1
00:00:00,596 --> 00:00:03,360
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,550 --> 00:00:05,840
- Sou Gabriel.
- Disse que tem uma igreja.

3
00:00:05,843 --> 00:00:08,625
<i>Não confio nesse cara.
Ele está escondendo algo.</i>

4
00:00:08,686 --> 00:00:11,221
<i>Aqui era o depósito de comida,
de toda região.</i>

5
00:00:11,256 --> 00:00:12,686
Temos que pegar Gabriel.

6
00:00:12,721 --> 00:00:14,772
- O que aconteceu?
- Não sei.

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,916
Levaremos Eugene até Washington
e mataremos os mortos

8
00:00:17,951 --> 00:00:19,683
e o mundo será dos vivos.

9
00:00:19,983 --> 00:00:21,660
Nós topamos.
Vamos nessa.

10
00:00:24,103 --> 00:00:26,413
A boa notícia
é que não está morto ainda.

11
00:00:26,448 --> 00:00:30,106
Mas, no final do dia,
um homem precisa comer.

12
00:00:46,426 --> 00:00:48,446
<i>Provavelmente é burrice
estar aqui.</i>

13
00:00:49,548 --> 00:00:51,083
<i>Perigoso.</i>

14
00:00:51,559 --> 00:00:53,173
<i>Sei lá, talvez não.</i>

15
00:00:56,990 --> 00:00:59,481
<i>Você pode ver a ameaça.</i>

16
00:01:00,318 --> 00:01:01,866
<i>Já é alguma coisa.</i>

17
00:01:02,644 --> 00:01:05,242
<i>Vê-los me faz me sentir melhor
sobre tudo.</i>

18
00:01:05,958 --> 00:01:09,224
<i>Mamãe dizia que cada dia
sobre o chão era uma vitória.</i>

19
00:01:09,662 --> 00:01:11,842
<i>Isso já não se aplica mais,</i>

20
00:01:12,428 --> 00:01:14,438
<i>mas ainda se pode
ter perspectiva.</i>

21
00:01:20,983 --> 00:01:24,543
O vidro quebrará,
cedo ou tarde.

22
00:01:26,281 --> 00:01:28,289
Nada mais é duradouro.

23
00:01:31,820 --> 00:01:36,224
Nós marcamos nosso caminho aqui
para que possamos voltar depois.

24
00:01:37,999 --> 00:01:39,681
Idiotice, não?
Quero dizer...

25
00:01:41,484 --> 00:01:42,971
De volta a quê?

26
00:01:53,802 --> 00:01:56,462
Não seria só uma armadilha.
Seria uma escolha.

27
00:01:56,708 --> 00:02:00,086
Junte-se a nós
ou nos alimente.

28
00:02:02,221 --> 00:02:03,770
Sabe...

29
00:02:04,670 --> 00:02:06,317
Ursos...

30
00:02:08,890 --> 00:02:11,336
Quando ficam famintos,
comem os mais jovens.

31
00:02:11,520 --> 00:02:14,098
Se o urso morre,
o filho morre inevitavelmente.

32
00:02:14,133 --> 00:02:15,848
Mas se o urso sobrevive,

33
00:02:16,418 --> 00:02:18,248
sempre pode ter
outro filhote.

34
00:02:23,200 --> 00:02:24,838
Isso era parte
do argumento.

35
00:02:28,011 --> 00:02:30,692
Greg e Mike
ficaram muito perto

36
00:02:30,727 --> 00:02:34,009
de pegar aquela vadia grisalha
que matou minha mãe.

37
00:02:34,937 --> 00:02:36,944
Ela saiu de carro
com o arqueiro.

38
00:02:37,225 --> 00:02:38,817
Greg os viu partindo.

39
00:02:41,026 --> 00:02:43,013
Estou ansioso
para experimentá-la.

40
00:02:43,428 --> 00:02:46,143
Gosto mais de mulheres.
A maioria de nós prefere.

41
00:02:46,570 --> 00:02:48,352
Meu irmão, Alex, tem...

42
00:02:49,028 --> 00:02:52,388
Também está morto
por causa do Rick...

43
00:02:54,276 --> 00:02:56,372
Ele tinha uma teoria
de que seria

44
00:02:56,407 --> 00:02:58,481
pela camada de gordura
que elas têm,

45
00:02:58,516 --> 00:03:00,278
para a gravidez, sabe.

46
00:03:01,299 --> 00:03:02,956
Até as magrelas têm.

47
00:03:04,869 --> 00:03:08,463
Como aquela bonitinha...
Sasha?

48
00:03:09,309 --> 00:03:11,690
Acho pessoas bonitas
mais gostosas também.

49
00:03:22,338 --> 00:03:24,072
Pegaremos todos eles.

50
00:03:24,836 --> 00:03:27,201
Mas para o aperitivo,
você está ótimo.

51
00:03:27,236 --> 00:03:29,632
Fizemos um bom trabalho
na sua perna.

52
00:03:30,448 --> 00:03:32,220
Nós praticamos.

53
00:03:33,103 --> 00:03:36,240
Quando começamos,
a prioridade era ir devagar.

54
00:03:38,536 --> 00:03:41,548
Estou sendo um ser humano aqui.
Conversando com você.

55
00:03:42,136 --> 00:03:43,855
Perspectiva, Bob.

56
00:03:44,800 --> 00:03:46,475
Você está sobre o chão.

57
00:03:46,819 --> 00:03:48,691
Pelo menos
está melhor que eles.

58
00:04:01,914 --> 00:04:03,327
Ficou maluco.

59
00:04:03,733 --> 00:04:06,337
Durou mais
do que eu imaginava.

60
00:04:08,194 --> 00:04:09,614
Vocês...

61
00:04:10,114 --> 00:04:12,219
seus idiotas.

62
00:04:13,108 --> 00:04:14,578
Abaixe o tom.

63
00:04:16,764 --> 00:04:18,164
Eu posso calá-lo.

64
00:04:22,334 --> 00:04:24,899
Fui mordido, seus imbecis!

65
00:04:26,656 --> 00:04:28,645
Sou carne contaminada.

66
00:04:38,172 --> 00:04:40,360
- Vamos matá-lo.
- Não, precisamos dele.

67
00:04:40,370 --> 00:04:42,997
- Para pegar outro deles.
- O que vai acontecer?

68
00:04:43,132 --> 00:04:44,871
Vamos nos transformar,
morrer?

69
00:04:44,872 --> 00:04:46,820
Albert, se acalme,
nós o cozinhamos.

70
00:04:46,845 --> 00:04:50,099
- Tudo ficará bem.
- Por que não verificou antes?

71
00:04:50,134 --> 00:04:51,541
Porque ele estava bem.

72
00:04:51,787 --> 00:04:54,696
- Carne contaminada!
- Cale a boca.

73
00:04:55,110 --> 00:04:57,751
- É carne contaminada!
- Mandei se calar!

74
00:05:02,237 --> 00:05:05,756
<b>UNITED
apresenta</b>

75
00:05:10,293 --> 00:05:13,417
<b>Legenda:
Rhuanpci | Time Pink | Nano</b>

76
00:05:15,469 --> 00:05:18,469
<b>Legenda:
Eddy | Cassão</b>

77
00:05:20,830 --> 00:05:23,830
<b>Legenda:
MatheusM | rickSG</b>

78
00:05:33,178 --> 00:05:37,542
<b>S05E03
Four Walls and a Roof</b>

79
00:05:40,581 --> 00:05:42,230
Bob.

80
00:06:18,063 --> 00:06:19,719
Sou eu, sou eu.

81
00:06:21,590 --> 00:06:22,990
Tyreese.

82
00:06:23,774 --> 00:06:25,619
- Ele está fugindo.
- Quem?

83
00:06:25,800 --> 00:06:27,534
Alguém estava nos observando.

84
00:06:27,988 --> 00:06:31,380
Se formos lá agora,
algum de nós não volta.

85
00:06:31,415 --> 00:06:33,261
Bob está em algum lugar
por aqui.

86
00:06:33,271 --> 00:06:35,796
Com medo, sozinho.

87
00:06:35,831 --> 00:06:37,358
Talvez não esteja sozinho.

88
00:06:37,593 --> 00:06:39,495
Daryl e Carol
sumiram também.

89
00:07:01,834 --> 00:07:03,297
Pare.

90
00:07:06,051 --> 00:07:07,650
O que está fazendo?

91
00:07:12,874 --> 00:07:15,278
O que está fazendo?

92
00:07:16,515 --> 00:07:18,280
Tudo está conectado.

93
00:07:19,460 --> 00:07:21,151
Você apareceu,

94
00:07:21,572 --> 00:07:23,245
estamos sendo vigiados,

95
00:07:24,079 --> 00:07:26,323
e agora três de nós
desapareceram.

96
00:07:27,887 --> 00:07:29,346
Eu...

97
00:07:30,551 --> 00:07:32,186
Eu não...

98
00:07:32,693 --> 00:07:34,539
Não tenho nada
a ver com isso.

99
00:07:36,848 --> 00:07:39,117
- Espere!
- Sasha, largue isso.

100
00:07:39,348 --> 00:07:41,009
Quem está lá fora?

101
00:07:41,596 --> 00:07:45,154
- Não tenho nada a...
- Cadê a nossa gente?

102
00:07:45,300 --> 00:07:47,750
- Não tenho nada a ver.
- Cadê a nossa gente?

103
00:07:47,752 --> 00:07:49,479
Por favor,
não tenho nada a ver.

104
00:07:49,514 --> 00:07:50,915
Eu...

105
00:07:56,590 --> 00:07:58,197
Por que nos traria aqui?

106
00:08:00,290 --> 00:08:01,765
Por favor, eu...

107
00:08:01,800 --> 00:08:03,441
Trabalha com alguém?

108
00:08:04,172 --> 00:08:06,198
Estou sozinho,
estou sozinho.

109
00:08:06,994 --> 00:08:10,226
- Sempre estive só.
- E aquela mulher no depósito?

110
00:08:10,364 --> 00:08:11,927
O que fez a ela?

111
00:08:12,536 --> 00:08:14,631
"Você queimará por isso."

112
00:08:14,859 --> 00:08:16,758
Foi para você, por quê?

113
00:08:17,137 --> 00:08:18,923
Pelo o que queimará,
Gabriel?

114
00:08:19,318 --> 00:08:21,792
O quê? O que fez?

115
00:08:22,141 --> 00:08:23,760
O que fez?

116
00:08:30,055 --> 00:08:31,664
Tranco as portas de noite.

117
00:08:31,699 --> 00:08:34,425
Sempre as tranco de noite.
Sempre as tranco.

118
00:08:34,924 --> 00:08:36,406
Sempre...

119
00:08:42,298 --> 00:08:45,552
Eles começaram a vir,
minha congregação.

120
00:08:47,088 --> 00:08:49,737
Atlanta foi bombardeada
e estavam assustados.

121
00:08:49,772 --> 00:08:52,242
Procuravam
por um lugar seguro.

122
00:08:52,277 --> 00:08:54,172
Onde se sentissem seguros.

123
00:08:57,889 --> 00:09:00,153
E era tão cedo. Tão cedo.

124
00:09:01,886 --> 00:09:03,920
E as portas
ainda estavam trancadas.

125
00:09:08,690 --> 00:09:10,090
Entende...

126
00:09:13,901 --> 00:09:15,384
Foi a minha escolha.

127
00:09:17,214 --> 00:09:21,115
Eles eram muitos.
Tentavam espiar pelas venezianas

128
00:09:21,150 --> 00:09:24,015
e batiam nos tapumes
gritando para mim.

129
00:09:24,192 --> 00:09:26,795
Então os mortos
vieram atrás deles.

130
00:09:30,000 --> 00:09:31,455
Mulheres...

131
00:09:34,332 --> 00:09:35,743
Crianças.

132
00:09:40,901 --> 00:09:42,819
Famílias inteiras
gritando por mim

133
00:09:42,854 --> 00:09:44,705
enquanto eram despedaçadas.

134
00:09:45,276 --> 00:09:48,497
Implorando
por minha misericórdia.

135
00:09:50,910 --> 00:09:52,839
Me condenando ao inferno.

136
00:09:58,322 --> 00:10:00,458
Enterrei os ossos deles.

137
00:10:00,869 --> 00:10:02,604
Enterrei tudo.

138
00:10:10,479 --> 00:10:13,280
O Senhor os mandou aqui
para me punir finalmente.

139
00:10:21,820 --> 00:10:23,472
Estou condenado.

140
00:10:24,853 --> 00:10:26,757
Estava condenado antes.

141
00:10:28,987 --> 00:10:32,829
Sempre tranco as portas.

142
00:10:42,433 --> 00:10:43,850
Há algo...

143
00:10:44,835 --> 00:10:47,093
Tem alguém lá fora
deitado na grama.

144
00:10:48,134 --> 00:10:49,590
Sasha.

145
00:10:49,976 --> 00:10:51,459
Bob.

146
00:10:51,858 --> 00:10:53,540
Bob!

147
00:10:56,640 --> 00:10:59,155
- A perna dele.
- Levem-no! Cuidaremos aqui!

148
00:11:00,605 --> 00:11:03,393
Pode me ajudar, por favor?
Ajude, ajude.

149
00:11:09,161 --> 00:11:10,801
Entrem!

150
00:11:11,665 --> 00:11:13,119
Vão!

151
00:11:23,313 --> 00:11:25,223
Eu estava no cemitério.

152
00:11:25,250 --> 00:11:26,855
Alguém me bateu.

153
00:11:26,987 --> 00:11:29,299
Acordei em outro lugar.

154
00:11:29,944 --> 00:11:32,386
Parecia uma escola.

155
00:11:33,682 --> 00:11:35,259
Foi aquele cara.

156
00:11:36,094 --> 00:11:37,652
Gareth.

157
00:11:37,766 --> 00:11:39,496
E mais outros cinco.

158
00:11:40,357 --> 00:11:43,157
Estavam comendo minha perna
na minha frente.

159
00:11:43,695 --> 00:11:45,553
Como se fosse nada.

160
00:11:46,927 --> 00:11:50,764
Todos orgulhosos,
como se soubessem de tudo.

161
00:11:51,898 --> 00:11:54,386
Eles estavam
com Daryl e Carol?

162
00:11:56,853 --> 00:11:59,133
Gareth disse que partiram.

163
00:12:04,159 --> 00:12:05,985
Ele está com dor.
Temos algo?

164
00:12:06,086 --> 00:12:08,311
Acho que temos comprimidos.

165
00:12:09,149 --> 00:12:11,197
- Economizem.
- Não.

166
00:12:11,298 --> 00:12:12,877
É sério.

167
00:12:35,121 --> 00:12:37,366
Aconteceu no depósito
de comida.

168
00:12:41,592 --> 00:12:43,005
Está tudo bem.

169
00:12:51,621 --> 00:12:53,021
Bob?

170
00:12:56,292 --> 00:12:58,848
Tem um sofá
no meu escritório.

171
00:13:00,314 --> 00:13:02,086
Sei que não é muito,
mas...

172
00:13:04,787 --> 00:13:06,352
Obrigada.

173
00:13:07,012 --> 00:13:08,630
Eu levo ele.

174
00:13:12,415 --> 00:13:15,133
Conhece o lugar
de que Bob falou?

175
00:13:16,065 --> 00:13:18,324
É uma escola primária.
Fica perto.

176
00:13:18,459 --> 00:13:20,056
Perto quanto?

177
00:13:23,058 --> 00:13:25,272
Perto quanto, Gabriel?

178
00:13:28,648 --> 00:13:31,030
São 10 minutos de caminhada
pela floresta,

179
00:13:31,065 --> 00:13:32,667
ao sul do cemitério.

180
00:13:39,226 --> 00:13:40,886
Ele tem febre?

181
00:13:41,341 --> 00:13:42,927
Ele está quente.

182
00:13:43,598 --> 00:13:47,412
Jim aguentou quase dois dias
antes de o deixarmos.

183
00:13:48,930 --> 00:13:50,834
Hora de encarar os fatos.

184
00:13:50,835 --> 00:13:53,574
Temos que ir
para DC agora.

185
00:13:55,749 --> 00:13:57,952
Daryl e Carol voltarão.

186
00:13:58,277 --> 00:14:00,988
- Não vamos sem eles.
- Respeito isso.

187
00:14:01,020 --> 00:14:02,826
Mas há uma clara ameaça
ao Eugene

188
00:14:02,827 --> 00:14:05,051
e preciso tirá-lo daqui
antes que piore.

189
00:14:05,052 --> 00:14:07,224
Então, se não vierem,
boa sorte a todos.

190
00:14:07,259 --> 00:14:08,765
Vamos nos separar.

191
00:14:09,838 --> 00:14:11,378
Vai embora a pé?

192
00:14:13,266 --> 00:14:16,442
Consertamos
o maldito ônibus.

193
00:14:16,543 --> 00:14:19,356
- Nós somos maioria.
- Quer continuar assim?

194
00:14:19,885 --> 00:14:22,862
- Devia vir.
- Carol salvou a sua vida.

195
00:14:22,963 --> 00:14:26,693
- Nós te salvamos.
- Estou tentando salvar a sua!

196
00:14:27,136 --> 00:14:28,651
Salvar a de todos!

197
00:14:28,652 --> 00:14:31,057
Não sairemos daqui
sem nosso pessoal.

198
00:14:31,058 --> 00:14:33,370
- Eles fugiram.
- Estão voltando.

199
00:14:33,371 --> 00:14:35,042
Pra quê?
Recolher os ossos?

200
00:14:35,043 --> 00:14:36,946
- Não vai levar...
- Não encoste!

201
00:14:36,947 --> 00:14:38,386
- Abraham.
- Ei, ei!

202
00:14:38,607 --> 00:14:40,378
Ei, parem!
Agora!

203
00:14:43,467 --> 00:14:47,972
Acha mesmo que ficarão seguros
saindo agora, no meio da noite?

204
00:14:48,007 --> 00:14:49,686
Acho.

205
00:14:51,642 --> 00:14:54,292
- Acho.
- E amanhã?

206
00:14:54,934 --> 00:14:56,850
Precisamos um do outro
para isso.

207
00:14:57,380 --> 00:14:59,885
Precisamos um do outro
para chegar em DC!

208
00:14:59,920 --> 00:15:02,063
Podemos passar por isso
juntos!

209
00:15:04,380 --> 00:15:05,887
Tenho uma ideia.

210
00:15:09,992 --> 00:15:13,227
Se ficarem mais um dia
e ajudarem, irei com vocês.

211
00:15:13,401 --> 00:15:14,954
Haja o que houver.

212
00:15:17,781 --> 00:15:19,320
Tudo bem?

213
00:15:23,271 --> 00:15:24,910
Glenn e Maggie também.

214
00:15:25,480 --> 00:15:26,886
Não.

215
00:15:27,085 --> 00:15:28,502
Então boa sorte.

216
00:15:28,635 --> 00:15:31,089
Não me interesso em destruir
o que tem aqui.

217
00:15:33,115 --> 00:15:34,777
Rosita, junte suas coisas.

218
00:15:34,878 --> 00:15:36,284
- Abraham.
- Agora!

219
00:15:36,285 --> 00:15:37,693
Eugene, vamos.

220
00:15:38,491 --> 00:15:39,940
Eugene.

221
00:15:41,424 --> 00:15:42,863
Mexa-se.

222
00:15:43,051 --> 00:15:45,243
- Não quero.
- Agora.

223
00:15:46,206 --> 00:15:47,623
Certo.

224
00:15:59,110 --> 00:16:00,881
Não vai levar o ônibus.

225
00:16:06,126 --> 00:16:07,831
Tente me impedir.

226
00:16:18,962 --> 00:16:21,564
Espere!

227
00:16:26,544 --> 00:16:28,154
Vocês ficam.

228
00:16:29,034 --> 00:16:30,846
Vocês ficam e nos ajudam.

229
00:16:31,758 --> 00:16:33,720
- E iremos com vocês.
- Não.

230
00:16:33,955 --> 00:16:35,541
Não é você quem decide.

231
00:16:38,972 --> 00:16:41,635
Vocês ficam e nos ajudam.

232
00:16:48,175 --> 00:16:49,615
Meio dia.

233
00:16:51,895 --> 00:16:53,976
Ao meio-dia partiremos.

234
00:16:55,449 --> 00:16:58,003
Não vou esperar
que as coisas piorem.

235
00:16:58,004 --> 00:16:59,994
E iremos com vocês.

236
00:17:06,981 --> 00:17:08,439
12 horas.

237
00:17:10,896 --> 00:17:12,452
E depois vamos embora.

238
00:17:24,506 --> 00:17:26,552
Uma coisa boa

239
00:17:27,983 --> 00:17:30,531
de ter levado um chute
na cara

240
00:17:32,629 --> 00:17:35,456
é ter esquecido da dor
na perna.

241
00:17:37,063 --> 00:17:41,472
E no meu torso,
duas coisas boas.

242
00:17:42,803 --> 00:17:44,598
Não vamos mais
brincar disso.

243
00:17:48,858 --> 00:17:50,258
Bem...

244
00:17:51,142 --> 00:17:53,389
Considerando tudo,

245
00:17:54,117 --> 00:17:56,881
acho que poderia
me animar um pouco.

246
00:18:05,365 --> 00:18:09,928
Por que não me contou
quando aconteceu?

247
00:18:11,457 --> 00:18:16,457
Eu sabia que quando
te contasse,

248
00:18:18,223 --> 00:18:20,820
tudo se trataria do fim.

249
00:18:24,498 --> 00:18:27,165
E eu gostava do meio.

250
00:18:46,229 --> 00:18:48,250
<i>Eles acham que estão
no controle.</i>

251
00:18:49,700 --> 00:18:52,560
Estamos aqui e eles poderiam
estar em qualquer lugar.

252
00:18:52,776 --> 00:18:54,860
Mas sabemos exatamente
onde estão.

253
00:18:58,782 --> 00:19:00,944
O plano é bom,
isso eu admito.

254
00:19:01,816 --> 00:19:03,962
- Agirmos antes deles.
- Isso.

255
00:19:04,967 --> 00:19:06,906
Não esperam
que pensemos bem.

256
00:19:06,943 --> 00:19:08,343
E estamos pensando?

257
00:19:10,521 --> 00:19:13,194
Só estou me assegurando.
É um grande passo.

258
00:19:15,048 --> 00:19:17,381
Lembre-se do que essa gente
é capaz.

259
00:19:24,175 --> 00:19:26,384
- Tyreese.
- Sim?

260
00:19:27,966 --> 00:19:29,366
Está disposto?

261
00:19:31,983 --> 00:19:33,383
Vou com vocês.

262
00:19:35,196 --> 00:19:36,790
Deveria ficar com o Bob.

263
00:19:36,815 --> 00:19:39,548
Não, quero ir.

264
00:19:39,787 --> 00:19:41,187
Quero participar.

265
00:19:58,325 --> 00:19:59,906
Sei como se sente.

266
00:20:01,739 --> 00:20:03,145
Mas isso aqui,

267
00:20:04,802 --> 00:20:06,695
o tempo que poderia ter
com ele,

268
00:20:08,244 --> 00:20:09,775
não pode jogar fora.

269
00:20:11,788 --> 00:20:13,936
Eu queria ter tido
com a Karen.

270
00:20:21,175 --> 00:20:24,313
Lembra-se de como
se sentiu?

271
00:20:27,099 --> 00:20:28,651
Do que queria fazer?

272
00:20:32,736 --> 00:20:34,136
Lembro.

273
00:20:35,392 --> 00:20:37,551
Fez com que eu
não pudesse ver.

274
00:20:39,776 --> 00:20:41,176
Perdão.

275
00:20:42,838 --> 00:20:46,160
- Isso é enfrentar.
- Eu devo perdoá-los?

276
00:20:49,729 --> 00:20:52,679
Por machucarem ele?
Por tentarem nos matar?

277
00:20:54,286 --> 00:20:55,786
Qual é o seu problema?

278
00:20:57,022 --> 00:20:58,672
Acha que temos
uma escolha?

279
00:20:59,652 --> 00:21:03,072
Não todos nós.
Só você.

280
00:21:05,268 --> 00:21:09,227
Quando ele abrir os olhos,
só vai querer ver seu rosto.

281
00:21:16,596 --> 00:21:17,996
Pegue.

282
00:21:25,472 --> 00:21:28,047
- Se ele não respirar...
- Sasha.

283
00:21:28,072 --> 00:21:30,194
Enfie bem na têmpora dele.

284
00:21:34,293 --> 00:21:36,163
É o que Bob gostaria.

285
00:24:01,845 --> 00:24:04,003
Acho que sabem
que estamos aqui.

286
00:24:07,751 --> 00:24:12,222
E sabemos que estão aqui.

287
00:24:16,590 --> 00:24:18,359
E estamos armados.

288
00:24:21,196 --> 00:24:23,629
Não precisam mais
se esconder.

289
00:24:36,030 --> 00:24:37,876
Temos observado vocês.

290
00:24:41,150 --> 00:24:42,684
Sabemos quem está aqui.

291
00:24:45,691 --> 00:24:48,662
O Bob,

292
00:24:49,928 --> 00:24:52,539
a menos que já acabaram
com o sofrimento dele.

293
00:24:53,999 --> 00:24:55,745
<i>E o Eugene.</i>

294
00:24:57,937 --> 00:24:59,434
<i>Rosita.</i>

295
00:25:00,944 --> 00:25:03,262
<i>O amigo do Martin,
Tyreese.</i>

296
00:25:06,461 --> 00:25:07,986
<i>Carl.</i>

297
00:25:13,934 --> 00:25:15,456
Judith.

298
00:25:18,686 --> 00:25:20,644
Rick e o resto saíram...

299
00:25:21,835 --> 00:25:24,071
com um monte de armas.

300
00:25:32,372 --> 00:25:35,606
Não sabemos onde estão,
mas não é um lugar grande.

301
00:25:36,984 --> 00:25:40,592
ESTUPIDEZ É UM DOM DIVINO
MAS NÃO TEMOS QUE ABUSAR DELA.

302
00:25:40,720 --> 00:25:44,655
<i>Vamos acabar com isso agora
antes que tudo piore.</i>

303
00:26:11,500 --> 00:26:13,399
Vocês estão atrás
de uma das portas

304
00:26:13,400 --> 00:26:16,070
e podemos derrubá-las.

305
00:26:16,112 --> 00:26:18,239
Acho que não é isso
que querem.

306
00:26:24,795 --> 00:26:26,439
E o padre?

307
00:26:32,054 --> 00:26:35,153
Padre, nos ajude aqui,
e deixamos você em paz.

308
00:26:41,468 --> 00:26:44,545
<i>Abra a porta e pode ir.
Pode levar o bebê.</i>

309
00:26:48,035 --> 00:26:49,705
O que me diz?

310
00:27:04,487 --> 00:27:06,470
Acho que vamos ficar
com a menina.

311
00:27:06,801 --> 00:27:08,694
Estou começando
a gostar dela.

312
00:27:11,736 --> 00:27:14,862
Última chance para dizer
que vai sair.

313
00:27:19,133 --> 00:27:20,661
Podemos?

314
00:27:24,848 --> 00:27:26,616
Acerte as dobradiças.

315
00:27:32,016 --> 00:27:34,044
<i>Larguem as armas.</i>

316
00:27:34,230 --> 00:27:36,822
Rick, vamos atirar neles.
Largue sua arma...

317
00:27:48,398 --> 00:27:51,318
Largue as armas
e ajoelhe-se.

318
00:27:52,918 --> 00:27:54,528
Faça o que ele mandou.

319
00:28:02,503 --> 00:28:04,299
Martin, não temos escolha.

320
00:28:06,112 --> 00:28:07,555
Temos, sim.

321
00:28:09,083 --> 00:28:10,685
Quer apostar?

322
00:28:41,727 --> 00:28:43,563
Não adianta implorar,
não é?

323
00:28:46,343 --> 00:28:47,796
Não.

324
00:28:50,373 --> 00:28:53,890
Mas por algum motivo
não nos matou quando entrou.

325
00:28:55,259 --> 00:28:57,293
Não queríamos
desperdiçar balas.

326
00:29:02,774 --> 00:29:06,057
Nós ajudávamos as pessoas.
Salvamos pessoas.

327
00:29:09,069 --> 00:29:11,835
As coisas mudaram.
Eles vieram, e...

328
00:29:20,870 --> 00:29:22,370
Depois disso...

329
00:29:28,028 --> 00:29:31,187
Sei que esteve lá fora,
mas posso ver algo.

330
00:29:31,915 --> 00:29:35,192
Você não sabe o que é
ter fome.

331
00:29:40,172 --> 00:29:42,944
Não precisa fazer isso.
Nós podemos ir embora.

332
00:29:44,621 --> 00:29:47,032
E nunca mais
nos encontraremos.

333
00:29:47,034 --> 00:29:48,665
Eu prometo.

334
00:29:50,429 --> 00:29:52,428
Mas encontrará outra pessoa.

335
00:29:57,348 --> 00:30:01,405
Você faz isso
com qualquer um, certo?

336
00:30:02,783 --> 00:30:04,340
Além disso,

337
00:30:05,725 --> 00:30:07,911
eu já te fiz uma promessa.

338
00:30:08,605 --> 00:30:10,089
Não!

339
00:31:01,710 --> 00:31:03,475
Poderia ter sido a gente.

340
00:31:19,830 --> 00:31:21,230
Sim.

341
00:31:52,659 --> 00:31:54,866
Essa é a casa do Senhor.

342
00:31:56,233 --> 00:31:57,633
Não.

343
00:31:58,602 --> 00:32:00,814
São só quatro paredes
e um teto.

344
00:32:07,836 --> 00:32:09,862
Você sempre estará conosco.

345
00:32:10,778 --> 00:32:12,505
Parte de nós.

346
00:32:26,597 --> 00:32:27,999
Rick.

347
00:32:30,369 --> 00:32:32,288
Não, não precisa.

348
00:32:33,142 --> 00:32:34,740
Deixe-a ficar.

349
00:32:35,510 --> 00:32:37,134
Confio nela.

350
00:32:41,420 --> 00:32:43,092
Estarei aqui fora.

351
00:32:49,259 --> 00:32:51,282
Só queria te agradecer.

352
00:32:51,493 --> 00:32:52,893
Pelo quê?

353
00:32:54,027 --> 00:32:55,810
Antes da prisão

354
00:32:56,558 --> 00:32:59,768
eu não sabia se tinham
sobrado pessoas boas.

355
00:33:02,010 --> 00:33:04,691
Não sabia
se tinha sobrado alguém.

356
00:33:08,674 --> 00:33:10,487
Você me acolheu.

357
00:33:13,020 --> 00:33:15,918
Porque você acolhia
as pessoas.

358
00:33:18,403 --> 00:33:20,251
Foi você, cara.

359
00:33:25,596 --> 00:33:30,596
Não vou mudar
o que falei ontem.

360
00:33:32,902 --> 00:33:36,372
Mesmo com os últimos
acontecimentos.

361
00:33:39,442 --> 00:33:41,325
Os pesadelos acabam.

362
00:33:43,637 --> 00:33:47,046
Não deveriam acabar
com sua essência.

363
00:33:50,564 --> 00:33:55,021
E é só a opinião
desse homem morto.

364
00:34:02,178 --> 00:34:03,908
Vou acatá-la.

365
00:34:09,275 --> 00:34:10,985
Olhe para ela...

366
00:34:11,515 --> 00:34:14,451
e diga que o mundo
não irá mudar.

367
00:34:36,810 --> 00:34:38,224
Você estava apagado.

368
00:34:40,229 --> 00:34:41,791
Estava?

369
00:34:42,164 --> 00:34:43,767
Estava.

370
00:34:48,326 --> 00:34:50,198
Por que está sorrindo?

371
00:34:50,746 --> 00:34:53,022
Acho que estava sonhando.

372
00:34:53,359 --> 00:34:55,045
E acho...

373
00:34:56,278 --> 00:34:57,678
que você...

374
00:34:58,265 --> 00:35:01,343
sorria de volta para mim
no sonho.

375
00:35:02,795 --> 00:35:05,243
Sim, foi isso.

376
00:35:12,258 --> 00:35:13,972
Então o que é isso?

377
00:35:16,772 --> 00:35:19,364
Algo bom saindo
de toda essa tragédia?

378
00:35:32,051 --> 00:35:33,527
Bob?

379
00:35:39,591 --> 00:35:41,158
Bob?

380
00:36:24,707 --> 00:36:26,107
Dê-me isso.

381
00:36:41,232 --> 00:36:42,842
Saia daqui.

382
00:36:45,028 --> 00:36:46,512
Certo?

383
00:37:42,624 --> 00:37:44,315
Essa é nossa rota para DC.

384
00:37:44,670 --> 00:37:46,417
Permaneceremos nela
o que der.

385
00:37:46,419 --> 00:37:47,945
Se não...

386
00:37:48,146 --> 00:37:49,797
você conhece nosso destino.

387
00:37:50,728 --> 00:37:53,061
Assim que Eugene falar
com os gênios de lá,

388
00:37:53,062 --> 00:37:54,549
tudo voltará ao normal.

389
00:37:55,643 --> 00:37:57,426
Esse grupo deveria estar lá.

390
00:38:00,394 --> 00:38:02,042
Você deveria estar lá.

391
00:38:02,468 --> 00:38:03,887
Eles estarão.

392
00:38:04,730 --> 00:38:06,231
Nós estaremos.

393
00:38:08,500 --> 00:38:09,900
Estaremos.

394
00:38:14,600 --> 00:38:16,000
Vamos!

395
00:39:07,700 --> 00:39:10,000
DESCULPE, FUI IDIOTA.
VENHA A WASHINGTON.

396
00:39:10,001 --> 00:39:12,201
O NOVO MUNDO PRECISARÁ
DE RICK GRIMES.

397
00:39:52,600 --> 00:39:55,000
Nunca perguntei
como foi para você

398
00:39:55,050 --> 00:39:56,700
chegar ao Terminal.

399
00:40:07,900 --> 00:40:09,300
Acabou comigo.

400
00:40:28,100 --> 00:40:29,733
Não, não acabou.

401
00:40:55,000 --> 00:40:56,426
Não consigo dormir.

402
00:41:08,950 --> 00:41:10,550
Sabe, sentar-se lá...

403
00:41:12,900 --> 00:41:14,300
No silêncio.

404
00:41:22,150 --> 00:41:24,500
Não é só pelo que aconteceu
ontem à noite.

405
00:41:26,900 --> 00:41:29,000
Dizer o que tinha acontecido
antes...

406
00:41:32,300 --> 00:41:33,700
em voz alta...

407
00:41:37,400 --> 00:41:38,900
Eu vi tudo de novo.

408
00:41:41,400 --> 00:41:42,800
Eu os ouvi.

409
00:41:43,100 --> 00:41:44,555
É...

410
00:41:45,500 --> 00:41:47,200
Isso não irá parar.

411
00:41:52,250 --> 00:41:54,100
Mas não será o tempo todo.

412
00:42:42,400 --> 00:42:43,800
Onde está a Carol?

413
00:42:48,400 --> 00:42:49,800
Saia.

414
00:42:54,433 --> 00:42:57,659
<i>No próximo episódio
de The Walking Dead...</i>

415
00:42:57,800 --> 00:42:59,300
<i>Eu estava com a Beth.</i>

416
00:43:00,750 --> 00:43:02,900
<i>Estive com ela por um tempo.</i>

417
00:43:03,000 --> 00:43:04,400
<i>Ela está morta?</i>

418
00:43:05,250 --> 00:43:07,000
<i>Ela simplesmente sumiu.</i>

419
00:43:08,100 --> 00:43:09,500
QUEM

420
00:43:09,650 --> 00:43:11,050
<i>Mas ela está viva?</i>

421
00:43:11,800 --> 00:43:13,200
SEQUESTROU

422
00:43:13,600 --> 00:43:16,250
<i>Um carro preto.
Com uma cruz branca pintada.</i>

423
00:43:16,300 --> 00:43:17,700
<i>Tentei segui-lo.</i>

424
00:43:18,100 --> 00:43:19,500
A BETH?

425
00:43:20,000 --> 00:43:21,400
<i>Ela está viva.</i>

426
00:43:22,033 --> 00:43:26,737
<b>UNITED
Quality is everything</b>

