1
00:00:00,137 --> 00:00:03,346
<i><b>Anteriormente 
em The Walking Dead...

2
00:00:03,564 --> 00:00:05,722
- Eu estava com a Beth.
- É um morto-vivo.

3
00:00:05,723 --> 00:00:07,150
<i>Estou a ficar boa nisto.

4
00:00:07,151 --> 00:00:08,860
Em breve não vou
precisar mais de ti.

5
00:00:08,861 --> 00:00:10,533
<i>Estive com ela 
durante um tempo.

6
00:00:11,499 --> 00:00:14,180
- Beth, foge!
- Não te vou deixar!

7
00:00:14,269 --> 00:00:16,278
Vai para a estrada,
eu já vou ter contigo lá!

8
00:00:17,846 --> 00:00:19,437
<i>Mas ela está viva?

9
00:00:19,553 --> 00:00:22,140
<i>Era um carro preto
com uma cruz branca pintada.

10
00:00:22,604 --> 00:00:25,089
<i>Tentei segui-lo.
Eu tentei.

11
00:00:25,714 --> 00:00:27,245
<i>Ela está morta?

12
00:00:28,826 --> 00:00:30,393
Ela desapareceu.

13
00:00:58,047 --> 00:01:01,063
Olá!

14
00:01:13,392 --> 00:01:15,086
Está tudo bem, está bem?

15
00:01:15,696 --> 00:01:17,663
Larga isso agora.

16
00:01:20,267 --> 00:01:21,956
Sou o Dr. Steven Edwards.

17
00:01:22,046 --> 00:01:25,044
Esta é a agente Dawn Lerner.
Como estás?

18
00:01:25,287 --> 00:01:26,707
Onde estou?

19
00:01:26,721 --> 00:01:28,947
No Hospital Grady Memorial,
de Atlanta.

20
00:01:30,330 --> 00:01:31,741
Como cheguei até aqui?

21
00:01:31,742 --> 00:01:34,594
Os meus agentes acharam-te
na beira de uma estrada.

22
00:01:34,704 --> 00:01:36,110
Fracturaste o pulso

23
00:01:36,111 --> 00:01:38,300
e sofreste um ferimento,
na cabeça.

24
00:01:38,935 --> 00:01:41,415
- Lembras-te do teu nome?
- Beth.

25
00:01:48,193 --> 00:01:51,102
O homem que estava comigo,
também está aqui?

26
00:01:51,137 --> 00:01:52,549
Estavas sozinha.

27
00:01:52,555 --> 00:01:54,948
Se não fossemos nós,
eras um deles agora.

28
00:01:58,175 --> 00:01:59,892
Então, estás a dever-nos.

29
00:02:36,363 --> 00:02:40,881
<b>"THE WALKING DEAD"-S05E04</b>
- Slabtown -

30
00:02:41,810 --> 00:02:45,501
...UNITED...

31
00:02:47,730 --> 00:02:50,604
2 deles fizeram uma ronda, 
há uma semana.

32
00:02:50,639 --> 00:02:52,638
Encontraram
2 caixas de Bisquick,

33
00:02:52,673 --> 00:02:54,544
e uma fita do Merle Haggard.

34
00:02:54,931 --> 00:02:57,082
E este cavalheiro,
debaixo de uma ponte.

35
00:02:57,243 --> 00:02:59,643
Paragem cardíaca
e desidratação extrema.

36
00:03:01,235 --> 00:03:02,890
Tentei fazer o que podia.

37
00:03:05,939 --> 00:03:09,424
Espera.
Então, é assim?

38
00:03:09,797 --> 00:03:12,708
Se o paciente não mostra,
sinais de melhorias...

39
00:03:13,899 --> 00:03:15,638
Regras da Dawn.

40
00:03:41,780 --> 00:03:43,275
Espera.

41
00:04:23,928 --> 00:04:25,605
Vem, o corpo está a arrefecer.

42
00:04:34,970 --> 00:04:38,257
- Quantas pessoas vivem aqui?
- O suficiente para correr bem.

43
00:04:38,260 --> 00:04:41,083
Alguns começaram aqui,
outros vieram como pacientes.

44
00:04:41,100 --> 00:04:42,636
Todos têm um trabalho.

45
00:04:43,805 --> 00:04:45,349
Não podemos enterrá-lo?

46
00:04:45,384 --> 00:04:47,189
Não, só saímos
quando precisamos.

47
00:04:47,339 --> 00:04:50,362
Pode não ser a maneira
mais digna de se descartar,

48
00:04:50,636 --> 00:04:52,450
mas funciona com o que temos.

49
00:04:53,375 --> 00:04:56,255
Conseguimos isolar
e proteger as escadas,

50
00:04:56,279 --> 00:04:58,598
mas as janelas
do pátio estão partidas.

51
00:04:58,748 --> 00:05:01,519
Os mortos-vivos entram na cave
quando ouvem um barulho.

52
00:05:01,612 --> 00:05:03,898
Se os corpos estão quentes,

53
00:05:04,376 --> 00:05:06,106
eles limpam a porcaria.

54
00:05:06,141 --> 00:05:07,916
Usas tudo ao teu dispor.

55
00:05:07,919 --> 00:05:09,727
É uma descida muito rápida.

56
00:05:29,602 --> 00:05:31,268
Estás cada vez melhor.

57
00:05:34,338 --> 00:05:36,109
Ficámos a saber
de umas armas, então

58
00:05:36,310 --> 00:05:38,720
eu e o meu companheiro
estávamos muito longe.

59
00:05:39,978 --> 00:05:41,671
Foi quando te vimos,

60
00:05:41,915 --> 00:05:43,634
a vaguear pela estrada.

61
00:05:44,490 --> 00:05:46,002
Não te lembras de mim?

62
00:05:47,072 --> 00:05:49,535
Eu estava a enfrentar 
um morto-vivo.

63
00:05:49,596 --> 00:05:51,648
E depois ficou tudo negro.

64
00:05:51,765 --> 00:05:53,165
Sim.

65
00:05:53,416 --> 00:05:55,255
Um estava a olhar
para as tuas coxas,

66
00:05:55,256 --> 00:05:56,656
quando aparecemos.

67
00:05:56,670 --> 00:05:58,804
Mas cheguei lá primeiro.

68
00:05:58,843 --> 00:06:00,460
Acabei com o malandro.

69
00:06:01,348 --> 00:06:02,913
Sou o Gorman.

70
00:06:03,947 --> 00:06:05,799
Quando alguém te faz um favor,

71
00:06:05,834 --> 00:06:08,370
é cortesia agradecer.

72
00:06:10,120 --> 00:06:12,789
A menos que queiras que
eu aponte tudo o que usaste.

73
00:06:16,425 --> 00:06:18,454
Tem tudo um preço, certo?

74
00:06:25,668 --> 00:06:27,069
Vamos encontrar a Joan.

75
00:06:28,541 --> 00:06:30,673
Até lá, tratas da lavandaria

76
00:06:30,674 --> 00:06:34,355
e quero a minha farda lavada...
- Separadamente e passada.

77
00:06:35,245 --> 00:06:36,795
Eu sei.

78
00:06:37,549 --> 00:06:39,220
Espertinho.

79
00:06:49,953 --> 00:06:53,016
Sentia-me como se estivesse
a afogar em pesquisas.

80
00:06:53,508 --> 00:06:55,362
Agora os oceanos estão secos

81
00:06:55,928 --> 00:06:57,966
e estou a sufocar
com o aborrecimento.

82
00:07:00,129 --> 00:07:01,555
Tens muita sorte.

83
00:07:02,463 --> 00:07:04,924
Se te sentes seguro a
ponto de te aborreceres,

84
00:07:05,931 --> 00:07:07,356
estás com muita sorte.

85
00:07:09,186 --> 00:07:10,874
É o Junior Kimbrough.
Gostas?

86
00:07:13,950 --> 00:07:16,677
Não me lembro da última vez,
que ouvi um disco.

87
00:07:17,623 --> 00:07:20,701
É uma das poucas vantagens,
por ser o único médico aqui.

88
00:07:21,261 --> 00:07:24,524
Isso e seja lá o que isto for.

89
00:07:24,973 --> 00:07:26,552
Porquinho da Índia.

90
00:07:26,839 --> 00:07:28,245
Onde está a tua comida?

91
00:07:28,302 --> 00:07:30,405
Quanto mais trago,
mais te devo, não é?

92
00:07:34,743 --> 00:07:37,139
Já provaste o
Porquinho da Índia?

93
00:07:38,681 --> 00:07:40,211
Foi o que pensei.

94
00:07:40,385 --> 00:07:41,956
Não posso chamar 
uma vantagem.

95
00:07:44,188 --> 00:07:47,158
Senta-te.
A Dawn não tem de saber.

96
00:08:09,750 --> 00:08:11,245
E?

97
00:08:13,651 --> 00:08:15,281
Para Peru é bom.

98
00:08:19,786 --> 00:08:21,256
É um Caravaggio.

99
00:08:22,162 --> 00:08:24,278
Encontrei do outro lado da rua.

100
00:08:24,425 --> 00:08:25,878
Estava no lixo.

101
00:08:25,927 --> 00:08:27,343
É lindo.

102
00:08:27,395 --> 00:08:29,480
Já não há mais lugar para ele.

103
00:08:31,633 --> 00:08:33,531
Arte, não se trata 
de sobrevivência.

104
00:08:35,203 --> 00:08:37,145
Trata-se de transcender.

105
00:08:38,373 --> 00:08:40,004
Ser mais do que animais.

106
00:08:40,674 --> 00:08:42,183
Elevar-se.

107
00:08:42,569 --> 00:08:44,298
Já não podemos fazer, 
mais isso?

108
00:08:46,335 --> 00:08:47,784
Eu não sei.

109
00:08:47,918 --> 00:08:49,352
Eu canto.

110
00:08:50,650 --> 00:08:52,131
Ainda canto.

111
00:08:55,589 --> 00:08:57,951
- Temos mais um.
- Encontrámos a carteira.

112
00:08:57,982 --> 00:08:59,564
Ele chama-se Gavin Trevitt.

113
00:09:00,527 --> 00:09:03,769
Caiu do primeiro andar
de um prédio enquanto fugia.

114
00:09:06,700 --> 00:09:09,432
Ele perdeu muito sangue.
Acho que não vai sobreviver.

115
00:09:09,455 --> 00:09:11,182
- Já demos...
- Eu trato disso.

116
00:09:11,200 --> 00:09:13,557
Disseste que querias salvar 
pessoas, salva-o a ele.

117
00:09:13,650 --> 00:09:15,872
Nem sei qual é a
extensão dos ferimentos.

118
00:09:16,100 --> 00:09:18,860
Ele é um perdedor. Mandaste 
não desperdiçar recursos.

119
00:09:18,861 --> 00:09:20,478
Hoje quero que tentes.

120
00:09:23,000 --> 00:09:26,027
Liga o electrocardiograma
e o ultra-som naquela bateria.

121
00:09:26,105 --> 00:09:28,876
Bom. Agora liga
os fios ao paciente.

122
00:09:38,222 --> 00:09:39,750
Pulmão perfurado.

123
00:09:39,767 --> 00:09:42,020
Beth, apanha uma agulha 
grande no armário.

124
00:10:07,670 --> 00:10:10,722
- Ele vai sobreviver?
- Ele caiu de um prédio.

125
00:10:10,773 --> 00:10:13,367
Ele vai sobreviver?

126
00:10:14,735 --> 00:10:16,136
Vês estes hematomas?

127
00:10:16,171 --> 00:10:18,533
Hemorragia interna,
mas preciso de raio-x.

128
00:10:18,559 --> 00:10:21,688
Mesmo se determinar os danos,
não sei se posso salvá-lo.

129
00:10:22,160 --> 00:10:26,084
Eu disse que era um
desperdício de recursos.

130
00:10:32,124 --> 00:10:35,322
Steve, tenta perceber
o que está aqui em jogo.

131
00:10:47,564 --> 00:10:50,596
- Ela é sempre assim?
- Só nos dias maus.

132
00:10:50,925 --> 00:10:54,427
É uma pena para nós,
que só hajam dias maus.

133
00:10:55,706 --> 00:10:57,571
O Noah deixou-te uma shirt.

134
00:10:58,453 --> 00:11:01,567
- E esta?
- Ele gosta das coisas limpas.

135
00:11:03,639 --> 00:11:05,195
Ele deve adorar a sua sala.

136
00:11:05,246 --> 00:11:07,190
Todos temos maneiras,
de fazer-te pagar.

137
00:11:08,543 --> 00:11:10,098
Espero lá fora.

138
00:11:35,815 --> 00:11:37,489
A Dawn precisa de ti, agora.

139
00:11:40,384 --> 00:11:42,404
Ela tem sorte de
a termos encontrado.

140
00:11:42,833 --> 00:11:45,466
O que quer que pensaste,
não valeu a pena.

141
00:11:45,747 --> 00:11:47,175
Há duas alternativas.

142
00:11:47,214 --> 00:11:49,297
Ou cortas o braço
ou cortamos nós.

143
00:11:49,348 --> 00:11:52,185
Vai-te foder e a tua putazinha!

144
00:11:52,223 --> 00:11:54,895
- Cadela de um diabo.
- Gorman, sai daqui!

145
00:12:02,704 --> 00:12:04,160
É anestésico.
Vais precisar.

146
00:12:04,173 --> 00:12:06,556
- Vai para o inferno.
- Ela escolheu.

147
00:12:06,707 --> 00:12:08,256
Corta.

148
00:12:10,132 --> 00:12:12,887
Não, não. Disse para 
me deixarem em paz!

149
00:12:12,989 --> 00:12:14,569
Não vamos deixar-te morrer.

150
00:12:14,620 --> 00:12:16,578
Não vamos deixar
que te transformes!

151
00:12:17,517 --> 00:12:19,073
Onde é que pensas que vais?

152
00:12:20,172 --> 00:12:22,405
- Não posso ajudar.
- Queres que ela morra?

153
00:12:22,440 --> 00:12:24,300
Beth, preciso que a segures.

154
00:12:24,418 --> 00:12:26,453
Agora.

155
00:12:26,670 --> 00:12:28,702
- Está bem.
- Vá lá.

156
00:12:28,740 --> 00:12:30,261
Tira as mãos de cima de mim!

157
00:12:31,305 --> 00:12:34,251
- Não volto para ele!
- Não precisas.

158
00:12:34,345 --> 00:12:37,037
- Não podes controlá-los.
- Vou controlar.

159
00:12:37,063 --> 00:12:38,463
Beth, estás pronta?

160
00:13:01,511 --> 00:13:02,911
Estás bem?

161
00:13:03,963 --> 00:13:07,426
Sou o Noah.
Do chupa-chupa.

162
00:13:09,269 --> 00:13:10,669
Beth.

163
00:13:13,164 --> 00:13:14,564
Obrigada por isso.

164
00:13:15,070 --> 00:13:18,033
Achei que precisavas depois 
do que se passou esta manhã.

165
00:13:19,924 --> 00:13:21,751
Devia ter trazido o frasco todo.

166
00:13:24,669 --> 00:13:26,138
Deve servir.

167
00:13:30,924 --> 00:13:32,719
Sabes o que se 
passou com a Joan?

168
00:13:34,030 --> 00:13:37,186
Se ela tivesse ficado,
trabalhado por algum tempo,

169
00:13:37,442 --> 00:13:39,173
não se podia ter ido embora?

170
00:13:40,200 --> 00:13:42,386
Nunca vi isso acontecer.

171
00:13:42,824 --> 00:13:46,290
- Há quanto tempo estás aqui?
- Um ano.

172
00:13:52,532 --> 00:13:55,395
O meu pai e eu estávamos mal,
quando nos encontraram.

173
00:13:57,098 --> 00:13:59,433
Disseram que 
só podiam salvar um.

174
00:14:00,098 --> 00:14:02,001
Durante muito tempo,
acreditei neles.

175
00:14:04,135 --> 00:14:05,535
Agora percebo.

176
00:14:06,905 --> 00:14:09,346
O meu pai era maior, mais forte.

177
00:14:10,478 --> 00:14:12,973
Ele tinha respondido,
era uma ameaça.

178
00:14:13,461 --> 00:14:15,434
Deixaram-no para trás,
de propósito?

179
00:14:15,469 --> 00:14:17,217
A Dawn fingiu que não o viu.

180
00:14:18,520 --> 00:14:21,638
Ela está no comando,
mas é só fachada.

181
00:14:21,885 --> 00:14:23,285
E está a ficar pior.

182
00:14:24,280 --> 00:14:27,309
É por isso que vou sair daqui
quando chegar a hora.

183
00:14:28,306 --> 00:14:29,871
Vim procurar o meu tio.

184
00:14:31,112 --> 00:14:32,836
Tenho de voltar 
para a minha mãe.

185
00:14:33,132 --> 00:14:37,716
- Onde moras?
- Richmond, Virgínia.

186
00:14:38,674 --> 00:14:40,074
Tínhamos paredes.

187
00:14:41,031 --> 00:14:43,580
Acham que sou magro.

188
00:14:44,883 --> 00:14:46,283
Acham que sou fraco.

189
00:14:47,822 --> 00:14:49,244
Mas não sabem nada de mim.

190
00:14:50,714 --> 00:14:52,282
Do que sou.

191
00:14:54,501 --> 00:14:55,901
Do que tu és.

192
00:15:02,855 --> 00:15:04,669
Shepherd, 
fizeste um turno duplo.

193
00:15:04,695 --> 00:15:08,027
- Eu assumo agora.
- Sim, obrigada.

194
00:15:09,612 --> 00:15:11,378
Sei que não tomaste 
o pequeno-almoço.

195
00:15:11,834 --> 00:15:13,234
Tratado de paz?

196
00:15:14,138 --> 00:15:15,556
Não preciso de muito.

197
00:15:15,582 --> 00:15:17,985
Não vou ficar muito mais 
do que o necessário.

198
00:15:35,886 --> 00:15:38,429
Não devias ver isto,
como um castigo.

199
00:15:40,467 --> 00:15:43,624
Estou a dar-te comida,
roupa, protecção.

200
00:15:43,636 --> 00:15:45,525
Desde quando essas
coisas foram de graça?

201
00:15:46,427 --> 00:15:48,625
- Nunca pedi ajuda.
- Mas precisavas.

202
00:15:54,163 --> 00:15:56,316
Tenta ver o bem
que estamos a fazer.

203
00:15:58,169 --> 00:16:00,482
Por mais difícil que fosse,
salvámos a Joan.

204
00:16:00,521 --> 00:16:02,583
O Trevitt vive.
Tu vives.

205
00:16:05,914 --> 00:16:09,231
Manter tudo a funcionar aqui, 
não é assim tão fácil.

206
00:16:16,439 --> 00:16:18,548
Foi difícil chegar aqui, Beth.

207
00:16:19,927 --> 00:16:23,018
Acredito que o que tínhamos
antes disto, não acabou.

208
00:16:24,701 --> 00:16:26,595
Quando formos resgatados,

209
00:16:26,596 --> 00:16:29,540
quando este pesadelo acabar,
vamos ter de reconstruir.

210
00:16:29,541 --> 00:16:31,652
Achas mesmo que
vem alguém salvar-nos?

211
00:16:31,653 --> 00:16:33,572
Ainda há pessoas como nós, 
Beth.

212
00:16:33,623 --> 00:16:36,647
A tentar manter o mundo 
vivo para o reparar.

213
00:16:36,686 --> 00:16:38,669
Até lá, todos devemos contribuir.

214
00:16:41,044 --> 00:16:42,444
Comprometer-nos.

215
00:16:43,544 --> 00:16:46,363
Se apanhámos, devolvemos.
Não há nada mais juso.

216
00:16:50,716 --> 00:16:53,571
Então, trabalha o que deves
e em breve vais sair daqui.

217
00:16:55,220 --> 00:16:56,728
- Se é o que queres.
- Sim.

218
00:16:56,779 --> 00:16:58,179
Então, tens de comer.

219
00:16:59,828 --> 00:17:01,430
Ou vais ficar fraca.

220
00:17:03,122 --> 00:17:05,344
Não vais curar-te,
vais precisar de tratamento

221
00:17:05,345 --> 00:17:07,346
e não vais conseguir
fazer o teu trabalho.

222
00:17:11,949 --> 00:17:13,789
Sei que não pediste isto.

223
00:17:18,187 --> 00:17:19,617
Eu também não.

224
00:17:51,234 --> 00:17:52,923
És muito boa.

225
00:17:57,518 --> 00:18:00,091
- Vou chamar o Dr. Edwards.
- Não, por favor.

226
00:18:02,567 --> 00:18:04,014
Ainda não.

227
00:18:12,023 --> 00:18:13,620
Lamento.

228
00:18:15,263 --> 00:18:16,906
Ela pode controlá-los.

229
00:18:18,329 --> 00:18:20,456
Mas não controla,
porque é mais fácil.

230
00:18:23,831 --> 00:18:25,317
Porque ele é uma covarde.

231
00:18:27,145 --> 00:18:28,719
O que te fez ele?

232
00:18:29,170 --> 00:18:30,598
Não interessa.

233
00:18:31,560 --> 00:18:33,954
Deve ser mais fácil
fazer acordos com o diabo,

234
00:18:33,955 --> 00:18:36,113
quando não se está 
a pagar o preço.

235
00:19:23,409 --> 00:19:24,817
Perdeste alguma coisa?

236
00:19:27,282 --> 00:19:28,740
É teu, não é?

237
00:19:38,692 --> 00:19:40,116
Maçã-verde.

238
00:19:40,405 --> 00:19:43,229
Como se a gentil Dawn
o conseguisse, na pediatria.

239
00:19:44,719 --> 00:19:46,571
Acho que podes experimentar.

240
00:19:47,323 --> 00:19:49,105
Ver se te faz lembrar,
alguma coisa.

241
00:19:49,753 --> 00:19:52,056
- Não quero.
- Vá lá, vamos.

242
00:19:52,333 --> 00:19:55,828
Só quero ter a certeza
de que és o dono certo.

243
00:20:07,450 --> 00:20:09,776
Sim.
Isso mesmo.

244
00:20:11,346 --> 00:20:13,502
- Isso mesmo.
- Deixa-a em paz.

245
00:20:17,492 --> 00:20:19,042
A miúda devia ser minha.

246
00:20:19,528 --> 00:20:21,843
Ninguém é teu, Gorman.

247
00:20:22,271 --> 00:20:25,407
Ninguém. E se achas
que vais ter a Joan de volta...

248
00:20:25,408 --> 00:20:27,098
Eu vou tê-la de volta.

249
00:20:27,671 --> 00:20:29,673
Achas que a Dawn, 
me vai parar?

250
00:20:31,559 --> 00:20:32,971
Eu vou.

251
00:20:33,815 --> 00:20:35,504
Queres desafiar-me, doutor?

252
00:20:38,582 --> 00:20:40,954
O que acontece quando 
se adoece, Gorman?

253
00:20:41,938 --> 00:20:44,102
Quando apanhas, 
uma infecção?

254
00:20:44,611 --> 00:20:46,011
Quando és mordido?

255
00:20:48,464 --> 00:20:50,397
Acho que vais ter alguém.

256
00:20:51,112 --> 00:20:52,732
Alguém que não és tu.

257
00:20:54,136 --> 00:20:55,536
Gorman.

258
00:20:58,240 --> 00:21:01,353
Talvez alguém no comando,
que não seja ela.

259
00:21:17,083 --> 00:21:18,726
Porque é que ficas?

260
00:21:19,859 --> 00:21:22,729
Podes sair quando quiseres.
Porque é que ficas aqui?

261
00:21:32,982 --> 00:21:36,766
Bem-vinda ao pátio do
Hospital Grady Memorial.

262
00:21:36,767 --> 00:21:39,405
Não é uma saída.
Não há nenhuma.

263
00:21:40,835 --> 00:21:42,756
Não daqui.

264
00:21:43,786 --> 00:21:45,313
Porque me trouxeste aqui?

265
00:21:45,811 --> 00:21:47,211
Observa.

266
00:22:01,357 --> 00:22:03,186
Quando penso 
demais sobre isso,

267
00:22:03,463 --> 00:22:05,141
desço aqui e vejo isto.

268
00:22:05,396 --> 00:22:06,963
Porque me trouxeste aqui?

269
00:22:09,412 --> 00:22:11,026
Perguntaste porque fico.

270
00:22:17,554 --> 00:22:20,232
Vem. 
Vou contar-te uma história.

271
00:22:32,532 --> 00:22:36,081
Ao princípio, a Dawn recebia ordens 
de um homem chamado Hanson.

272
00:22:36,620 --> 00:22:38,880
Eles tinham ordens
para evacuar o Hospital,

273
00:22:38,881 --> 00:22:40,709
e levar todos
para o Parque Butler.

274
00:22:41,952 --> 00:22:44,383
Era quase meia-noite
quando ouvimos os jactos,

275
00:22:45,040 --> 00:22:46,475
as bombas.

276
00:22:48,257 --> 00:22:49,679
Os gritos.

277
00:22:50,197 --> 00:22:51,598
Eu estava no 3º andar.

278
00:22:51,599 --> 00:22:53,858
A Dawn e o Hanson estavam 
a fazer uma revista.

279
00:22:53,859 --> 00:22:55,320
Sabíamos que estava feio.

280
00:22:55,330 --> 00:22:57,731
Só não sabíamos a gravidade, 
até virmos até aqui.

281
00:22:57,974 --> 00:22:59,455
A cidade tinha caído.

282
00:23:02,234 --> 00:23:04,055
Todos os que evacuámos...

283
00:23:07,705 --> 00:23:09,105
tinham morrido.

284
00:23:11,823 --> 00:23:13,973
Ao princípio,
ficámos aqui quietos.

285
00:23:14,181 --> 00:23:15,772
Até a comida acabar.

286
00:23:18,324 --> 00:23:21,286
Começámos a sair,
poucos de cada vez.

287
00:23:21,691 --> 00:23:23,838
Víamos pessoas
que precisavam de ajuda.

288
00:23:24,423 --> 00:23:26,232
Mal se aguentavam.

289
00:23:27,320 --> 00:23:29,237
Mas nós mal 
nos aguentávamos.

290
00:23:30,100 --> 00:23:32,632
Chegou uma hora que
já não se podia ignorar mais.

291
00:23:34,410 --> 00:23:36,907
Encontrei um rapaz.

292
00:23:38,156 --> 00:23:40,378
Queimaduras de Napalm, 
nas roupas.

293
00:23:41,130 --> 00:23:42,531
Na pele.

294
00:23:44,594 --> 00:23:47,042
A Dawn disse que não
podíamos dividir recursos.

295
00:23:48,124 --> 00:23:49,628
Então, fizemos um acordo.

296
00:23:49,779 --> 00:23:51,977
Eu usava o 
que pudesse para o curar

297
00:23:51,978 --> 00:23:54,604
e ele compensava-nos,
através do trabalho.

298
00:23:57,683 --> 00:23:59,083
Agora...

299
00:24:01,457 --> 00:24:03,626
Tu não és o problema.

300
00:24:04,338 --> 00:24:06,012
Perdemos pessoas.

301
00:24:07,332 --> 00:24:08,834
Esse é o problema.

302
00:24:09,651 --> 00:24:12,569
O Hanson ficou doido.
Fez pessoas serem mortas.

303
00:24:14,643 --> 00:24:16,270
A Dawn tomou 
conta das coisas.

304
00:24:18,048 --> 00:24:19,448
Ela tomou conta dele.

305
00:24:22,117 --> 00:24:23,985
Viu que 
estávamos ultrapassados.

306
00:24:24,722 --> 00:24:26,261
Manteve-nos unidos.

307
00:24:27,526 --> 00:24:29,129
Manteve-nos vivos.

308
00:24:31,799 --> 00:24:33,333
Chamas a isto viver?

309
00:24:36,640 --> 00:24:38,042
Ainda estou a respirar.

310
00:24:39,974 --> 00:24:41,876
Os nossos pacientes,
ainda respiram.

311
00:24:42,575 --> 00:24:45,889
Fora daqui, desprotegidos,
estavam mortos. Nós também.

312
00:24:48,792 --> 00:24:50,814
Não somos os 
únicos sobreviventes.

313
00:24:52,729 --> 00:24:57,612
Por pior que seja, ainda 
é melhor do que lá em baixo.

314
00:25:01,792 --> 00:25:03,528
Tenho de voltar.

315
00:25:05,909 --> 00:25:08,235
Que tal dares uma olhadela, 
no Sr. Trevitt?

316
00:25:09,501 --> 00:25:12,504
Ele está estável, pronto para 
mais 75mg de Clozapina.

317
00:25:14,766 --> 00:25:17,216
Amanhã vamos 
começar do zero.

318
00:25:17,542 --> 00:25:19,018
Claro.

319
00:25:53,972 --> 00:25:55,374
Ainda estás aí?

320
00:25:55,565 --> 00:25:57,057
Olá.

321
00:26:05,588 --> 00:26:06,999
Não.

322
00:26:08,120 --> 00:26:09,520
Mas o quê...?

323
00:26:10,657 --> 00:26:12,139
Não.

324
00:26:14,689 --> 00:26:17,400
- O que fizeste com ele?
- Eu...

325
00:26:17,522 --> 00:26:20,140
Ele estava bem,
até ficarem a sós com ele.

326
00:26:21,705 --> 00:26:24,440
Aconteceu alguma coisa.
Quero que me contem.

327
00:26:24,600 --> 00:26:26,824
Foi um acidente.
A Beth foi buscar uma gaze.

328
00:26:26,826 --> 00:26:29,499
Devo ter desligado o ventilador, 
enquanto o limpava.

329
00:26:29,505 --> 00:26:32,859
Só parou um instante.
Depois voltou a funcionar.

330
00:26:33,715 --> 00:26:35,319
Leva-o ao meu escritório.

331
00:26:37,469 --> 00:26:40,188
Dawn, foi um acidente.
Um acidente.

332
00:26:40,354 --> 00:26:41,965
Não foi o que aconteceu.

333
00:26:42,273 --> 00:26:45,389
Ele começou 
a ter convulsões.

334
00:26:45,554 --> 00:26:47,116
Convulsões?

335
00:26:47,371 --> 00:26:49,419
Aplicaste-lhe clonazepam, 
certo?

336
00:26:49,915 --> 00:26:51,984
Clozapina.

337
00:26:53,778 --> 00:26:55,597
Disseste Clozapina.

338
00:26:58,894 --> 00:27:01,603
Não. Não disse.

339
00:27:03,361 --> 00:27:04,792
<i>Por favor!

340
00:27:04,800 --> 00:27:07,700
Temos de tratar o Sr. Trevitt,
enquanto está quente.

341
00:27:07,712 --> 00:27:09,112
Tenho de parar isto!

342
00:27:09,304 --> 00:27:10,704
<i>Por favor!

343
00:27:10,872 --> 00:27:12,729
Não podemos parar.

344
00:27:22,389 --> 00:27:24,095
Achaste mesmo
que eu não ia saber?

345
00:27:28,378 --> 00:27:31,488
O Noah é esperto. Talvez 
o meu melhor funcionário.

346
00:27:31,867 --> 00:27:34,269
O que contou ele
sobre o ventilador?

347
00:27:35,752 --> 00:27:37,429
O rapaz não sabe mentir.

348
00:27:38,340 --> 00:27:42,313
- Se sabias, então porquê...
- Eu não quis, eu precisei.

349
00:27:43,820 --> 00:27:46,568
Os erros de um homem bom
quase nos destruíram,

350
00:27:46,603 --> 00:27:48,642
e não vou deixar 
que se repita.

351
00:27:52,361 --> 00:27:56,483
Cada sacrifício feito,
deve ser pelo bem maior.

352
00:27:58,265 --> 00:28:01,297
No segundo em 
que nos esquecemos disso,

353
00:28:01,299 --> 00:28:02,834
está tudo acabado.

354
00:28:09,220 --> 00:28:11,634
Acontece que 
não és o bem maior.

355
00:28:13,327 --> 00:28:15,780
- Não és forte o suficiente.
- Sou muito forte, sim.

356
00:28:15,815 --> 00:28:18,487
Quantos arriscaram as
suas vidas para te salvar?

357
00:28:19,514 --> 00:28:22,149
Aqui, tu fazes 
parte de um sistema.

358
00:28:24,169 --> 00:28:26,669
As enfermarias mantêm
os meus agentes felizes.

359
00:28:26,704 --> 00:28:28,332
Quanto mais felizes os 
meus agentes estiverem,

360
00:28:28,367 --> 00:28:30,664
mais se vão esforçar
para continuarmos.

361
00:28:33,325 --> 00:28:35,201
Isto não tem sido fácil.

362
00:28:36,398 --> 00:28:40,386
Houve acordos,
mas está a funcionar.

363
00:28:41,628 --> 00:28:45,463
Depois de eles nos resgatarem,
vamos ajudar a restaurar o mundo.

364
00:28:45,498 --> 00:28:48,617
Porque nós aguentamos.
Este é o bem que fazemos aqui.

365
00:28:49,204 --> 00:28:51,088
Este é o bem 
que tu fazes aqui.

366
00:28:51,690 --> 00:28:53,723
O que te faz ter algum valor.

367
00:28:56,129 --> 00:28:57,626
Mas lá fora...

368
00:28:59,967 --> 00:29:01,552
tu não és nada.

369
00:29:03,863 --> 00:29:06,613
- A não ser o fardo de alguém.
- Que disparate.

370
00:29:06,648 --> 00:29:09,274
Sim? Vi isto na 
noite que chegaste.

371
00:29:10,776 --> 00:29:12,320
Isso também é disparate?

372
00:29:24,890 --> 00:29:28,399
Há pessoas que não foram feitas
para esta vida, e está tudo bem.

373
00:29:32,099 --> 00:29:34,812
Desde que não se aproveitem,
das que foram.

374
00:29:46,443 --> 00:29:48,197
<i>Não está tão mal, 
quanto parece.

375
00:29:49,358 --> 00:29:50,881
Estou bem.

376
00:29:51,182 --> 00:29:52,626
Olha.

377
00:29:53,367 --> 00:29:55,450
Analgésicos.
Quase que não dói.

378
00:29:58,745 --> 00:30:02,040
A Dawn precisava do Trevitt,
para alguma coisa. Foi por isso.

379
00:30:04,047 --> 00:30:07,745
A loucura é 
que também ela está presa.

380
00:30:08,084 --> 00:30:09,553
Não estamos presos.

381
00:30:12,596 --> 00:30:14,079
Vou contigo.

382
00:30:19,274 --> 00:30:21,002
A cave é a saída mais rápida.

383
00:30:21,712 --> 00:30:23,787
Qualquer som e vamos 
atrair os mortos-vivos.

384
00:30:23,808 --> 00:30:25,360
Não vamos fazer barulho.

385
00:30:25,619 --> 00:30:27,335
Posso ficar de olho na Dawn.

386
00:30:28,287 --> 00:30:31,456
Ela tem uma chave de reserva
do elevador, no seu escritório.

387
00:30:33,008 --> 00:30:34,539
Achas que 
consegues encontrá-la?

388
00:30:48,409 --> 00:30:49,990
Volta-te.

389
00:32:43,234 --> 00:32:44,649
Olá.

390
00:32:47,991 --> 00:32:49,868
Espero não estar a atrapalhar.

391
00:32:52,477 --> 00:32:55,270
- A Dawn pediu a chave.
- Para quê agora?

392
00:32:57,117 --> 00:32:58,926
Eu estava com a Dawn...

393
00:32:59,809 --> 00:33:01,785
e acho que 
não me lembro disso.

394
00:33:03,556 --> 00:33:05,199
Está tudo bem.

395
00:33:05,932 --> 00:33:07,721
Talvez ela não tenha de saber.

396
00:33:09,107 --> 00:33:11,564
Talvez haja outra solução.

397
00:33:11,931 --> 00:33:13,381
Percebes-me?

398
00:33:13,998 --> 00:33:16,407
Uma coisa que 
seja bom para ambos.

399
00:33:24,853 --> 00:33:26,695
O que achas, Bethy?

400
00:33:27,908 --> 00:33:29,729
Vamos resolver isto aqui?

401
00:33:31,844 --> 00:33:33,277
Boa miúda.

402
00:33:34,480 --> 00:33:38,502
A Joan não sabe 
jogar em equipa.

403
00:33:40,419 --> 00:33:41,998
Sorte a minha...

404
00:33:44,137 --> 00:33:45,829
que não és uma lutadora.

405
00:34:09,882 --> 00:34:11,709
<i>Talvez seja a bateria.

406
00:34:11,814 --> 00:34:13,627
Vou buscar outra.

407
00:34:14,399 --> 00:34:15,799
Está bem.

408
00:34:17,968 --> 00:34:19,373
Beth.

409
00:34:22,736 --> 00:34:24,156
Está tudo bem?

410
00:34:26,819 --> 00:34:28,416
A Joan estava à sua procura.

411
00:34:28,873 --> 00:34:31,524
Eu vi ela e o Gorman,
irem para o seu escritório.

412
00:34:35,806 --> 00:34:37,281
Obrigada, Beth.

413
00:35:04,114 --> 00:35:05,547
Pronta?

414
00:35:06,656 --> 00:35:08,060
Sim.

415
00:35:09,949 --> 00:35:12,153
Assim que estiveres segura,
vou descer.

416
00:35:12,277 --> 00:35:13,757
Está bem.

417
00:36:34,978 --> 00:36:38,108
Noah? Noah?

418
00:37:07,120 --> 00:37:08,669
Consegues andar?

419
00:37:08,802 --> 00:37:10,469
- Sim, estou bem.
- Está bem.

420
00:37:22,797 --> 00:37:24,217
Ali.

421
00:37:43,415 --> 00:37:44,815
Socorro!

422
00:39:21,709 --> 00:39:23,865
Quem pensas que és?

423
00:39:24,517 --> 00:39:26,252
Ele atacou-me.

424
00:39:28,799 --> 00:39:31,242
Da mesma maneira
que ele atacou a Joan.

425
00:39:32,833 --> 00:39:34,945
Da mesma maneira
que tu deixaste.

426
00:39:34,946 --> 00:39:37,522
Sabes disso e 
estás a deixar acontecer.

427
00:39:37,557 --> 00:39:39,707
- Estás a deixar.
- Para sobrevivermos.

428
00:39:39,708 --> 00:39:41,715
Ninguém vem aí, Dawn.

429
00:39:43,547 --> 00:39:45,904
Ninguém vem aí!

430
00:39:48,811 --> 00:39:50,213
Vamos morrer todos,

431
00:39:50,215 --> 00:39:52,789
e deixaste isso
acontecer por nada.

432
00:40:23,353 --> 00:40:24,881
Estás a curar-te rápido.

433
00:40:25,522 --> 00:40:28,347
Deves estar boa,
dentro de alguns dias.

434
00:40:31,638 --> 00:40:33,332
Isto deve servir.

435
00:40:34,673 --> 00:40:36,718
Como sabias que
o Trevitt era médico?

436
00:40:38,561 --> 00:40:41,413
Por isso fizeste-me dar-lhe  
os medicamentos errados, certo?

437
00:40:41,934 --> 00:40:43,557
Foi por isso
que me fizeste matá-lo.

438
00:40:46,472 --> 00:40:49,109
Porque se ele vivesse,
ia haver outro médico

439
00:40:49,110 --> 00:40:50,831
e a Dawn não precisava de ti.

440
00:40:52,549 --> 00:40:54,205
Ela não ia proteger-te.

441
00:40:56,916 --> 00:40:59,545
O Trevitt era oncologista,
no St. Ignatius.

442
00:41:03,629 --> 00:41:05,129
Eu conhecia-o.

443
00:41:13,867 --> 00:41:15,433
Eles tinham-me expulsado.

444
00:41:16,380 --> 00:41:18,112
Talvez o Gorman...

445
00:41:21,074 --> 00:41:22,747
Talvez ele, me tivesse morto.

446
00:41:25,574 --> 00:41:28,512
- Não tive escolha.
- Usa tudo ao teu dispor.

447
00:41:32,942 --> 00:41:34,622
Quando prenderam Cristo,

448
00:41:34,623 --> 00:41:37,094
o Pedro negou ser,
um dos seus discípulos.

449
00:41:41,370 --> 00:41:43,082
Ele não teve escolha.

450
00:41:45,931 --> 00:41:47,798
Também o tinham crucificado.

451
00:42:35,399 --> 00:42:40,399
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

