1
00:00:00,137 --> 00:00:03,346
<i><b>Anteriormente
em The Walking Dead...</b></i>

2
00:00:03,564 --> 00:00:05,722
- Eu estava com a Beth.
- É um morto-vivo.

3
00:00:05,723 --> 00:00:07,150
<i>Estou a ficar boa nisto.</i>

4
00:00:07,151 --> 00:00:08,860
Em breve não vou
precisar mais de ti.

5
00:00:08,861 --> 00:00:10,533
<i>Estive com ela
durante um tempo.</i>

6
00:00:11,499 --> 00:00:14,180
- Beth, foge!
- Não te vou deixar!

7
00:00:14,269 --> 00:00:16,278
Vai para a estrada,
eu já vou ter contigo lá!

8
00:00:17,846 --> 00:00:19,437
<i>Mas ela está viva?</i>

9
00:00:19,553 --> 00:00:22,140
<i>Era um carro preto
com uma cruz branca pintada.</i>

10
00:00:22,604 --> 00:00:25,089
<i>Tentei segui-lo.
Eu tentei.</i>

11
00:00:25,714 --> 00:00:27,245
<i>Ela está morta?</i>

12
00:00:28,826 --> 00:00:30,393
Ela desapareceu.

13
00:00:58,047 --> 00:01:01,063
Olá!

14
00:01:13,392 --> 00:01:15,086
Está tudo bem, está bem?

15
00:01:15,696 --> 00:01:17,663
Larga isso agora.

16
00:01:20,267 --> 00:01:21,956
Sou o Dr. Steven Edwards.

17
00:01:22,046 --> 00:01:25,044
Esta é a agente Dawn Lerner.
Como estás?

18
00:01:25,287 --> 00:01:26,707
Onde estou?

19
00:01:26,721 --> 00:01:28,947
No Hospital Grady Memorial,
de Atlanta.

20
00:01:30,330 --> 00:01:31,741
Como cheguei até aqui?

21
00:01:31,742 --> 00:01:34,594
Os meus agentes acharam-te
na beira de uma estrada.

22
00:01:34,704 --> 00:01:36,110
Fracturaste o pulso

23
00:01:36,111 --> 00:01:38,300
e sofreste um ferimento,
na cabeça.

24
00:01:38,935 --> 00:01:41,415
- Lembras-te do teu nome?
- Beth.

25
00:01:48,193 --> 00:01:51,102
O homem que estava comigo,
também está aqui?

26
00:01:51,137 --> 00:01:52,549
Estavas sozinha.

27
00:01:52,555 --> 00:01:54,948
Se não fossemos nós,
eras um deles agora.

28
00:01:58,175 --> 00:01:59,892
Então, estás a dever-nos.

29
00:02:36,363 --> 00:02:40,881
<b>"THE WALKING DEAD"-S05E04
- Slabtown -</b>

30
00:02:41,810 --> 00:02:45,501
...UNITED...

31
00:02:47,730 --> 00:02:50,604
2 deles fizeram uma ronda,
há uma semana.

32
00:02:50,639 --> 00:02:52,638
Encontraram
2 caixas de Bisquick,

33
00:02:52,673 --> 00:02:54,544
e uma fita do Merle Haggard.

34
00:02:54,931 --> 00:02:57,082
E este cavalheiro,
debaixo de uma ponte.

35
00:02:57,243 --> 00:02:59,643
Paragem cardíaca
e desidratação extrema.

36
00:03:01,235 --> 00:03:02,890
Tentei fazer o que podia.

37
00:03:05,939 --> 00:03:09,424
Espera.
Então, é assim?

38
00:03:09,797 --> 00:03:12,708
Se o paciente não mostra,
sinais de melhorias...

39
00:03:13,899 --> 00:03:15,638
Regras da Dawn.

40
00:03:41,780 --> 00:03:43,275
Espera.

41
00:04:23,928 --> 00:04:25,605
Vem, o corpo está a arrefecer.

42
00:04:34,970 --> 00:04:38,257
- Quantas pessoas vivem aqui?
- O suficiente para correr bem.

43
00:04:38,260 --> 00:04:41,083
Alguns começaram aqui,
outros vieram como pacientes.

44
00:04:41,100 --> 00:04:42,636
Todos têm um trabalho.

45
00:04:43,805 --> 00:04:45,349
Não podemos enterrá-lo?

46
00:04:45,384 --> 00:04:47,189
Não, só saímos
quando precisamos.

47
00:04:47,339 --> 00:04:50,362
Pode não ser a maneira
mais digna de se descartar,

48
00:04:50,636 --> 00:04:52,450
mas funciona com o que temos.

49
00:04:53,375 --> 00:04:56,255
Conseguimos isolar
e proteger as escadas,

50
00:04:56,279 --> 00:04:58,598
mas as janelas
do pátio estão partidas.

51
00:04:58,748 --> 00:05:01,519
Os mortos-vivos entram na cave
quando ouvem um barulho.

52
00:05:01,612 --> 00:05:03,898
Se os corpos estão quentes,

53
00:05:04,376 --> 00:05:06,106
eles limpam a porcaria.

54
00:05:06,141 --> 00:05:07,916
Usas tudo ao teu dispor.

55
00:05:07,919 --> 00:05:09,727
É uma descida muito rápida.

56
00:05:29,602 --> 00:05:31,268
Estás cada vez melhor.

57
00:05:34,338 --> 00:05:36,109
Ficámos a saber
de umas armas, então

58
00:05:36,310 --> 00:05:38,720
eu e o meu companheiro
estávamos muito longe.

59
00:05:39,978 --> 00:05:41,671
Foi quando te vimos,

60
00:05:41,915 --> 00:05:43,634
a vaguear pela estrada.

61
00:05:44,490 --> 00:05:46,002
Não te lembras de mim?

62
00:05:47,072 --> 00:05:49,535
Eu estava a enfrentar
um morto-vivo.

63
00:05:49,596 --> 00:05:51,648
E depois ficou tudo negro.

64
00:05:51,765 --> 00:05:53,165
Sim.

65
00:05:53,416 --> 00:05:55,255
Um estava a olhar
para as tuas coxas,

66
00:05:55,256 --> 00:05:56,656
quando aparecemos.

67
00:05:56,670 --> 00:05:58,804
Mas cheguei lá primeiro.

68
00:05:58,843 --> 00:06:00,460
Acabei com o malandro.

69
00:06:01,348 --> 00:06:02,913
Sou o Gorman.

70
00:06:03,947 --> 00:06:05,799
Quando alguém te faz um favor,

71
00:06:05,834 --> 00:06:08,370
é cortesia agradecer.

72
00:06:10,120 --> 00:06:12,789
A menos que queiras que
eu aponte tudo o que usaste.

73
00:06:16,425 --> 00:06:18,454
Tem tudo um preço, certo?

74
00:06:25,668 --> 00:06:27,069
Vamos encontrar a Joan.

75
00:06:28,541 --> 00:06:30,673
Até lá, tratas da lavandaria

76
00:06:30,674 --> 00:06:34,355
e quero a minha farda lavada...
- Separadamente e passada.

77
00:06:35,245 --> 00:06:36,795
Eu sei.

78
00:06:37,549 --> 00:06:39,220
Espertinho.

79
00:06:49,953 --> 00:06:53,016
Sentia-me como se estivesse
a afogar em pesquisas.

80
00:06:53,508 --> 00:06:55,362
Agora os oceanos estão secos

81
00:06:55,928 --> 00:06:57,966
e estou a sufocar
com o aborrecimento.

82
00:07:00,129 --> 00:07:01,555
Tens muita sorte.

83
00:07:02,463 --> 00:07:04,924
Se te sentes seguro a
ponto de te aborreceres,

84
00:07:05,931 --> 00:07:07,356
estás com muita sorte.

85
00:07:09,186 --> 00:07:10,874
É o Junior Kimbrough.
Gostas?

86
00:07:13,950 --> 00:07:16,677
Não me lembro da última vez,
que ouvi um disco.

87
00:07:17,623 --> 00:07:20,701
É uma das poucas vantagens,
por ser o único médico aqui.

88
00:07:21,261 --> 00:07:24,524
Isso e seja lá o que isto for.

89
00:07:24,973 --> 00:07:26,552
Porquinho da Índia.

90
00:07:26,839 --> 00:07:28,245
Onde está a tua comida?

91
00:07:28,302 --> 00:07:30,405
Quanto mais trago,
mais te devo, não é?

92
00:07:34,743 --> 00:07:37,139
Já provaste o
Porquinho da Índia?

93
00:07:38,681 --> 00:07:40,211
Foi o que pensei.

94
00:07:40,385 --> 00:07:41,956
Não posso chamar
uma vantagem.

95
00:07:44,188 --> 00:07:47,158
Senta-te.
A Dawn não tem de saber.

96
00:08:09,750 --> 00:08:11,245
E?

97
00:08:13,651 --> 00:08:15,281
Para Peru é bom.

98
00:08:19,786 --> 00:08:21,256
É um Caravaggio.

99
00:08:22,162 --> 00:08:24,278
Encontrei do outro lado da rua.

100
00:08:24,425 --> 00:08:25,878
Estava no lixo.

101
00:08:25,927 --> 00:08:27,343
É lindo.

102
00:08:27,395 --> 00:08:29,480
Já não há mais lugar para ele.

103
00:08:31,633 --> 00:08:33,531
Arte, não se trata
de sobrevivência.

104
00:08:35,203 --> 00:08:37,145
Trata-se de transcender.

105
00:08:38,373 --> 00:08:40,004
Ser mais do que animais.

106
00:08:40,674 --> 00:08:42,183
Elevar-se.

107
00:08:42,569 --> 00:08:44,298
Já não podemos fazer,
mais isso?

108
00:08:46,335 --> 00:08:47,784
Eu não sei.

109
00:08:47,918 --> 00:08:49,352
Eu canto.

110
00:08:50,650 --> 00:08:52,131
Ainda canto.

111
00:08:55,589 --> 00:08:57,951
- Temos mais um.
- Encontrámos a carteira.

112
00:08:57,982 --> 00:08:59,564
Ele chama-se Gavin Trevitt.

113
00:09:00,527 --> 00:09:03,769
Caiu do primeiro andar
de um prédio enquanto fugia.

114
00:09:06,700 --> 00:09:09,432
Ele perdeu muito sangue.
Acho que não vai sobreviver.

115
00:09:09,455 --> 00:09:11,182
- Já demos...
- Eu trato disso.

116
00:09:11,200 --> 00:09:13,557
Disseste que querias salvar
pessoas, salva-o a ele.

117
00:09:13,650 --> 00:09:15,872
Nem sei qual é a
extensão dos ferimentos.

118
00:09:16,100 --> 00:09:18,860
Ele é um perdedor. Mandaste
não desperdiçar recursos.

119
00:09:18,861 --> 00:09:20,478
Hoje quero que tentes.

120
00:09:23,000 --> 00:09:26,027
Liga o electrocardiograma
e o ultra-som naquela bateria.

121
00:09:26,105 --> 00:09:28,876
Bom. Agora liga
os fios ao paciente.

122
00:09:38,222 --> 00:09:39,750
Pulmão perfurado.

123
00:09:39,767 --> 00:09:42,020
Beth, apanha uma agulha
grande no armário.

124
00:10:07,670 --> 00:10:10,722
- Ele vai sobreviver?
- Ele caiu de um prédio.

125
00:10:10,773 --> 00:10:13,367
Ele vai sobreviver?

126
00:10:14,735 --> 00:10:16,136
Vês estes hematomas?

127
00:10:16,171 --> 00:10:18,533
Hemorragia interna,
mas preciso de raio-x.

128
00:10:18,559 --> 00:10:21,688
Mesmo se determinar os danos,
não sei se posso salvá-lo.

129
00:10:22,160 --> 00:10:26,084
Eu disse que era um
desperdício de recursos.

130
00:10:32,124 --> 00:10:35,322
Steve, tenta perceber
o que está aqui em jogo.

131
00:10:47,564 --> 00:10:50,596
- Ela é sempre assim?
- Só nos dias maus.

132
00:10:50,925 --> 00:10:54,427
É uma pena para nós,
que só hajam dias maus.

133
00:10:55,706 --> 00:10:57,571
O Noah deixou-te uma shirt.

134
00:10:58,253 --> 00:11:01,367
- E esta?
- Ele gosta das coisas limpas.

135
00:11:03,439 --> 00:11:04,995
Ele deve adorar a sua sala.

136
00:11:05,046 --> 00:11:06,990
Todos temos maneiras,
de fazer-te pagar.

137
00:11:08,343 --> 00:11:09,898
Espero lá fora.

138
00:11:35,615 --> 00:11:37,289
A Dawn precisa de ti, agora.

139
00:11:40,184 --> 00:11:42,204
Ela tem sorte de
a termos encontrado.

140
00:11:42,633 --> 00:11:45,266
O que quer que pensaste,
não valeu a pena.

141
00:11:45,547 --> 00:11:46,975
Há duas alternativas.

142
00:11:47,014 --> 00:11:49,097
Ou cortas o braço
ou cortamos nós.

143
00:11:49,148 --> 00:11:51,985
Vai-te foder e a tua putazinha!

144
00:11:52,023 --> 00:11:54,695
- Cadela de um diabo.
- Gorman, sai daqui!

145
00:12:02,504 --> 00:12:03,960
É anestésico.
Vais precisar.

146
00:12:03,973 --> 00:12:06,356
- Vai para o inferno.
- Ela escolheu.

147
00:12:06,507 --> 00:12:08,056
Corta.

148
00:12:09,932 --> 00:12:12,687
Não, não. Disse para
me deixarem em paz!

149
00:12:12,789 --> 00:12:14,369
Não vamos deixar-te morrer.

150
00:12:14,420 --> 00:12:16,378
Não vamos deixar
que te transformes!

151
00:12:17,317 --> 00:12:18,873
Onde é que pensas que vais?

152
00:12:19,972 --> 00:12:22,205
- Não posso ajudar.
- Queres que ela morra?

153
00:12:22,240 --> 00:12:24,100
Beth, preciso que a segures.

154
00:12:24,218 --> 00:12:26,253
Agora.

155
00:12:26,470 --> 00:12:28,502
- Está bem.
- Vá lá.

156
00:12:28,540 --> 00:12:30,061
Tira as mãos de cima de mim!

157
00:12:31,105 --> 00:12:34,051
- Não volto para ele!
- Não precisas.

158
00:12:34,145 --> 00:12:36,837
- Não podes controlá-los.
- Vou controlar.

159
00:12:36,863 --> 00:12:38,263
Beth, estás pronta?

160
00:13:01,311 --> 00:13:02,711
Estás bem?

161
00:13:03,763 --> 00:13:07,226
Sou o Noah.
Do chupa-chupa.

162
00:13:09,069 --> 00:13:10,469
Beth.

163
00:13:12,964 --> 00:13:14,364
Obrigada por isso.

164
00:13:14,870 --> 00:13:17,833
Achei que precisavas depois
do que se passou esta manhã.

165
00:13:19,724 --> 00:13:21,551
Devia ter trazido o frasco todo.

166
00:13:24,469 --> 00:13:25,938
Deve servir.

167
00:13:30,724 --> 00:13:32,519
Sabes o que se
passou com a Joan?

168
00:13:33,830 --> 00:13:36,986
Se ela tivesse ficado,
trabalhado por algum tempo,

169
00:13:37,242 --> 00:13:38,973
não se podia ter ido embora?

170
00:13:40,000 --> 00:13:42,186
Nunca vi isso acontecer.

171
00:13:42,624 --> 00:13:46,090
- Há quanto tempo estás aqui?
- Um ano.

172
00:13:52,332 --> 00:13:55,195
O meu pai e eu estávamos mal,
quando nos encontraram.

173
00:13:56,898 --> 00:13:59,233
Disseram que
só podiam salvar um.

174
00:13:59,898 --> 00:14:01,801
Durante muito tempo,
acreditei neles.

175
00:14:03,935 --> 00:14:05,335
Agora percebo.

176
00:14:06,705 --> 00:14:09,146
O meu pai era maior, mais forte.

177
00:14:10,278 --> 00:14:12,773
Ele tinha respondido,
era uma ameaça.

178
00:14:13,261 --> 00:14:15,234
Deixaram-no para trás,
de propósito?

179
00:14:15,269 --> 00:14:17,017
A Dawn fingiu que não o viu.

180
00:14:18,320 --> 00:14:21,438
Ela está no comando,
mas é só fachada.

181
00:14:21,685 --> 00:14:23,085
E está a ficar pior.

182
00:14:24,080 --> 00:14:27,109
É por isso que vou sair daqui
quando chegar a hora.

183
00:14:28,106 --> 00:14:29,671
Vim procurar o meu tio.

184
00:14:30,912 --> 00:14:32,636
Tenho de voltar
para a minha mãe.

185
00:14:32,932 --> 00:14:37,516
- Onde moras?
- Richmond, Virgínia.

186
00:14:38,474 --> 00:14:39,874
Tínhamos paredes.

187
00:14:40,831 --> 00:14:43,380
Acham que sou magro.

188
00:14:44,683 --> 00:14:46,083
Acham que sou fraco.

189
00:14:47,622 --> 00:14:49,044
Mas não sabem nada de mim.

190
00:14:50,514 --> 00:14:52,082
Do que sou.

191
00:14:54,301 --> 00:14:55,701
Do que tu és.

192
00:15:02,655 --> 00:15:04,469
Shepherd,
fizeste um turno duplo.

193
00:15:04,495 --> 00:15:07,827
- Eu assumo agora.
- Sim, obrigada.

194
00:15:09,412 --> 00:15:11,178
Sei que não tomaste
o pequeno-almoço.

195
00:15:11,634 --> 00:15:13,034
Tratado de paz?

196
00:15:13,938 --> 00:15:15,356
Não preciso de muito.

197
00:15:15,382 --> 00:15:17,785
Não vou ficar muito mais
do que o necessário.

198
00:15:35,686 --> 00:15:38,229
Não devias ver isto,
como um castigo.

199
00:15:40,267 --> 00:15:43,424
Estou a dar-te comida,
roupa, protecção.

200
00:15:43,436 --> 00:15:45,325
Desde quando essas
coisas foram de graça?

201
00:15:46,227 --> 00:15:48,425
- Nunca pedi ajuda.
- Mas precisavas.

202
00:15:53,963 --> 00:15:56,116
Tenta ver o bem
que estamos a fazer.

203
00:15:57,969 --> 00:16:00,282
Por mais difícil que fosse,
salvámos a Joan.

204
00:16:00,321 --> 00:16:02,383
O Trevitt vive.
Tu vives.

205
00:16:05,714 --> 00:16:09,031
Manter tudo a funcionar aqui,
não é assim tão fácil.

206
00:16:16,239 --> 00:16:18,348
Foi difícil chegar aqui, Beth.

207
00:16:19,727 --> 00:16:22,818
Acredito que o que tínhamos
antes disto, não acabou.

208
00:16:24,501 --> 00:16:26,395
Quando formos resgatados,

209
00:16:26,396 --> 00:16:29,340
quando este pesadelo acabar,
vamos ter de reconstruir.

210
00:16:29,341 --> 00:16:31,452
Achas mesmo que
vem alguém salvar-nos?

211
00:16:31,453 --> 00:16:33,372
Ainda há pessoas como nós,
Beth.

212
00:16:33,423 --> 00:16:36,447
A tentar manter o mundo
vivo para o reparar.

213
00:16:36,486 --> 00:16:38,469
Até lá, todos devemos contribuir.

214
00:16:40,844 --> 00:16:42,244
Comprometer-nos.

215
00:16:43,344 --> 00:16:46,163
Se apanhámos, devolvemos.
Não há nada mais juso.

216
00:16:50,516 --> 00:16:53,371
Então, trabalha o que deves
e em breve vais sair daqui.

217
00:16:55,020 --> 00:16:56,528
- Se é o que queres.
- Sim.

218
00:16:56,579 --> 00:16:57,979
Então, tens de comer.

219
00:16:59,628 --> 00:17:01,230
Ou vais ficar fraca.

220
00:17:02,922 --> 00:17:05,144
Não vais curar-te,
vais precisar de tratamento

221
00:17:05,145 --> 00:17:07,146
e não vais conseguir
fazer o teu trabalho.

222
00:17:11,749 --> 00:17:13,589
Sei que não pediste isto.

223
00:17:17,987 --> 00:17:19,417
Eu também não.

224
00:17:51,034 --> 00:17:52,723
És muito boa.

225
00:17:57,318 --> 00:17:59,891
- Vou chamar o Dr. Edwards.
- Não, por favor.

226
00:18:02,367 --> 00:18:03,814
Ainda não.

227
00:18:11,823 --> 00:18:13,420
Lamento.

228
00:18:15,063 --> 00:18:16,706
Ela pode controlá-los.

229
00:18:18,129 --> 00:18:20,256
Mas não controla,
porque é mais fácil.

230
00:18:23,631 --> 00:18:25,117
Porque ele é uma covarde.

231
00:18:26,945 --> 00:18:28,519
O que te fez ele?

232
00:18:28,970 --> 00:18:30,398
Não interessa.

233
00:18:31,360 --> 00:18:33,754
Deve ser mais fácil
fazer acordos com o diabo,

234
00:18:33,755 --> 00:18:35,913
quando não se está
a pagar o preço.

235
00:19:22,809 --> 00:19:24,217
Perdeste alguma coisa?

236
00:19:26,682 --> 00:19:28,140
É teu, não é?

237
00:19:38,092 --> 00:19:39,516
Maçã-verde.

238
00:19:39,805 --> 00:19:42,629
Como se a gentil Dawn
o conseguisse, na pediatria.

239
00:19:44,119 --> 00:19:45,971
Acho que podes experimentar.

240
00:19:46,723 --> 00:19:48,505
Ver se te faz lembrar,
alguma coisa.

241
00:19:49,153 --> 00:19:51,456
- Não quero.
- Vá lá, vamos.

242
00:19:51,733 --> 00:19:55,228
Só quero ter a certeza
de que és o dono certo.

243
00:20:06,850 --> 00:20:09,176
Sim.
Isso mesmo.

244
00:20:10,746 --> 00:20:12,902
- Isso mesmo.
- Deixa-a em paz.

245
00:20:16,892 --> 00:20:18,442
A miúda devia ser minha.

246
00:20:18,928 --> 00:20:21,243
Ninguém é teu, Gorman.

247
00:20:21,671 --> 00:20:24,807
Ninguém. E se achas
que vais ter a Joan de volta...

248
00:20:24,808 --> 00:20:26,498
Eu vou tê-la de volta.

249
00:20:27,071 --> 00:20:29,073
Achas que a Dawn,
me vai parar?

250
00:20:30,959 --> 00:20:32,371
Eu vou.

251
00:20:33,215 --> 00:20:34,904
Queres desafiar-me, doutor?

252
00:20:37,982 --> 00:20:40,354
O que acontece quando
se adoece, Gorman?

253
00:20:41,338 --> 00:20:43,502
Quando apanhas,
uma infecção?

254
00:20:44,011 --> 00:20:45,411
Quando és mordido?

255
00:20:47,864 --> 00:20:49,797
Acho que vais ter alguém.

256
00:20:50,512 --> 00:20:52,132
Alguém que não és tu.

257
00:20:53,536 --> 00:20:54,936
Gorman.

258
00:20:57,640 --> 00:21:00,753
Talvez alguém no comando,
que não seja ela.

259
00:21:16,483 --> 00:21:18,126
Porque é que ficas?

260
00:21:19,259 --> 00:21:22,129
Podes sair quando quiseres.
Porque é que ficas aqui?

261
00:21:32,382 --> 00:21:36,166
Bem-vinda ao pátio do
Hospital Grady Memorial.

262
00:21:36,167 --> 00:21:38,805
Não é uma saída.
Não há nenhuma.

263
00:21:40,235 --> 00:21:42,156
Não daqui.

264
00:21:43,186 --> 00:21:44,713
Porque me trouxeste aqui?

265
00:21:45,211 --> 00:21:46,611
Observa.

266
00:22:00,757 --> 00:22:02,586
Quando penso
demais sobre isso,

267
00:22:02,863 --> 00:22:04,541
desço aqui e vejo isto.

268
00:22:04,796 --> 00:22:06,363
Porque me trouxeste aqui?

269
00:22:08,812 --> 00:22:10,426
Perguntaste porque fico.

270
00:22:16,954 --> 00:22:19,632
Vem.
Vou contar-te uma história.

271
00:22:31,932 --> 00:22:35,481
Ao princípio, a Dawn recebia ordens
de um homem chamado Hanson.

272
00:22:36,020 --> 00:22:38,280
Eles tinham ordens
para evacuar o Hospital,

273
00:22:38,281 --> 00:22:40,109
e levar todos
para o Parque Butler.

274
00:22:41,352 --> 00:22:43,783
Era quase meia-noite
quando ouvimos os jactos,

275
00:22:44,440 --> 00:22:45,875
as bombas.

276
00:22:47,657 --> 00:22:49,079
Os gritos.

277
00:22:49,597 --> 00:22:50,998
Eu estava no 3º andar.

278
00:22:50,999 --> 00:22:53,258
A Dawn e o Hanson estavam
a fazer uma revista.

279
00:22:53,259 --> 00:22:54,720
Sabíamos que estava feio.

280
00:22:54,730 --> 00:22:57,131
Só não sabíamos a gravidade,
até virmos até aqui.

281
00:22:57,374 --> 00:22:58,855
A cidade tinha caído.

282
00:23:01,634 --> 00:23:03,455
Todos os que evacuámos...

283
00:23:07,105 --> 00:23:08,505
tinham morrido.

284
00:23:11,223 --> 00:23:13,373
Ao princípio,
ficámos aqui quietos.

285
00:23:13,581 --> 00:23:15,172
Até a comida acabar.

286
00:23:17,724 --> 00:23:20,686
Começámos a sair,
poucos de cada vez.

287
00:23:21,091 --> 00:23:23,238
Víamos pessoas
que precisavam de ajuda.

288
00:23:23,823 --> 00:23:25,632
Mal se aguentavam.

289
00:23:26,720 --> 00:23:28,637
Mas nós mal
nos aguentávamos.

290
00:23:29,500 --> 00:23:32,032
Chegou uma hora que
já não se podia ignorar mais.

291
00:23:33,810 --> 00:23:36,307
Encontrei um rapaz.

292
00:23:37,556 --> 00:23:39,778
Queimaduras de Napalm,
nas roupas.

293
00:23:40,530 --> 00:23:41,931
Na pele.

294
00:23:43,994 --> 00:23:46,442
A Dawn disse que não
podíamos dividir recursos.

295
00:23:47,524 --> 00:23:49,028
Então, fizemos um acordo.

296
00:23:49,179 --> 00:23:51,377
Eu usava o
que pudesse para o curar

297
00:23:51,378 --> 00:23:54,004
e ele compensava-nos,
através do trabalho.

298
00:23:57,083 --> 00:23:58,483
Agora...

299
00:24:00,857 --> 00:24:03,026
Tu não és o problema.

300
00:24:03,738 --> 00:24:05,412
Perdemos pessoas.

301
00:24:06,732 --> 00:24:08,234
Esse é o problema.

302
00:24:09,051 --> 00:24:11,969
O Hanson ficou doido.
Fez pessoas serem mortas.

303
00:24:14,043 --> 00:24:15,670
A Dawn tomou
conta das coisas.

304
00:24:17,448 --> 00:24:18,848
Ela tomou conta dele.

305
00:24:21,517 --> 00:24:23,385
Viu que
estávamos ultrapassados.

306
00:24:24,122 --> 00:24:25,661
Manteve-nos unidos.

307
00:24:26,926 --> 00:24:28,529
Manteve-nos vivos.

308
00:24:31,199 --> 00:24:32,733
Chamas a isto viver?

309
00:24:36,040 --> 00:24:37,442
Ainda estou a respirar.

310
00:24:39,374 --> 00:24:41,276
Os nossos pacientes,
ainda respiram.

311
00:24:41,975 --> 00:24:45,289
Fora daqui, desprotegidos,
estavam mortos. Nós também.

312
00:24:48,192 --> 00:24:50,214
Não somos os
únicos sobreviventes.

313
00:24:52,129 --> 00:24:57,012
Por pior que seja, ainda
é melhor do que lá em baixo.

314
00:25:01,192 --> 00:25:02,928
Tenho de voltar.

315
00:25:05,309 --> 00:25:07,635
Que tal dares uma olhadela,
no Sr. Trevitt?

316
00:25:08,901 --> 00:25:11,904
Ele está estável, pronto para
mais 75mg de Clozapina.

317
00:25:14,166 --> 00:25:16,616
Amanhã vamos
começar do zero.

318
00:25:16,942 --> 00:25:18,418
Claro.

319
00:25:53,372 --> 00:25:54,774
Ainda estás aí?

320
00:25:54,965 --> 00:25:56,457
Olá.

321
00:26:04,988 --> 00:26:06,399
Não.

322
00:26:07,520 --> 00:26:08,920
Mas o quê...?

323
00:26:10,057 --> 00:26:11,539
Não.

324
00:26:14,089 --> 00:26:16,800
- O que fizeste com ele?
- Eu...

325
00:26:16,922 --> 00:26:19,540
Ele estava bem,
até ficarem a sós com ele.

326
00:26:21,105 --> 00:26:23,840
Aconteceu alguma coisa.
Quero que me contem.

327
00:26:24,000 --> 00:26:26,224
Foi um acidente.
A Beth foi buscar uma gaze.

328
00:26:26,226 --> 00:26:28,899
Devo ter desligado o ventilador,
enquanto o limpava.

329
00:26:28,905 --> 00:26:32,259
Só parou um instante.
Depois voltou a funcionar.

330
00:26:33,115 --> 00:26:34,719
Leva-o ao meu escritório.

331
00:26:36,869 --> 00:26:39,588
Dawn, foi um acidente.
Um acidente.

332
00:26:39,754 --> 00:26:41,365
Não foi o que aconteceu.

333
00:26:41,673 --> 00:26:44,789
Ele começou
a ter convulsões.

334
00:26:44,954 --> 00:26:46,516
Convulsões?

335
00:26:46,771 --> 00:26:48,819
Aplicaste-lhe clonazepam,
certo?

336
00:26:49,315 --> 00:26:51,384
Clozapina.

337
00:26:53,178 --> 00:26:54,997
Disseste Clozapina.

338
00:26:58,294 --> 00:27:01,003
Não. Não disse.

339
00:27:02,761 --> 00:27:04,192
<i>Por favor!</i>

340
00:27:04,200 --> 00:27:07,100
Temos de tratar o Sr. Trevitt,
enquanto está quente.

341
00:27:07,112 --> 00:27:08,512
Tenho de parar isto!

342
00:27:08,704 --> 00:27:10,104
<i>Por favor!</i>

343
00:27:10,272 --> 00:27:12,129
Não podemos parar.

344
00:27:21,789 --> 00:27:23,495
Achaste mesmo
que eu não ia saber?

345
00:27:27,778 --> 00:27:30,888
O Noah é esperto. Talvez
o meu melhor funcionário.

346
00:27:31,267 --> 00:27:33,669
O que contou ele
sobre o ventilador?

347
00:27:35,152 --> 00:27:36,829
O rapaz não sabe mentir.

348
00:27:37,740 --> 00:27:41,713
- Se sabias, então porquê...
- Eu não quis, eu precisei.

349
00:27:43,220 --> 00:27:45,968
Os erros de um homem bom
quase nos destruíram,

350
00:27:46,003 --> 00:27:48,042
e não vou deixar
que se repita.

351
00:27:51,761 --> 00:27:55,883
Cada sacrifício feito,
deve ser pelo bem maior.

352
00:27:57,665 --> 00:28:00,697
No segundo em
que nos esquecemos disso,

353
00:28:00,699 --> 00:28:02,234
está tudo acabado.

354
00:28:08,620 --> 00:28:11,034
Acontece que
não és o bem maior.

355
00:28:12,727 --> 00:28:15,180
- Não és forte o suficiente.
- Sou muito forte, sim.

356
00:28:15,215 --> 00:28:17,887
Quantos arriscaram as
suas vidas para te salvar?

357
00:28:18,914 --> 00:28:21,549
Aqui, tu fazes
parte de um sistema.

358
00:28:23,569 --> 00:28:26,069
As enfermarias mantêm
os meus agentes felizes.

359
00:28:26,104 --> 00:28:27,732
Quanto mais felizes os
meus agentes estiverem,

360
00:28:27,767 --> 00:28:30,064
mais se vão esforçar
para continuarmos.

361
00:28:32,725 --> 00:28:34,601
Isto não tem sido fácil.

362
00:28:35,798 --> 00:28:39,786
Houve acordos,
mas está a funcionar.

363
00:28:41,028 --> 00:28:44,863
Depois de eles nos resgatarem,
vamos ajudar a restaurar o mundo.

364
00:28:44,898 --> 00:28:48,017
Porque nós aguentamos.
Este é o bem que fazemos aqui.

365
00:28:48,604 --> 00:28:50,488
Este é o bem
que tu fazes aqui.

366
00:28:51,090 --> 00:28:53,123
O que te faz ter algum valor.

367
00:28:55,529 --> 00:28:57,026
Mas lá fora...

368
00:28:59,367 --> 00:29:00,952
tu não és nada.

369
00:29:03,263 --> 00:29:06,013
- A não ser o fardo de alguém.
- Que disparate.

370
00:29:06,048 --> 00:29:08,674
Sim? Vi isto na
noite que chegaste.

371
00:29:10,176 --> 00:29:11,720
Isso também é disparate?

372
00:29:24,290 --> 00:29:27,799
Há pessoas que não foram feitas
para esta vida, e está tudo bem.

373
00:29:31,499 --> 00:29:34,212
Desde que não se aproveitem,
das que foram.

374
00:29:45,843 --> 00:29:47,597
<i>Não está tão mal,
quanto parece.</i>

375
00:29:48,758 --> 00:29:50,281
Estou bem.

376
00:29:50,582 --> 00:29:52,026
Olha.

377
00:29:52,767 --> 00:29:54,850
Analgésicos.
Quase que não dói.

378
00:29:58,145 --> 00:30:01,440
A Dawn precisava do Trevitt,
para alguma coisa. Foi por isso.

379
00:30:03,447 --> 00:30:07,145
A loucura é
que também ela está presa.

380
00:30:07,484 --> 00:30:08,953
Não estamos presos.

381
00:30:11,996 --> 00:30:13,479
Vou contigo.

382
00:30:18,674 --> 00:30:20,402
A cave é a saída mais rápida.

383
00:30:21,112 --> 00:30:23,187
Qualquer som e vamos
atrair os mortos-vivos.

384
00:30:23,208 --> 00:30:24,760
Não vamos fazer barulho.

385
00:30:25,019 --> 00:30:26,735
Posso ficar de olho na Dawn.

386
00:30:27,687 --> 00:30:30,856
Ela tem uma chave de reserva
do elevador, no seu escritório.

387
00:30:32,408 --> 00:30:33,939
Achas que
consegues encontrá-la?

388
00:30:47,809 --> 00:30:49,390
Volta-te.

389
00:32:42,634 --> 00:32:44,049
Olá.

390
00:32:47,391 --> 00:32:49,268
Espero não estar a atrapalhar.

391
00:32:51,877 --> 00:32:54,670
- A Dawn pediu a chave.
- Para quê agora?

392
00:32:56,517 --> 00:32:58,326
Eu estava com a Dawn...

393
00:32:59,209 --> 00:33:01,185
e acho que
não me lembro disso.

394
00:33:02,956 --> 00:33:04,599
Está tudo bem.

395
00:33:05,332 --> 00:33:07,121
Talvez ela não tenha de saber.

396
00:33:08,507 --> 00:33:10,964
Talvez haja outra solução.

397
00:33:11,331 --> 00:33:12,781
Percebes-me?

398
00:33:13,398 --> 00:33:15,807
Uma coisa que
seja bom para ambos.

399
00:33:24,253 --> 00:33:26,095
O que achas, Bethy?

400
00:33:27,308 --> 00:33:29,129
Vamos resolver isto aqui?

401
00:33:31,244 --> 00:33:32,677
Boa miúda.

402
00:33:33,880 --> 00:33:37,902
A Joan não sabe
jogar em equipa.

403
00:33:39,819 --> 00:33:41,398
Sorte a minha...

404
00:33:43,537 --> 00:33:45,229
que não és uma lutadora.

405
00:34:09,282 --> 00:34:11,109
<i>Talvez seja a bateria.</i>

406
00:34:11,214 --> 00:34:13,027
Vou buscar outra.

407
00:34:13,799 --> 00:34:15,199
Está bem.

408
00:34:17,368 --> 00:34:18,773
Beth.

409
00:34:22,136 --> 00:34:23,556
Está tudo bem?

410
00:34:26,219 --> 00:34:27,816
A Joan estava à sua procura.

411
00:34:28,273 --> 00:34:30,924
Eu vi ela e o Gorman,
irem para o seu escritório.

412
00:34:35,206 --> 00:34:36,681
Obrigada, Beth.

413
00:35:03,514 --> 00:35:04,947
Pronta?

414
00:35:06,056 --> 00:35:07,460
Sim.

415
00:35:09,349 --> 00:35:11,553
Assim que estiveres segura,
vou descer.

416
00:35:11,677 --> 00:35:13,157
Está bem.

417
00:36:34,378 --> 00:36:37,508
Noah? Noah?

418
00:37:06,520 --> 00:37:08,069
Consegues andar?

419
00:37:08,202 --> 00:37:09,869
- Sim, estou bem.
- Está bem.

420
00:37:22,197 --> 00:37:23,617
Ali.

421
00:37:42,815 --> 00:37:44,215
Socorro!

422
00:39:21,109 --> 00:39:23,265
Quem pensas que és?

423
00:39:23,917 --> 00:39:25,652
Ele atacou-me.

424
00:39:28,199 --> 00:39:30,642
Da mesma maneira
que ele atacou a Joan.

425
00:39:32,233 --> 00:39:34,345
Da mesma maneira
que tu deixaste.

426
00:39:34,346 --> 00:39:36,922
Sabes disso e
estás a deixar acontecer.

427
00:39:36,957 --> 00:39:39,107
- Estás a deixar.
- Para sobrevivermos.

428
00:39:39,108 --> 00:39:41,115
Ninguém vem aí, Dawn.

429
00:39:42,947 --> 00:39:45,304
Ninguém vem aí!

430
00:39:48,211 --> 00:39:49,613
Vamos morrer todos,

431
00:39:49,615 --> 00:39:52,189
e deixaste isso
acontecer por nada.

432
00:40:22,753 --> 00:40:24,281
Estás a curar-te rápido.

433
00:40:24,922 --> 00:40:27,747
Deves estar boa,
dentro de alguns dias.

434
00:40:31,038 --> 00:40:32,732
Isto deve servir.

435
00:40:34,073 --> 00:40:36,118
Como sabias que
o Trevitt era médico?

436
00:40:37,961 --> 00:40:40,813
Por isso fizeste-me dar-lhe
os medicamentos errados, certo?

437
00:40:41,334 --> 00:40:42,957
Foi por isso
que me fizeste matá-lo.

438
00:40:45,872 --> 00:40:48,509
Porque se ele vivesse,
ia haver outro médico

439
00:40:48,510 --> 00:40:50,231
e a Dawn não precisava de ti.

440
00:40:51,949 --> 00:40:53,605
Ela não ia proteger-te.

441
00:40:56,316 --> 00:40:58,945
O Trevitt era oncologista,
no St. Ignatius.

442
00:41:03,029 --> 00:41:04,529
Eu conhecia-o.

443
00:41:13,267 --> 00:41:14,833
Eles tinham-me expulsado.

444
00:41:15,780 --> 00:41:17,512
Talvez o Gorman...

445
00:41:20,474 --> 00:41:22,147
Talvez ele, me tivesse morto.

446
00:41:24,974 --> 00:41:27,912
- Não tive escolha.
- Usa tudo ao teu dispor.

447
00:41:32,342 --> 00:41:34,022
Quando prenderam Cristo,

448
00:41:34,023 --> 00:41:36,494
o Pedro negou ser,
um dos seus discípulos.

449
00:41:40,770 --> 00:41:42,482
Ele não teve escolha.

450
00:41:45,331 --> 00:41:47,198
Também o tinham crucificado.

451
00:42:34,799 --> 00:42:37,894
<b>Adaptação para Português:
zecacurto</b>

