez Daryl
acabe sendo morto.

228
00:27:03,663 --> 00:27:05,718
Para que lado Dwight correu?

229
00:27:54,914 --> 00:27:56,352
Presta atenção, babaca.

230
00:27:56,420 --> 00:27:58,211
Eu prestei.
Não deviam ter vindo.

231
00:27:58,285 --> 00:27:59,865
Você não devia ter saído.

232
00:28:02,220 --> 00:28:04,558
Quando me separei
de Sasha e Abraham,

233
00:28:04,593 --> 00:28:07,212
ele estava na floresta queimada
com as garotas.

234
00:28:07,228 --> 00:28:10,540
Ele botou uma arma
na minha cabeça, me amarrou!

235
00:28:12,365 --> 00:28:13,854
Até tentei ajudá-lo.

236
00:28:13,868 --> 00:28:15,821
Acha que a culpa é sua?

237
00:28:16,728 --> 00:28:18,341
Eu sei que é.

238
00:28:18,639 --> 00:28:20,630
Vou fazer o que devia
ter feito antes.

239
00:28:20,633 --> 00:28:22,261
Por ela?

240
00:28:23,377 --> 00:28:25,193
Ela se foi, cara.

241
00:28:25,846 --> 00:28:27,795
Está fazendo isso por você.

242
00:28:28,382 --> 00:28:30,612
- Não interessa.
- Daryl...

243
00:28:33,086 --> 00:28:36,563
Precisamos voltar
e pensar no que fazer em casa.

244
00:28:37,315 --> 00:28:38,848
Na nossa casa.

245
00:28:39,794 --> 00:28:41,333
Precisamos de você.

246
00:28:41,368 --> 00:28:44,078
E todos lá
precisam de nós agora.

247
00:28:46,942 --> 00:28:48,919
As coisas vão dar errado aqui.

248
00:28:50,303 --> 00:28:51,887
Vamos resolver isso.

249
00:28:52,286 --> 00:28:55,340
Prometo que vamos resolver.

250
00:28:56,811 --> 00:28:58,407
É só voltar.

251
00:29:03,622 --> 00:29:05,100
Não posso.

252
00:29:05,553 --> 00:29:07,285
- Daryl.
- Não posso!

253
00:29:15,323 --> 00:29:16,879
Também não posso.

254
00:29:35,946 --> 00:29:39,666
Aqueles homens podem
ter voltado para Alexandria.

255
00:29:40,029 --> 00:29:41,712
Se voltaram, estão mortos.

256
00:29:41,722 --> 00:29:43,093
Espero que não.

257
00:29:44,024 --> 00:29:45,730
Precisamos deles vivos.

258
00:29:45,778 --> 00:29:47,626
Precisamos saber
mais sobre eles.

259
00:29:47,630 --> 00:29:49,727
É, precisamos.

260
00:29:57,904 --> 00:30:00,224
Nós ficamos presos
uns com os outros.

261
00:30:01,202 --> 00:30:02,913
Tivemos sorte.

262
00:30:06,412 --> 00:30:08,756
Descobrimos tudo juntos.

263
00:30:10,216 --> 00:30:11,913
É o que parece.

264
00:30:12,219 --> 00:30:15,080
Após tudo que passamos,
nós conseguimos.

265
00:30:21,900 --> 00:30:24,282
O mundo não é como pensávamos
que fosse.

266
00:30:27,200 --> 00:30:29,364
Hilltop, os Salvadores.
É maior.

267
00:30:52,926 --> 00:30:54,493
Oi.

268
00:31:27,783 --> 00:31:29,470
Não é muito.

269
00:31:30,847 --> 00:31:34,302
Mas se for da Carol,
ela está sangrando faz tempo.

270
00:31:39,763 --> 00:31:42,356
Está aqui porque a Carol
é sua amiga?

271
00:31:43,468 --> 00:31:46,993
Estou aqui porque ela
faz parte da minha família.

272
00:31:49,347 --> 00:31:51,686
Eu falei com as pessoas
lá em casa.

273
00:31:51,721 --> 00:31:54,566
Descobri o que aconteceu
na prisão.

274
00:31:55,883 --> 00:31:57,677
Que você a expulsou.

275
00:31:59,236 --> 00:32:01,110
Ela matou dois dos seus,
certo?

276
00:32:01,145 --> 00:32:02,711
Queimou os corpos.

277
00:32:05,194 --> 00:32:06,995
E se isso acontecesse hoje?

278
00:32:07,976 --> 00:32:09,437
Você a mataria?

279
00:32:09,472 --> 00:32:11,863
Se acontecesse hoje,
eu a agradeceria.

280
00:32:12,571 --> 00:32:14,660
Ou eu mesmo os mataria.

281
00:32:14,996 --> 00:32:16,685
Ela tinha razão em matar.

282
00:32:17,588 --> 00:32:19,713
Estavam doentes,
espalhando uma doença.

283
00:32:19,748 --> 00:32:21,303
Não iam sobreviver.

284
00:32:22,272 --> 00:32:24,338
É, mas isso foi antes.

285
00:32:24,660 --> 00:32:26,386
E você não a matou.

286
00:32:27,445 --> 00:32:31,144
Você a expulsou, Rick.
E ela voltou.

287
00:32:31,602 --> 00:32:34,072
Ela voltou e salvou
todos vocês.

288
00:32:36,752 --> 00:32:38,732
As pessoas podem voltar, Rick.

289
00:33:00,556 --> 00:33:02,310
Não é ela.

290
00:33:11,981 --> 00:33:14,755
Ela não pode ter morrido
há mais do que um dia.

291
00:33:42,238 --> 00:33:43,731
Ei!

292
00:33:44,805 --> 00:33:47,714
<i>Está tudo bem, sou gente boa!
Não quero problemas!</i>

293
00:33:47,749 --> 00:33:50,492
Saia.
Largue as armas.

294
00:33:50,527 --> 00:33:51,977
<i>Não posso fazer isso.</i>

295
00:33:52,300 --> 00:33:54,234
<i>Os errantes estão muito perto!</i>

296
00:33:54,417 --> 00:33:56,970
<i>Estou procurando meu cavalo.
Você o viu?</i>

297
00:33:57,489 --> 00:33:58,799
Não.

298
00:34:00,330 --> 00:34:02,936
Estamos procurando nossa amiga.
Você a viu?

299
00:34:03,834 --> 00:34:05,239
Você a viu?

300
00:34:05,562 --> 00:34:07,038
<i>Eles estão vindo!</i>

301
00:34:07,047 --> 00:34:09,557
<i>Vão embora!
Vão embora!</i>

302
00:34:14,547 --> 00:34:16,141
Pare!

303
00:34:38,891 --> 00:34:40,228
Rick.

304
00:34:40,263 --> 00:34:42,319
Não sabemos quem ele era.

305
00:34:44,413 --> 00:34:46,311
Essa lança é de Hilltop.

306
00:34:46,542 --> 00:34:48,276
Igual a da estrada.

307
00:34:48,904 --> 00:34:50,857
Talvez ele seja um deles.

308
00:34:51,400 --> 00:34:53,287
Pode estar procurando
Carol também.

309
00:34:53,289 --> 00:34:55,459
Talvez só esteja procurando
um cavalo.

310
00:34:55,494 --> 00:34:58,503
Talvez ele seja de Hilltop.
Ou de outro lugar.

311
00:35:03,798 --> 00:35:07,850
Eu não me arrisco mais.

312
00:35:18,479 --> 00:35:20,110
Aquelas pessoas...

313
00:35:21,549 --> 00:35:23,022
Os Lobos...

314
00:35:25,455 --> 00:35:28,000
Após nos atacarem,
eu encontrei um deles.

315
00:35:30,258 --> 00:35:32,615
Ele tinha me atacado
antes na estrada,

316
00:35:32,728 --> 00:35:34,857
quando eu estava tentando
te encontrar.

317
00:35:34,897 --> 00:35:36,351
E eu o detive.

318
00:35:39,199 --> 00:35:41,213
Mas o deixei vivo.

319
00:35:41,904 --> 00:35:44,349
Ele estava em Alexandria
depois do ataque,

320
00:35:44,425 --> 00:35:47,434
escondido numa das casas,
e eu o detive novamente.

321
00:35:47,443 --> 00:35:50,689
Eu o nocauteei
e poderia tê-lo matado.

322
00:35:54,783 --> 00:35:56,743
Mas toda vida é preciosa.

323
00:36:05,760 --> 00:36:08,531
Eu o botei na cela que havia
no porão da casa.

324
00:36:09,931 --> 00:36:11,847
Pois sabia
que ele podia mudar.

325
00:36:12,781 --> 00:36:14,213
Todos podemos mudar.

326
00:36:14,247 --> 00:36:16,544
Manteve um deles vivo
na comunidade?

327
00:36:16,579 --> 00:36:17,923
Mantive.

328
00:36:18,207 --> 00:36:20,742
E quando o muro caiu
e os errantes entraram,

329
00:36:20,743 --> 00:36:22,380
Carol descobriu.

330
00:36:22,445 --> 00:36:24,801
Nós lutamos,
e aquele homem fugiu.

331
00:36:24,880 --> 00:36:26,291
E a Denise...

332
00:36:28,714 --> 00:36:30,629
Ela foi até à cela
para ajudá-lo,

333
00:36:30,737 --> 00:36:32,815
e ele a fez de refém.

334
00:36:33,887 --> 00:36:38,124
Então, ela e aquele lobo
foram cercados.

335
00:36:38,884 --> 00:36:40,998
E aquele homem,
aquele assassino,

336
00:36:41,161 --> 00:36:43,341
salvou a vida dela.

337
00:36:44,600 --> 00:36:47,481
E então Denise
pôde salvar Carl.

338
00:36:47,703 --> 00:36:49,229
É...

339
00:36:50,439 --> 00:36:52,057
É tudo um círculo.

340
00:36:53,641 --> 00:36:55,626
Tudo tem um retorno.

341
00:37:03,962 --> 00:37:05,761
Mas o fato permanece.

342
00:37:07,072 --> 00:37:08,900
Eu fiz o que fiz.

343
00:37:09,604 --> 00:37:11,201
Eu o deixei viver.

344
00:37:19,167 --> 00:37:20,935
Vá para casa, Rick.

345
00:37:21,937 --> 00:37:24,812
Pegue o carro,
eles precisam de você lá.

346
00:37:24,970 --> 00:37:27,374
Não devia estar aqui
se arriscando.

347
00:37:27,376 --> 00:37:29,004
Não vou embora.

348
00:37:29,144 --> 00:37:32,047
- Carol continua por aqui.
- E eu vou encontrá-la.

349
00:37:32,481 --> 00:37:34,000
De algum jeito.

350
00:37:36,818 --> 00:37:38,197
Vá.

351
00:37:42,113 --> 00:37:43,998
Você vai voltar.

352
00:37:47,395 --> 00:37:48,837
Vou.

353
00:37:49,765 --> 00:37:52,235
Mas se eu não voltar,
não venha me procurar.

354
00:37:57,138 --> 00:37:58,519
Pegue.

355
00:37:59,475 --> 00:38:01,456
- Não, eu...
- Pegue.

356
00:38:11,746 --> 00:38:13,420
Morgan?

357
00:38:20,929 --> 00:38:23,822
Michonne roubou
aquela barra de proteína.

358
00:38:26,901 --> 00:38:28,542
Eu sei.

359
00:38:51,533 --> 00:38:53,782
Morgan continua procurando.

360
00:38:55,105 --> 00:38:56,864
A Michonne está aqui?

361
00:38:58,107 --> 00:38:59,844
Ela também está lá fora.

362
00:39:11,987 --> 00:39:13,682
Você tem medo...

363
00:39:14,691 --> 00:39:16,540
de voltar a àquilo?

364
00:39:19,395 --> 00:39:21,603
De deixar alguém
se aproximar?

365
00:39:28,804 --> 00:39:31,389
Sim, sim.

366
00:39:37,746 --> 00:39:39,414
Eu também.

367
00:39:41,163 --> 00:39:42,658
Mas, agora...

368
00:39:45,721 --> 00:39:49,682
Acho que estou pronto
para dar ao mundo um filho.

369
00:40:02,037 --> 00:40:04,205
A qualquer momento.

370
00:40:06,596 --> 00:40:08,291
É.

371
00:40:10,144 --> 00:40:11,674
A qualquer momento.

372
00:40:35,452 --> 00:40:37,642
Scott disse que estava
me procurando.

373
00:40:37,900 --> 00:40:39,347
O que foi?

374
00:40:42,011 --> 00:40:43,801
Preciso de ajuda.

375
00:41:00,329 --> 00:41:01,690
Gostei.

376
00:41:02,518 --> 00:41:04,010
Mas por quê?

377
00:41:07,352 --> 00:41:09,391
Preciso seguir em frente.

378
00:41:12,657 --> 00:41:15,251
E não quero que nada
me atrapalhe.

379
00:41:22,676 --> 00:41:24,592
Ficou muito curto?

380
00:41:24,788 --> 00:41:26,871
Só cortava o cabelo
do meu pai.

381
00:41:27,152 --> 00:41:28,757
Não é isso.

382
00:41:30,906 --> 00:41:32,418
Maggie?

383
00:41:37,048 --> 00:41:38,453
Maggie.

384
00:41:39,343 --> 00:41:40,789
Maggie!

385
00:42:18,259 --> 00:42:19,847
Oi, Daryl.

386
00:42:33,230 --> 00:42:34,988
<i>Você vai ficar bem.</i>

