1
00:00:00,128 --> 00:00:03,263
<i><b>Anteriormente 
em The Walking Dead...

2
00:00:03,487 --> 00:00:05,186
Movê-lo ia ser pior.

3
00:00:05,333 --> 00:00:07,886
- O que o vai fazer melhorar?
- Acordar.

4
00:00:08,475 --> 00:00:10,741
Pensei que eras fraca.
Eu enganei-me.

5
00:00:10,776 --> 00:00:13,991
Isto é do armário dos remédios.
Vai salvar aquela mulher.

6
00:00:13,992 --> 00:00:16,551
Essa Dawn tenta manter
o lugar a funcionar, não é?

7
00:00:16,552 --> 00:00:19,519
<i>Se capturarmos
dois polícias seus vivos,

8
00:00:20,584 --> 00:00:22,089
<i>podíamos fazer uma troca.

9
00:00:22,090 --> 00:00:24,406
Os deles pelos nossos.
Todos vão para casa.

10
00:00:24,407 --> 00:00:26,666
Eu conheço essa mulher.
Deixem-me ajudar.

11
00:01:34,321 --> 00:01:35,742
Pára.

12
00:01:35,952 --> 00:01:37,596
<i>Pára agora mesmo.

13
00:01:38,752 --> 00:01:40,256
Pára.

14
00:01:41,027 --> 00:01:42,758
<i>Não vou pedir outra vez.

15
00:01:46,617 --> 00:01:48,145
Merda.

16
00:02:01,936 --> 00:02:03,523
Filho-da-puta.

17
00:02:04,288 --> 00:02:06,643
Filho-da-puta.
Ajuda-me.

18
00:02:08,545 --> 00:02:10,062
Filho-da-puta.

19
00:02:12,305 --> 00:02:13,776
Ajuda-me.

20
00:02:14,164 --> 00:02:16,741
Seu maluco, filho-da-puta.

21
00:02:18,108 --> 00:02:20,379
Acho que me 
partiste a coluna.

22
00:02:20,480 --> 00:02:22,259
Não era preciso ser assim.

23
00:02:22,848 --> 00:02:24,404
Só tinhas de parar.

24
00:02:26,251 --> 00:02:29,286
Eu não podia.
Não te conheço.

25
00:02:31,062 --> 00:02:34,414
Mas acho que 
tenho uma ideia.

26
00:02:34,549 --> 00:02:36,220
Só tinhas de parar.

27
00:02:36,740 --> 00:02:38,295
Leva-me de volta.

28
00:02:38,774 --> 00:02:40,608
Leva-me de 
volta para o Hospital.

29
00:02:42,633 --> 00:02:45,481
Fiz isso pela tua amiga.

30
00:02:46,105 --> 00:02:48,111
Depois disto, não.

31
00:02:49,502 --> 00:02:51,384
Não posso voltar atrás, Bob.

32
00:02:56,492 --> 00:02:58,347
Eu ia resolver isto.

33
00:03:00,609 --> 00:03:02,129
Ela está lá.

34
00:03:04,185 --> 00:03:06,308
E tu estás aqui fora,
há muito tempo.

35
00:03:10,524 --> 00:03:13,027
Vais morrer.
Vão morrer todos.

36
00:03:18,904 --> 00:03:20,528
Cala a boca.

37
00:04:04,300 --> 00:04:08,726
<b>"THE WALKING DEAD" - S05E08</b>
- Coda -

38
00:04:09,980 --> 00:04:13,836
...UNITED...

39
00:05:13,510 --> 00:05:15,017
BÍBLIA SAGRADA

40
00:06:42,288 --> 00:06:43,721
Por favor!

41
00:06:44,768 --> 00:06:46,308
Deixem-me entrar!

42
00:06:46,453 --> 00:06:49,007
Por favor, deixem-me entrar!

43
00:06:49,442 --> 00:06:50,945
Eles estão perto!

44
00:06:51,914 --> 00:06:53,867
Socorro!
Eles vêem aí!

45
00:06:57,113 --> 00:06:59,022
<i>Por favor,
não me deixem aqui.

46
00:06:59,442 --> 00:07:00,860
<i>Por favor!

47
00:07:01,769 --> 00:07:03,479
Não me deixem aqui!

48
00:07:04,046 --> 00:07:06,565
Carl!
Michonne!

49
00:07:06,688 --> 00:07:08,818
Eu tinha de ver,
mas agora eu sei!

50
00:07:08,919 --> 00:07:10,484
Deixem-me viver com isto!

51
00:07:10,893 --> 00:07:12,351
<i>Meu Deus, por favor.

52
00:07:12,719 --> 00:07:14,369
- Espera!
<i>- Socorro!

53
00:07:14,673 --> 00:07:17,643
<i>Deixem-me entrar!
Meu Deus, por favor!

54
00:07:18,018 --> 00:07:20,661
<i>Socorro! Socorro!

55
00:07:21,889 --> 00:07:24,159
Socorro!
Por favor, ajudem-me!

56
00:07:24,424 --> 00:07:25,929
Afasta-te.

57
00:07:26,164 --> 00:07:28,923
<i>Por favor!
Socorro!

58
00:07:29,581 --> 00:07:33,042
Socorro!

59
00:07:35,320 --> 00:07:36,881
<i>Meu Deus, por favor!

60
00:07:37,585 --> 00:07:40,663
Deixem-me entrar!
Deixem-me entrar!

61
00:07:41,791 --> 00:07:43,368
<i>Socorro!

62
00:07:43,804 --> 00:07:45,519
<i>Por favor!

63
00:07:45,955 --> 00:07:48,305
<i>Por favor,
deixem-me entrar!

64
00:07:48,607 --> 00:07:50,675
- Por favor!
- Entra!

65
00:07:50,810 --> 00:07:52,396
Socorro!

66
00:07:53,295 --> 00:07:54,861
Para trás.

67
00:08:08,735 --> 00:08:10,739
Vamos para o presbitério!

68
00:08:27,326 --> 00:08:30,287
Foi por ali que saí.
Rastejei até às traseiras.

69
00:08:30,288 --> 00:08:32,245
Vão! 
Levem a pequena.

70
00:08:40,665 --> 00:08:43,226
Espera por mim.

71
00:08:53,984 --> 00:08:55,428
Vale a pena.

72
00:08:55,696 --> 00:08:57,809
Não vou sair daqui,
até que vás.

73
00:09:28,786 --> 00:09:31,260
- Vamos.
- Não consigo correr mais.

74
00:09:31,395 --> 00:09:32,877
Não vamos correr.

75
00:10:31,270 --> 00:10:32,689
Ele não parava.

76
00:10:35,226 --> 00:10:37,850
- Isso muda as coisas?
- Tem de mudar.

77
00:10:41,696 --> 00:10:43,111
Pode ser que não.

78
00:10:43,403 --> 00:10:45,423
Ela disse que 
o plano não vai correr bem.

79
00:10:45,424 --> 00:10:46,824
O homem que o fez morreu.

80
00:10:47,136 --> 00:10:48,837
Talvez tenhamos de o rever.

81
00:10:49,115 --> 00:10:52,594
Também disseram que a polícia
no comando não gostava dele.

82
00:10:53,286 --> 00:10:55,128
Talvez lhe tenha feito um favor.

83
00:10:55,450 --> 00:10:57,599
Não sei se vão concordar 
com os termos.

84
00:10:59,263 --> 00:11:00,812
Vamos descobrir.

85
00:11:09,583 --> 00:11:11,178
Ele era um bom homem.

86
00:11:15,549 --> 00:11:17,499
Foi atacado pelos mortos-vivos.

87
00:11:17,822 --> 00:11:19,457
Vi-o morrer.

88
00:11:24,912 --> 00:11:26,697
És uma grande mentirosa.

89
00:11:26,809 --> 00:11:28,335
Estamos por um fio aqui.

90
00:11:28,336 --> 00:11:30,738
Ele foi atacado por 
mortos-vivos. É a história.

91
00:11:31,429 --> 00:11:33,395
Disseste que 
a troca era má ideia.

92
00:11:33,619 --> 00:11:36,718
- O que mudou?
- O Lamson era a nossa hipótese.

93
00:11:37,252 --> 00:11:39,893
É isso ou entram a atirar,
não é?

94
00:11:40,520 --> 00:11:41,920
Vocês não querem isso.

95
00:11:41,927 --> 00:11:44,278
Se estiveres a mentir
e isto correr mal...

96
00:11:44,313 --> 00:11:45,865
Eu sei!

97
00:11:46,069 --> 00:11:48,041
Conheço os bons e os maus.

98
00:11:49,292 --> 00:11:51,064
Deixem-nos ajudá-los.

99
00:11:56,463 --> 00:11:57,993
E tu?

100
00:12:00,021 --> 00:12:02,497
Queres viver?
Quanto?

101
00:12:06,255 --> 00:12:08,820
A Dawn tem medo de 
parecer fraca na nossa frente.

102
00:12:09,879 --> 00:12:12,092
Acha que vai virar
as coisas contra ela.

103
00:12:13,592 --> 00:12:15,810
E vai mesmo.

104
00:12:17,336 --> 00:12:19,480
Ela vai ver essa troca,
como uma farsa...

105
00:12:19,481 --> 00:12:21,928
se pensar que 
mataram um dos nossos.

106
00:12:24,162 --> 00:12:27,373
Então, foi bom que o Lamson tenha
sido apanhado pelos mortos-vivos.

107
00:12:34,133 --> 00:12:36,513
<i>Shepherd, Lamson, respondam.

108
00:12:40,082 --> 00:12:42,923
Preciso saber sobre o tiro,
estão em escuta?

109
00:12:46,399 --> 00:12:48,416
Licari, estás em escuta?

110
00:12:50,564 --> 00:12:52,400
Está alguém em escuta?

111
00:12:55,951 --> 00:12:57,354
Maldição.

112
00:12:59,004 --> 00:13:00,407
Alguma coisa errada?

113
00:13:02,854 --> 00:13:05,189
Às vezes, 
eles não respondem.

114
00:13:05,738 --> 00:13:07,685
Isso deixa-me maluca.

115
00:13:11,091 --> 00:13:13,342
Espera, não.
Beth, aí não.

116
00:13:14,484 --> 00:13:16,451
Em cima, 
ao lado dos distintivos.

117
00:13:17,815 --> 00:13:19,218
Obrigada.

118
00:13:24,564 --> 00:13:26,361
É o capitão Hanson?

119
00:13:30,547 --> 00:13:32,966
Alguém te disse
alguma coisa sobre ele?

120
00:13:33,060 --> 00:13:35,116
Só que ele estava 
no comando.

121
00:13:36,692 --> 00:13:39,095
Vais ouvir histórias sobre ele.

122
00:13:41,900 --> 00:13:43,361
Sobre mim.

123
00:13:44,841 --> 00:13:46,358
Sobre o que fiz.

124
00:13:56,702 --> 00:13:58,150
Ele era o meu mentor.

125
00:13:59,958 --> 00:14:01,361
O meu amigo.

126
00:14:06,321 --> 00:14:07,735
Sinto a sua falta.

127
00:14:08,701 --> 00:14:11,238
Esta é a parte que
as histórias não contam.

128
00:14:12,180 --> 00:14:13,695
O que se passou com ele?

129
00:14:18,581 --> 00:14:22,651
Eles arriscam a vida,
sempre que vão lá fora.

130
00:14:24,300 --> 00:14:26,478
Tem de valer a pena, 
importar.

131
00:14:27,836 --> 00:14:29,566
Ele esqueceu-se disso.

132
00:14:31,462 --> 00:14:33,101
Então, ele perdeu-os.

133
00:14:34,560 --> 00:14:37,292
Neste trabalho,
não precisas do seu amor.

134
00:14:38,958 --> 00:14:41,349
Mas tens de 
ter o seu respeito.

135
00:14:43,297 --> 00:14:45,727
Ou vai chegar o dia
que vais precisar de reforços

136
00:14:45,728 --> 00:14:47,142
e não vais ter nenhum.

137
00:14:48,026 --> 00:14:49,440
O que acontece depois?

138
00:14:51,259 --> 00:14:53,754
Morrem todos.

139
00:14:58,978 --> 00:15:00,494
O Hanson perdeu-se.

140
00:15:01,380 --> 00:15:02,960
Foi o que aconteceu.

141
00:15:23,290 --> 00:15:24,884
Onde é que foste?

142
00:15:26,300 --> 00:15:27,700
Até à escola.

143
00:15:28,877 --> 00:15:30,280
Eu precisava ver.

144
00:15:31,354 --> 00:15:32,761
Eu precisava saber.

145
00:15:48,402 --> 00:15:50,030
Para onde vamos?

146
00:16:29,275 --> 00:16:31,007
- Estás bem?
- Sim.

147
00:16:36,387 --> 00:16:37,787
Voltaste.

148
00:16:39,155 --> 00:16:40,702
O Eugene mentiu.

149
00:16:42,167 --> 00:16:43,900
Ele não pode acabar com isto.

150
00:16:45,000 --> 00:16:46,833
Washington não é o fim.

151
00:16:49,708 --> 00:16:51,256
Onde está toda a gente?

152
00:16:55,977 --> 00:16:57,527
A Beth está viva.

153
00:16:57,701 --> 00:16:59,833
Está num hospital, em Atlanta.

154
00:16:59,878 --> 00:17:02,715
Umas pessoas apanharam-na,
mas eles foram resgatá-la.

155
00:17:03,203 --> 00:17:05,995
- Sabemos qual é o hospital?
- Grady Memorial.

156
00:17:11,000 --> 00:17:12,400
Meu Deus!

157
00:17:18,675 --> 00:17:21,409
Vamos.
Vamos salvar a tua irmã.

158
00:17:23,573 --> 00:17:26,666
<i>Diz-me, Percy. Tenho 
de usar palavras obcenas?

159
00:17:26,667 --> 00:17:30,444
Coser o buraco da manga
é muito complicado para ti?

160
00:17:30,445 --> 00:17:33,862
- Desculpe. Esqueci-me.
- Aviso-te, não te esqueças.

161
00:17:36,389 --> 00:17:39,654
- E tu? Sabes coser?
- Eu preciso dela.

162
00:17:39,811 --> 00:17:42,337
Desculpa, estamos ocupadas.
Vamos, Beth.

163
00:18:06,811 --> 00:18:08,556
O Percy vai ficar bem.

164
00:18:10,642 --> 00:18:12,292
Não está nada bem.

165
00:18:15,806 --> 00:18:17,312
Vais saltar?

166
00:18:20,663 --> 00:18:22,692
Eu queria ficar sozinha.

167
00:18:23,279 --> 00:18:26,122
Deixaste a chave do elevador,
no mesmo lugar.

168
00:18:28,259 --> 00:18:30,605
Sei que não 
vais a nenhum lugar.

169
00:18:33,610 --> 00:18:35,412
Nem tu.

170
00:18:40,106 --> 00:18:41,506
Tu...

171
00:18:42,485 --> 00:18:45,540
continuas a pensar que 
tens de fazer o necessário

172
00:18:45,575 --> 00:18:47,485
até que tudo isto acabe.

173
00:18:49,581 --> 00:18:51,295
Mas não acabou.

174
00:18:52,997 --> 00:18:54,404
É isso.

175
00:18:54,439 --> 00:18:57,836
Isto é quem tu e 
este lugar são até ao fim.

176
00:18:57,871 --> 00:19:00,528
Este lugar salvou-te.

177
00:19:02,365 --> 00:19:04,050
Eu salvei-te.

178
00:19:04,500 --> 00:19:05,900
Duas vezes.

179
00:19:07,219 --> 00:19:09,297
Os outros não sabem
o que tu fizeste.

180
00:19:12,721 --> 00:19:15,360
Acham que a Joan estava a 
tentar vingar-se de mim e que

181
00:19:15,420 --> 00:19:18,869
o Gorman e o Jeffries estavam
no lugar errado na hora errada.

182
00:19:18,870 --> 00:19:20,749
- Foi o que se passou.
- Mentira.

183
00:19:21,783 --> 00:19:24,081
Eu vi o jarro partido.

184
00:19:24,524 --> 00:19:28,530
Fechei a minha sala e arrumei-a
antes que se tornasse um problema.

185
00:19:31,250 --> 00:19:34,100
- Mataste um polícia.
- Eu nunca matava ninguém.

186
00:19:34,101 --> 00:19:35,501
Mas mataste.

187
00:19:37,007 --> 00:19:39,910
O que achas que ia acontecer
se os outros descobrissem?

188
00:19:40,954 --> 00:19:42,854
Eu protegi-te.

189
00:19:44,686 --> 00:19:46,917
E ajudámos aquela paciente.

190
00:19:47,293 --> 00:19:49,350
Eu não precisava, mas queria.

191
00:19:49,351 --> 00:19:52,442
Só que aqui existem regras.
Não percebes isso?

192
00:20:06,650 --> 00:20:08,078
O que vais fazer?

193
00:20:08,113 --> 00:20:10,023
Não, Dawn.
O que é que vais fazer?

194
00:20:11,000 --> 00:20:13,900
- A começar por ela.
- Eu decido o que fazer com ela.

195
00:20:14,025 --> 00:20:15,442
Está bem.

196
00:20:15,443 --> 00:20:18,421
Mas o teu pessoal merece saber
para quem eles trabalham.

197
00:20:18,850 --> 00:20:20,975
Então, vais contar-lhes 
ou conto eu?

198
00:20:24,200 --> 00:20:26,355
Não podes ameaçar-me.

199
00:20:27,300 --> 00:20:29,000
Não foi uma ameaça.

200
00:20:29,103 --> 00:20:30,989
Mas estás muito mal.

201
00:20:31,048 --> 00:20:34,555
Pensam que estás maluca.
Exactamente igual ao Hanson.

202
00:20:36,450 --> 00:20:38,074
Está na altura 
de fazer mudanças.

203
00:20:38,900 --> 00:20:40,300
O'Donnell.

204
00:20:41,200 --> 00:20:42,884
Estás errado.

205
00:20:45,771 --> 00:20:48,551
Não sou como o Hanson.

206
00:20:50,150 --> 00:20:52,235
Fui eu quem o matou, 
lembras-te?

207
00:20:53,200 --> 00:20:55,587
Fui a única que 
conseguiu fazê-lo.

208
00:21:03,800 --> 00:21:05,300
Abaixa a arma, Dawn.

209
00:21:06,050 --> 00:21:09,350
- Eu só preciso gritar.
- E eu digo que me atacaste.

210
00:21:09,451 --> 00:21:11,086
Beth, sai do caminho.

211
00:21:13,300 --> 00:21:14,848
Não vais fazer isso.

212
00:21:15,300 --> 00:21:17,100
Não estás a dar-me escolha.

213
00:21:20,350 --> 00:21:21,750
Vai.

214
00:21:25,500 --> 00:21:27,359
Fomos novatos juntos.

215
00:21:28,100 --> 00:21:29,764
Conhecias a minha mulher.

216
00:21:31,017 --> 00:21:32,900
Estavas neste Hospital...

217
00:21:33,450 --> 00:21:36,585
a fumar comigo no parque
quando o meu filho nasceu.

218
00:21:36,620 --> 00:21:38,048
Não!

219
00:21:39,546 --> 00:21:42,009
Esse homem foi-se.

220
00:21:42,600 --> 00:21:44,797
Devíamos proteger as pessoas.

221
00:21:45,300 --> 00:21:46,700
Ajudá-las.

222
00:21:48,250 --> 00:21:49,650
Mas olha para ti.

223
00:21:51,950 --> 00:21:54,050
A bateres naquele velho.

224
00:21:55,730 --> 00:21:58,950
A rires com os teus colegas

225
00:21:58,951 --> 00:22:02,100
daquela pobre menina, 
a ser violada.

226
00:22:03,500 --> 00:22:05,890
- Este é quem tu és, agora.
- E quem tu és?

227
00:22:05,891 --> 00:22:08,330
Alguém que não vai deixar 
acontecer mais isso.

228
00:22:09,150 --> 00:22:11,050
Não se trata disso.

229
00:22:12,600 --> 00:22:15,800
Trata-se de te
agarrares ao que tens.

230
00:22:16,600 --> 00:22:18,650
O que diabos tenho eu?

231
00:22:21,200 --> 00:22:22,600
Esta, não és tu.

232
00:22:24,100 --> 00:22:27,150
Depois do Hanson, mudaste.

233
00:22:49,350 --> 00:22:51,209
Achas que és 
melhor do que nós?

234
00:22:52,800 --> 00:22:54,572
Não te metas, puta!

235
00:22:58,776 --> 00:23:00,197
Beth!

236
00:23:11,650 --> 00:23:13,050
Obrigada.

237
00:23:44,900 --> 00:23:46,768
Está tudo bem 
se quiseres chorar.

238
00:23:47,800 --> 00:23:49,733
Eu já não choro mais.

239
00:23:50,500 --> 00:23:51,998
Choro eu.

240
00:23:54,300 --> 00:23:56,430
Só não deixo que me vejam.

241
00:24:01,643 --> 00:24:05,193
É do meu próprio stock.
Não tens de pagar.

242
00:24:10,000 --> 00:24:12,214
Agora sei porque
me deste cobertura.

243
00:24:16,450 --> 00:24:18,259
Não estavas a proteger-me.

244
00:24:20,200 --> 00:24:22,047
Estavas a proteger-te, 
a ti mesma.

245
00:24:25,850 --> 00:24:30,650
- É isso?
- Gorman, Jeffries, O'Donnell...

246
00:24:31,100 --> 00:24:33,000
Eram problemas para ti.

247
00:24:33,600 --> 00:24:35,200
E agora já não são mais.

248
00:24:36,550 --> 00:24:38,918
E não foi preciso fazeres, 
o trabalho sujo.

249
00:24:43,700 --> 00:24:45,848
É assim que 
as coisas são feitas aqui.

250
00:24:46,150 --> 00:24:48,988
Toda a gente usa as pessoas
para conseguir o que quer.

251
00:24:49,658 --> 00:24:52,092
Não são vocês
que vão ter de se lembrar.

252
00:24:52,398 --> 00:24:55,352
Foi isso que aconteceu
com o Edwards e o Trevitt?

253
00:24:56,540 --> 00:24:58,132
Ele usou-te?

254
00:25:05,380 --> 00:25:06,929
Eu vou fugir.

255
00:25:08,640 --> 00:25:10,040
Como o Noah.

256
00:25:12,470 --> 00:25:13,870
Ele vai voltar.

257
00:25:14,410 --> 00:25:17,420
- Ele vai para casa.
- Eles voltam sempre.

258
00:25:19,061 --> 00:25:21,105
Eles nem vão longe,
não é que não possam.

259
00:25:21,106 --> 00:25:22,575
Mas, na verdade...

260
00:25:24,540 --> 00:25:26,210
porque não querem.

261
00:25:26,660 --> 00:25:28,432
Ele vai para casa.

262
00:25:34,460 --> 00:25:38,260
Eu era como tu
quando era mais nova.

263
00:25:40,960 --> 00:25:43,490
Ninguém podia dizer-me nada.

264
00:25:45,090 --> 00:25:46,790
Não sou estúpida.

265
00:25:49,420 --> 00:25:50,920
Conheces-la.

266
00:25:51,470 --> 00:25:53,830
E, de alguma maneira,
ambas acabaram aqui.

267
00:25:53,880 --> 00:25:55,980
Talvez isto queira
dizer alguma coisa.

268
00:25:56,630 --> 00:25:58,930
Beth, podes fazer parte disto.

269
00:26:00,020 --> 00:26:01,420
Ambas.

270
00:26:02,870 --> 00:26:04,570
Isso é importante.

271
00:26:04,800 --> 00:26:07,920
Talvez a coisa mais importante
que vais fazer na tua vida.

272
00:26:08,190 --> 00:26:10,390
E o que fizeste lá fora...

273
00:26:19,090 --> 00:26:21,490
O Gorman e o O'Donell
magoaram pessoas.

274
00:26:23,680 --> 00:26:26,500
O mundo não perdeu nada,
quando eles morreram.

275
00:26:28,870 --> 00:26:31,970
E estás enganada,
eu não te usei.

276
00:26:36,390 --> 00:26:38,440
Eu vou lembrar-me.

277
00:26:54,170 --> 00:26:55,870
<i>Estás a martirizar-te.

278
00:26:56,830 --> 00:26:58,230
Não o faças.

279
00:26:59,720 --> 00:27:01,120
Fui estúpida.

280
00:27:14,710 --> 00:27:16,210
Na Igreja,

281
00:27:17,290 --> 00:27:19,040
o homem que tu mataste,

282
00:27:19,530 --> 00:27:21,230
chamava-se Martin.

283
00:27:23,070 --> 00:27:24,610
Nós apanhámo-lo.

284
00:27:24,700 --> 00:27:26,300
Eu e a Carol.

285
00:27:26,760 --> 00:27:28,360
Próximo ao Terminal.

286
00:27:29,700 --> 00:27:31,100
E então...

287
00:27:31,120 --> 00:27:34,190
Ela foi atrás de vós
e ficamos só ele e eu.

288
00:27:35,560 --> 00:27:37,460
Eu disse que o matei.

289
00:27:42,190 --> 00:27:43,890
Mas não consegui.

290
00:27:44,430 --> 00:27:46,430
Talvez devesse tê-lo morto,
mas...

291
00:27:47,740 --> 00:27:49,140
não matei.

292
00:27:50,730 --> 00:27:52,330
Continuo a pensar naquilo.

293
00:27:56,080 --> 00:27:58,140
Lembro-me de 
quando éramos crianças

294
00:27:59,160 --> 00:28:01,110
e que tu costumavas, 
seguir-me.

295
00:28:01,820 --> 00:28:03,920
Copiavas tudo o que eu fazia.

296
00:28:05,710 --> 00:28:09,077
O que se passou com ambos...

297
00:28:09,840 --> 00:28:12,340
talvez seja porque ainda, 
sejamos os mesmos.

298
00:28:14,090 --> 00:28:16,391
Igual a antigamente.

299
00:28:17,980 --> 00:28:19,930
Talvez isso seja bom.

300
00:28:20,200 --> 00:28:21,700
Tu ainda és o mesmo.

301
00:28:25,310 --> 00:28:26,710
E isso é bom.

302
00:28:31,070 --> 00:28:33,070
Acho que eu não possa ser.

303
00:28:36,210 --> 00:28:37,610
Já não mais.

304
00:28:40,700 --> 00:28:42,100
Já não mais.

305
00:28:59,870 --> 00:29:01,970
Eles vêem até aqui.

306
00:29:03,120 --> 00:29:04,520
<i>Está bem.

307
00:29:04,540 --> 00:29:05,940
Percebido.

308
00:29:32,190 --> 00:29:33,790
Polícia Franco.

309
00:29:33,970 --> 00:29:35,370
Polícia McGinley.

310
00:29:36,820 --> 00:29:38,420
Sou Rick Grimes.

311
00:29:39,600 --> 00:29:42,997
Fui delegado no Dept. do 
Xerife do Condado de King.

312
00:29:43,420 --> 00:29:45,320
Estou aqui para
fazer uma proposta.

313
00:29:46,610 --> 00:29:48,160
Põe a arma no chão.

314
00:29:50,430 --> 00:29:51,830
Está certo.

315
00:30:25,925 --> 00:30:27,525
Qual é a proposta?

316
00:30:28,308 --> 00:30:31,159
Vocês têm dois dos meus
e eu tenho dois dos vossos.

317
00:30:32,414 --> 00:30:34,082
Queremos fazer uma troca.

318
00:30:34,484 --> 00:30:36,821
Depois vamos embora.
Ninguém se magoa.

319
00:30:41,791 --> 00:30:45,624
- Quem?
- Polícias Shepherd e Licari…

320
00:30:46,826 --> 00:30:48,572
pela Beth e a Carol.

321
00:30:50,361 --> 00:30:54,493
Vocês apanharam uma mulher 
ontem, depois de a atropelarem.

322
00:31:00,558 --> 00:31:03,471
O Noah está convosco?
Foi como soubeste?

323
00:31:03,906 --> 00:31:05,362
Sim, ele está.

324
00:31:06,443 --> 00:31:07,941
E o polícia Lamson?

325
00:31:09,700 --> 00:31:12,604
Foi atacado pelos mortos-vivos
antes de falarmos com ele.

326
00:31:14,881 --> 00:31:16,516
Onde está o teu pessoal?

327
00:31:22,294 --> 00:31:23,694
Estão perto.

328
00:31:32,597 --> 00:31:36,163
Fala com a tua Tenente.
Vou esperar.

329
00:33:12,539 --> 00:33:14,159
Guardem as armas.

330
00:33:15,704 --> 00:33:17,255
Vocês também.

331
00:33:45,092 --> 00:33:46,609
Eles estão ilesos.

332
00:33:47,981 --> 00:33:51,315
- Onde está o Lamson?
- Os mortos-vivos apanharam-no.

333
00:33:53,254 --> 00:33:55,139
Vimos quando isso aconteceu.

334
00:34:00,590 --> 00:34:02,496
Lamento ouvir isso.

335
00:34:04,059 --> 00:34:06,033
Ele era um dos homens bons.

336
00:34:10,859 --> 00:34:12,872
Um dos seus por um dos meus.

337
00:34:14,284 --> 00:34:15,689
Está certo.

338
00:34:16,946 --> 00:34:18,346
Mexe-te.

339
00:35:01,386 --> 00:35:03,412
Fico feliz por resolvermos isso.

340
00:35:05,286 --> 00:35:06,712
Sim.

341
00:35:10,698 --> 00:35:12,736
Agora só preciso do Noah.

342
00:35:17,177 --> 00:35:18,914
E depois podem partir.

343
00:35:21,978 --> 00:35:25,215
- Não fazia parte do acordo.
- O Noah trabalhava para mim.

344
00:35:25,665 --> 00:35:28,918
A Beth assumiu o seu lugar.
Como a perdi, quero-o de volta.

345
00:35:29,017 --> 00:35:30,844
- Senhora, por favor…
- Shepherd.

346
00:35:33,226 --> 00:35:36,014
Os meus polícias arriscaram-se 
para o encontrar.

347
00:35:36,232 --> 00:35:37,944
Um deles morreu.

348
00:35:38,655 --> 00:35:40,439
Não.
Ele não vai ficar.

349
00:35:40,500 --> 00:35:42,794
É um dos meus.
Não tem direito sobre ele.

350
00:35:43,058 --> 00:35:46,529
O rapaz quer ir para casa,
você não tem direito sobre ele.

351
00:35:49,242 --> 00:35:51,967
- Então, não temos acordo.
- O acordo está feito.

352
00:35:52,079 --> 00:35:54,479
- Está tudo bem.
- Não. Não.

353
00:35:56,638 --> 00:35:58,126
Tenho de fazer isto.

354
00:36:01,488 --> 00:36:03,151
Não está tudo bem.

355
00:36:04,131 --> 00:36:05,681
Está resolvido.

356
00:36:09,046 --> 00:36:10,496
Espera!

357
00:36:16,509 --> 00:36:18,233
Está tudo bem.

358
00:36:20,171 --> 00:36:21,983
Sabia que ias voltar.

359
00:36:38,875 --> 00:36:40,551
Agora eu percebo.

360
00:37:10,304 --> 00:37:12,296
Não! Não atirem!

361
00:37:15,033 --> 00:37:16,446
Acabou.

362
00:37:18,427 --> 00:37:20,240
Era só ela.

363
00:37:23,252 --> 00:37:25,083
Abaixem as armas.

364
00:38:06,210 --> 00:38:07,884
Vocês podem ficar.

365
00:38:10,401 --> 00:38:11,986
Nós sobrevivemos aqui.

366
00:38:13,224 --> 00:38:14,826
É melhor do que lá fora.

367
00:38:17,011 --> 00:38:18,452
Não.

368
00:38:21,385 --> 00:38:24,312
Vou acolher quem
se quiser ir embora.

369
00:38:28,318 --> 00:38:30,065
Quem quiser vir connosco...

370
00:38:33,905 --> 00:38:35,903
dê um passo para frente, agora.

371
00:40:10,774 --> 00:40:14,509
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

