1
00:00:13,445 --> 00:00:16,674
<i>*Do árido sol de Maio*</i>

2
00:00:17,177 --> 00:00:20,785
<i>*Floresce a sua
lúgubre sombra*</i>

3
00:00:21,625 --> 00:00:24,651
<i>*Oculta nos galhos*</i>

4
00:00:24,806 --> 00:00:28,603
<i>*Do venenoso creosoto*</i>

5
00:00:31,147 --> 00:00:34,706
<i>*Ela entrelaça os
seus espinhos lentamente*</i>

6
00:00:35,099 --> 00:00:38,617
<i>*Em direcção
ao sol escaldante*</i>

7
00:00:39,118 --> 00:00:42,635
<i>*E quando toquei a sua pele*</i>

8
00:00:42,959 --> 00:00:47,065
<i>*Os meus dedos
ensanguentaram-se*</i>

9
00:00:55,613 --> 00:00:59,458
<i>*Quando a última luz
aquece as rochas*</i>

10
00:00:59,593 --> 00:01:03,477
<i>*E as cascavéis se revelam*</i>

11
00:01:03,612 --> 00:01:06,854
<i>*Gatos montanheses hão-de vir*</i>

12
00:01:06,989 --> 00:01:11,209
<i>*Para levar os seus ossos*</i>

13
00:01:13,147 --> 00:01:16,665
<i>*E eleva-te comigo para sempre*</i>

14
00:01:17,015 --> 00:01:20,714
<i>*Através da areia silenciosa*</i>

15
00:01:21,133 --> 00:01:24,582
<i>*E as estrelas
vão ser os teus olhos*</i>

16
00:01:25,080 --> 00:01:28,879
<i>*E o vento vai
ser as minhas mãos*</i>

17
00:01:29,382 --> 00:01:35,802
<b>"TRUE DETECTIVE" - S01E01</b>
- The Long Bright Dark -

18
00:01:35,803 --> 00:01:36,803
...Arcádia...

19
00:02:15,892 --> 00:02:19,218
<i>O que pensaste quando
ele se tornou no teu parceiro?</i>

20
00:02:19,319 --> 00:02:20,633
<b>DEPOIMENTO DE:
MARTIN HART</b>

21
00:02:20,746 --> 00:02:22,653
O que pensei?

22
00:02:22,654 --> 00:02:24,868
<b>1º DE MAIO DE 2012</b>

23
00:02:24,958 --> 00:02:29,314
Não escolhes os teus pais,
nem o teu parceiro.

24
00:02:30,453 --> 00:02:34,708
Chamaram-no Cobrador
durante algum tempo.

25
00:02:35,922 --> 00:02:39,444
Ele tinha vindo do Texas,
ninguém o conhecia.

26
00:02:39,556 --> 00:02:44,806
Era magro e instável
para o meu gosto.

27
00:02:45,387 --> 00:02:49,734
Demorou três meses para
o convidarmos para jantar.

28
00:02:49,763 --> 00:02:51,968
Foi na época
do grande caso.

29
00:02:52,003 --> 00:02:54,133
É isso que
querem saber, não é?

30
00:02:54,166 --> 00:02:56,934
De Dora Lange,
das crianças na floresta?

31
00:02:56,967 --> 00:03:00,352
<i>Sim, mas fala sobre o Cohle.</i>

32
00:03:00,398 --> 00:03:02,336
<i>Soubemos de
algumas histórias.</i>

33
00:03:02,369 --> 00:03:04,414
<i>Ele era estranho, não era?</i>

34
00:03:05,803 --> 00:03:08,060
Estranho...

35
00:03:09,603 --> 00:03:10,871
Sim.

36
00:03:12,044 --> 00:03:15,542
<i>O Rust discutia com o céu</i>

37
00:03:15,575 --> 00:03:18,179
<i>se não gostasse
do tom de azul,</i>

38
00:03:20,379 --> 00:03:23,283
<i>mas quando o convidámos
para a nossa casa...</i>

39
00:03:23,316 --> 00:03:25,417
<i>o caso estava no ápice...</i>

40
00:03:25,450 --> 00:03:30,313
<i>o coitado parecia que
ia para uma execução.</i>

41
00:03:30,785 --> 00:03:33,079
<i>Dora Lange.</i>

42
00:03:33,120 --> 00:03:36,283
Assassínio por ritual oculto.

43
00:03:36,295 --> 00:03:37,723
<b>DEPOIMENTO DE:
RUSTIN COHLE</b>

44
00:03:37,747 --> 00:03:40,460
Agradeçam ao
Advertiser por isto.

45
00:03:40,493 --> 00:03:44,166
<i>- Fazes o favor de não fumar?
- Não podes fumar mais aqui.</i>

46
00:03:44,167 --> 00:03:46,454
<b>26 DE ABRIL DE 2012</b>

47
00:03:46,940 --> 00:03:50,840
Não sejam imbecis.
Querem ouvir ou não?

48
00:04:08,010 --> 00:04:11,985
O xerife de Vermillion pediu
assistência para um 419

49
00:04:12,020 --> 00:04:14,780
no canavial, perto de Erath.

50
00:04:15,652 --> 00:04:17,820
Eu estava a trabalhar
há três meses.

51
00:04:17,860 --> 00:04:21,205
Já tinha resolvido dois casos.

52
00:04:23,459 --> 00:04:28,207
Era 3 de Janeiro de 1995,
aniversário da minha filha.

53
00:04:29,041 --> 00:04:31,452
Eu lembro-me.

54
00:04:55,009 --> 00:04:57,966
Hart e Cohle, Dept. de Perícia.

55
00:04:59,014 --> 00:05:00,435
Quem a encontrou?

56
00:05:00,465 --> 00:05:02,279
O fazendeiro e o seu filho.

57
00:05:02,314 --> 00:05:04,421
Nenhuma queimada,
estava agendada para aqui.

58
00:05:04,454 --> 00:05:07,586
Deixa-os aqui.
Vamos fechar esta estrada.

59
00:05:07,619 --> 00:05:09,986
E dá-me o teu relatório.

60
00:05:15,060 --> 00:05:17,263
- Toma o relatório.
- Sim, senhor.

61
00:05:17,296 --> 00:05:19,629
Anota tudo.

62
00:05:33,281 --> 00:05:34,847
Vai em frente.

63
00:05:58,447 --> 00:06:00,013
Já viste uma coisa assim?

64
00:06:00,046 --> 00:06:04,351
Não, senhor.
Em oito anos de perícia.

65
00:06:04,452 --> 00:06:07,923
Os símbolos... são satânicos.

66
00:06:08,090 --> 00:06:11,369
Passou um programa
sobre isso há alguns anos.

67
00:06:11,853 --> 00:06:15,121
- Está identificada?
- Não, senhor.

68
00:06:16,155 --> 00:06:20,005
Precisamos de mais homens
para fazer uma busca,

69
00:06:20,562 --> 00:06:24,270
estabelecer um perímetro
grande nas três estradas.

70
00:06:24,303 --> 00:06:28,711
Posicionem-se. Anotem a
matrícula dos carros que passarem.

71
00:06:29,075 --> 00:06:30,277
I-23.

72
00:06:30,310 --> 00:06:32,639
<i>Prossiga, I-23.</i>

73
00:06:32,742 --> 00:06:37,057
Precisamos de auxílio forense
para o corpo encontrado.

74
00:06:37,074 --> 00:06:38,974
Tudo o que dê para um exame.

75
00:06:39,041 --> 00:06:41,159
<i>Percebido, detective.</i>

76
00:06:41,410 --> 00:06:44,557
Muito bem.
Conta-me o que viste.

77
00:06:46,330 --> 00:06:50,225
Marcas de corda nos pulsos,
tornozelos e joelhos.

78
00:06:50,703 --> 00:06:53,791
Marcas de facadas rasas
no abdómen.

79
00:06:54,005 --> 00:06:56,000
Hemorragia ao
redor da garganta.

80
00:06:56,041 --> 00:06:59,513
Descoloração dos ombros,
coxas e tronco.

81
00:07:00,644 --> 00:07:03,361
Ficou deitada de costas
durante um tempo.

82
00:07:04,547 --> 00:07:06,541
Antes de ele a mover.

83
00:07:13,922 --> 00:07:16,858
<i>Foi por isso
que lhe chamam Cobrador.</i>

84
00:07:16,891 --> 00:07:20,098
<i>Nós usávamos
um bloco de anotações,</i>

85
00:07:20,131 --> 00:07:22,762
<i>mas ele usava
um caderno de registos.</i>

86
00:07:22,802 --> 00:07:25,516
<i>Era engraçado
quando ia de porta em porta,</i>

87
00:07:25,527 --> 00:07:27,586
<i>como um cobrador
de impostos,</i>

88
00:07:27,639 --> 00:07:31,642
<i>o que não é mau, levando em
consideração outros apelidos.</i>

89
00:07:32,409 --> 00:07:35,673
<i>Claro que eu fazia
bastantes anotações.</i>

90
00:07:36,043 --> 00:07:39,464
Nunca se sabe o que vai ser,
não é?

91
00:07:39,813 --> 00:07:42,447
Um pequeno detalhe
visto nalgum momento,

92
00:07:42,480 --> 00:07:44,784
faz-te dizer: "Oh!"

93
00:07:45,311 --> 00:07:47,690
E solucionas o caso.

94
00:07:48,084 --> 00:07:50,320
Já vi todas as características.

95
00:07:50,353 --> 00:07:53,478
Todos nos encaixamos
numa certa categoria.

96
00:07:53,694 --> 00:07:56,054
O valentão,

97
00:07:56,466 --> 00:07:58,231
o charmoso,

98
00:07:59,548 --> 00:08:01,583
o pai de aluguer,

99
00:08:01,618 --> 00:08:05,643
o homem possuído por
uma raiva incontrolável,

100
00:08:05,676 --> 00:08:08,260
o cérebro...

101
00:08:08,795 --> 00:08:12,986
Qualquer uma das características
pode ser de um bom detective

102
00:08:13,019 --> 00:08:16,855
e qualquer uma pode ser
de um incompetente.

103
00:08:17,655 --> 00:08:19,993
Qual era a
tua característica?

104
00:08:20,226 --> 00:08:25,363
Eu era só
um homem normal,

105
00:08:25,437 --> 00:08:28,272
com grandes colhões.

106
00:08:30,298 --> 00:08:33,368
Depende de como
se conduz a autoridade.

107
00:08:35,704 --> 00:08:41,111
<i>A autoridade e a vigilância
podem ser um fardo,</i>

108
00:08:41,408 --> 00:08:45,500
<i>como o fardo de um pai.</i>

109
00:08:45,616 --> 00:08:48,056
<i>Era demais para alguns.</i>

110
00:08:48,185 --> 00:08:52,125
<i>Um homem inteligente
e muito instável.</i>

111
00:08:52,193 --> 00:08:55,024
<i>Eu era decente,
melhor que alguns,</i>

112
00:08:55,057 --> 00:08:58,386
<i>mas eu sabia como
falar com as pessoas</i>

113
00:08:58,443 --> 00:09:00,091
<i>e era estável.</i>

114
00:09:02,029 --> 00:09:03,732
<i>Já o Rust...</i>

115
00:09:03,769 --> 00:09:06,562
<i>Os seus documentos do
Texas eram confidenciais</i>

116
00:09:06,567 --> 00:09:08,535
<i>ou estavam censuradas</i>

117
00:09:08,570 --> 00:09:10,895
<i>e ele não
era bom a conversar,</i>

118
00:09:11,250 --> 00:09:14,357
<i>menos quando quisesses
que ele se calasse,</i>

119
00:09:14,852 --> 00:09:17,592
<i>mas ele era inteligente.</i>

120
00:09:22,327 --> 00:09:27,040
Na nossa segunda semana,
eu vi onde ele morava.

121
00:09:27,632 --> 00:09:29,837
Senti um pouco de pena dele.

122
00:09:43,084 --> 00:09:45,871
Eu oferecia-lhe uma cadeira,
mas...

123
00:09:46,925 --> 00:09:50,480
Não é preciso.
Não posso ficar.

124
00:09:54,965 --> 00:09:57,359
<i>Eu digo uma coisa...
e acreditem...</i>

125
00:09:57,440 --> 00:09:58,730
depois de certa idade,

126
00:09:58,735 --> 00:10:02,695
um homem sem família
pode ser trágico.

127
00:10:31,404 --> 00:10:33,889
<i>Tínhamos encontrado
um metapsicopata.</i>

128
00:10:37,085 --> 00:10:41,453
Tive de explicar ao Marty
o que era isso.

129
00:10:46,782 --> 00:10:49,185
Isto vai acontecer outra vez

130
00:10:49,218 --> 00:10:51,751
ou já aconteceu.

131
00:10:52,541 --> 00:10:54,889
Ambos.

132
00:10:55,259 --> 00:10:57,514
Continua.

133
00:10:58,430 --> 00:11:02,438
É uma representação
fantasiosa, um ritual,

134
00:11:02,532 --> 00:11:05,640
um fetichismo,
uma iconografia.

135
00:11:05,880 --> 00:11:07,392
Essa é a sua visão.

136
00:11:07,482 --> 00:11:10,909
O seu corpo é um
mapa de amor parafílico.

137
00:11:11,285 --> 00:11:13,319
O que queres dizer?

138
00:11:13,352 --> 00:11:14,974
Um acessório de luxúria física

139
00:11:15,048 --> 00:11:19,092
para fantasias e práticas
que a sociedade proíbe.

140
00:11:21,334 --> 00:11:23,722
Inspirou-se de
um dos seus livros?

141
00:11:23,758 --> 00:11:26,083
Sim.

142
00:11:27,611 --> 00:11:31,415
Os joelhos estão ralados.
As costas têm queimaduras.

143
00:11:31,448 --> 00:11:34,645
Herpes, retração gengival,
dente podre.

144
00:11:34,685 --> 00:11:37,448
Há muitas chances
de ela ter sido uma puta.

145
00:11:37,481 --> 00:11:40,135
Ele pode não a
ter reconhecido, mas...

146
00:11:40,884 --> 00:11:44,228
essa ideia vem da sua vida.

147
00:11:46,797 --> 00:11:49,452
Os livros têm algum capítulo

148
00:11:49,531 --> 00:11:52,622
que fale de
conclusões precipitadas?

149
00:11:52,729 --> 00:11:55,801
Quando se presume alguma
coisa de uma peça de prova,

150
00:11:55,834 --> 00:12:00,148
traças uma narrativa
para ela fazer sentido

151
00:12:00,171 --> 00:12:02,767
e prejudicas-te.

152
00:12:05,740 --> 00:12:08,341
Espera para ver
a sua identificação.

153
00:12:11,379 --> 00:12:12,596
Está bem.

154
00:12:12,634 --> 00:12:16,432
Essas coisas não acontecem
sem premeditação.

155
00:12:17,884 --> 00:12:20,910
Garanto que esta não foi
a sua primeira vez.

156
00:12:21,221 --> 00:12:24,022
É específico demais.

157
00:12:36,503 --> 00:12:40,310
Ouve.
É um...

158
00:12:41,940 --> 00:12:46,291
mau momento
para falar disso, mas...

159
00:12:47,644 --> 00:12:50,277
tens de vir jantar à minha casa.

160
00:12:50,582 --> 00:12:53,534
Já não consigo
ignorar mais a Maggie,

161
00:12:53,569 --> 00:12:56,030
então, tens de ir.

162
00:13:02,227 --> 00:13:04,132
Está certo.

163
00:13:10,901 --> 00:13:14,299
- Gordon, obrigado por vires.
- Marty.

164
00:13:16,738 --> 00:13:19,243
<i>Naquela tarde,
o sol nem se tinha posto,</i>

165
00:13:19,276 --> 00:13:22,531
<i>ele decidiu
convidar-me para jantar,</i>

166
00:13:22,550 --> 00:13:24,776
<i>e eu tinha um problema
com aquilo.</i>

167
00:13:24,816 --> 00:13:27,774
<i>Pensei na mulher
e nas suas duas filhas,</i>

168
00:13:27,809 --> 00:13:31,218
<i>também era o
aniversário da minha filha,</i>

169
00:13:31,259 --> 00:13:33,122
<i>e eu sabia...</i>

170
00:13:35,026 --> 00:13:39,457
que não podia fazer nada,
se calhar nem hoje e amanhã,

171
00:13:41,476 --> 00:13:43,576
mas eu tinha de beber.

172
00:13:45,308 --> 00:13:47,550
<i>- Ajuda-me a levantar.
- Pai!</i>

173
00:13:47,555 --> 00:13:50,648
<i>Vocês vão conhecê-lo.
Tenho de abrir a porta.</i>

174
00:13:53,752 --> 00:13:55,726
Olá.

175
00:13:55,810 --> 00:13:58,803
<i>O Pai Natal vem aí!</i>

176
00:13:59,105 --> 00:14:00,854
<i>Salta!</i>

177
00:14:12,022 --> 00:14:14,028
<i>As pessoas daqui...</i>

178
00:14:14,061 --> 00:14:18,130
<i>Parece que nem sabem
que existe um mundo lá fora.</i>

179
00:14:19,872 --> 00:14:22,902
É como se vivessem
no caralho da lua.

180
00:14:24,536 --> 00:14:27,659
Há vários tipos de guetos
no mundo.

181
00:14:28,009 --> 00:14:31,005
Tudo é um gueto, meu.

182
00:14:31,158 --> 00:14:34,610
Uma sarjeta gigante
no espaço.

183
00:14:38,455 --> 00:14:41,645
Hoje, aquela cena,

184
00:14:42,393 --> 00:14:46,415
foi a coisa mais fodida,
que eu já vi.

185
00:14:48,337 --> 00:14:50,548
Posso perguntar uma coisa?

186
00:14:50,562 --> 00:14:53,089
És cristão, não és?

187
00:14:54,281 --> 00:14:56,448
Não.

188
00:14:57,050 --> 00:15:01,172
Para que serve aquela cruz
no teu apartamento?

189
00:15:01,248 --> 00:15:04,490
É uma maneira
de meditação.

190
00:15:05,548 --> 00:15:07,895
O que queres dizer?

191
00:15:09,919 --> 00:15:13,406
Eu contemplo o momento
no jardim,

192
00:15:14,079 --> 00:15:18,590
a ideia de permitir
a sua própria crucificação.

193
00:15:23,128 --> 00:15:26,910
Mas não és cristão.
Então, no que acreditas?

194
00:15:27,033 --> 00:15:29,886
Que ninguém deva
falar disso no trabalho.

195
00:15:29,935 --> 00:15:31,558
Espera aqui.

196
00:15:33,605 --> 00:15:37,638
Estamos juntos há três meses,
mas não sei nada sobre ti.

197
00:15:37,649 --> 00:15:41,660
Hoje, visto o
que estamos a fazer...

198
00:15:41,722 --> 00:15:45,151
Faz-me a cortesia.
Não quero converter-te.

199
00:15:45,192 --> 00:15:47,422
Considero-me realista,

200
00:15:47,455 --> 00:15:50,959
mas, em termos filosóficos,
sou chamado de pessimista.

201
00:15:51,492 --> 00:15:53,427
O que significa isso?

202
00:15:53,469 --> 00:15:56,353
Que não gosto de festas.

203
00:15:57,261 --> 00:16:01,540
Confesso que também
és mau fora das festas.

204
00:16:07,881 --> 00:16:09,906
Acho que a
consciência humana

205
00:16:09,941 --> 00:16:12,654
foi um erro trágico
na evolução.

206
00:16:12,687 --> 00:16:15,236
Tornamo-nos muito
auto-conscientes.

207
00:16:15,245 --> 00:16:19,029
A natureza criou um
aspecto teu separado de ti.

208
00:16:19,062 --> 00:16:23,428
Não devíamos existir
pela lei natural.

209
00:16:23,469 --> 00:16:26,299
Isso parece mau
como o caralho.

210
00:16:26,333 --> 00:16:29,341
Somos coisas
que operam sob a ilusão

211
00:16:29,374 --> 00:16:31,340
de ter um eu-próprio,

212
00:16:31,373 --> 00:16:35,739
essa acreção de
experiência sensorial,

213
00:16:35,780 --> 00:16:40,884
e fomos programados para
pensar que somos alguém

214
00:16:40,917 --> 00:16:43,221
quando, na verdade,
não somos ninguém.

215
00:16:43,254 --> 00:16:45,758
Eu não espalhava
esse disparate.

216
00:16:45,803 --> 00:16:49,742
Ninguém aqui pensa assim.
Eu não penso assim.

217
00:16:49,749 --> 00:16:52,229
A coisa mais honorável
para a nossa espécie

218
00:16:52,262 --> 00:16:54,960
é negar a nossa
programação.

219
00:16:55,467 --> 00:16:57,554
Deixar de se reproduzir.

220
00:16:57,569 --> 00:17:00,577
Caminhar, de mãos dadas,
até à extinção,

221
00:17:00,610 --> 00:17:02,049
uma última meia-noite,

222
00:17:02,055 --> 00:17:05,500
irmãos e irmãs
a deixar tudo para trás.

223
00:17:08,285 --> 00:17:11,631
Então, qual é o sentido de
acordar todas as manhãs?

224
00:17:11,691 --> 00:17:14,059
Digo para mim que
é para testemunhar isso,

225
00:17:14,092 --> 00:17:18,387
mas a verdadeira resposta
é a minha programação.

226
00:17:18,428 --> 00:17:21,824
Eu não tenho estrutura
para cometer suicídio.

227
00:17:21,863 --> 00:17:26,331
Que sorte querer
conhecer-te hoje.

228
00:17:26,371 --> 00:17:29,207
Durante três meses,
não dizes nada...

229
00:17:29,240 --> 00:17:30,510
Perguntaste.

230
00:17:30,543 --> 00:17:34,076
E agora estou a implorar que
cales o caralho dessa boca.

231
00:17:41,181 --> 00:17:44,431
Sinto um mau gosto na boca
quando estou aqui.

232
00:17:44,889 --> 00:17:47,923
Alumínio, cinzas...

233
00:17:48,555 --> 00:17:51,960
É como se sentisse o cheiro
do ambiente psicótico.

234
00:17:51,992 --> 00:17:55,021
Tenho uma ideia:
vamos fazer do carro

235
00:17:55,060 --> 00:17:58,628
um lugar para reflectir
silenciosamente.

236
00:17:58,696 --> 00:18:00,052
Está bem?

237
00:18:03,264 --> 00:18:07,469
<b>11 DE OUTUBRO DE 1987:
SABE QUEM ME MATOU?</b>

238
00:18:09,775 --> 00:18:12,325
O que levo para o jantar?

239
00:18:15,917 --> 00:18:19,367
Era bom uma garrafa de vinho.

240
00:18:20,720 --> 00:18:23,067
Eu não bebo.

241
00:18:23,455 --> 00:18:26,201
É claro que não, Rust.

242
00:18:26,227 --> 00:18:29,727
Quando estiveres na minha casa,
é bom acalmares-te, caralho.

243
00:18:29,729 --> 00:18:32,999
Não digas essas merdas
que me falaste.

244
00:18:33,032 --> 00:18:37,098
É claro que não, Marty.
Não sou um maníaco.

245
00:18:37,100 --> 00:18:39,350
Foda-se.

246
00:18:56,480 --> 00:18:58,775
- O que é que sabes?
- Pergunta ao Cohle.

247
00:18:58,824 --> 00:19:01,892
O Cobrador?
Ele é um maluco de pedra.

248
00:19:02,461 --> 00:19:06,475
Aqui é o Detective Geraci,
do Dept. de Perícia.

249
00:19:07,266 --> 00:19:09,074
Sim, senhora.

250
00:19:09,093 --> 00:19:11,185
Estou a ligar para perguntar...

251
00:19:12,375 --> 00:19:14,910
Isso nunca aconteceu.

252
00:19:14,943 --> 00:19:18,017
Ela tinha... galhadas.

253
00:19:19,417 --> 00:19:21,018
Foda-se!

254
00:19:21,051 --> 00:19:23,520
É isso.

255
00:19:23,553 --> 00:19:26,256
Parece coisa de Halloween.

256
00:19:29,891 --> 00:19:32,999
Temos de fazer a conferência
de imprensa colectiva.

257
00:19:33,994 --> 00:19:37,126
O que achaste dele?

258
00:19:42,271 --> 00:19:44,270
Inteligente.

259
00:19:44,941 --> 00:19:46,259
Reservado.

260
00:19:46,278 --> 00:19:48,951
Não se preocupa
em fazer amigos.

261
00:19:49,058 --> 00:19:52,031
Mas ele é dedicado.

262
00:19:52,066 --> 00:19:55,400
Tem uma mente boa para isto.

263
00:19:57,624 --> 00:20:00,094
Então, ficavas de olho nele?

264
00:20:04,934 --> 00:20:07,467
Em ambos.
Sim, eu ficava.

265
00:20:07,500 --> 00:20:10,336
Está certo.
Continuas a liderar.

266
00:20:10,432 --> 00:20:13,105
A sala de incidentes é tua.

267
00:20:13,138 --> 00:20:16,136
E fazes o briefing amanhã.

268
00:20:16,169 --> 00:20:18,175
Sim, senhor.
Obrigado.

269
00:20:23,213 --> 00:20:25,115
Olá, senhor.

270
00:20:29,477 --> 00:20:31,760
Foda-se, estúpido.

271
00:20:35,326 --> 00:20:39,352
<i>Tinha umas marcas estranhas.
Galhadas e tudo o resto.</i>

272
00:20:39,912 --> 00:20:42,428
<i>É o que quero dizer.
Devias tê-la visto.</i>

273
00:20:42,933 --> 00:20:45,936
<i>Ela tinha galhadas?
O que queres dizer?</i>

274
00:20:46,207 --> 00:20:48,625
Era uma coroa.

275
00:20:49,744 --> 00:20:52,745
Vamos fazer o briefing
amanhã de manhã.

276
00:20:52,778 --> 00:20:55,710
O meu contacto da imprensa
perguntou se é satanismo.

277
00:20:55,751 --> 00:20:59,049
Até veio o Speece.
Ele não me vai largar da mão.

278
00:20:59,082 --> 00:21:02,083
O major comentou sobre
uma colectiva de imprensa.

279
00:21:02,116 --> 00:21:06,255
Já percebi a minha sorte,
amigos. Obrigado.

280
00:21:18,961 --> 00:21:21,500
Importas-te se eu sair?

281
00:21:22,136 --> 00:21:26,004
Consegui o nome
de algumas prostitutas.

282
00:21:26,400 --> 00:21:29,001
Vou verificar no
banco de dados.

283
00:21:29,710 --> 00:21:31,405
Queres que vá contigo?

284
00:21:31,440 --> 00:21:34,259
Não.
Não é grande coisa.

285
00:21:35,614 --> 00:21:40,406
Claro. Podes ir.
Eu trato da papelada.

286
00:21:43,955 --> 00:21:48,037
<i>Como disse, estava a
sentir muitas coisas.</i>

287
00:21:48,072 --> 00:21:51,182
<i>O aniversário da minha
filha, a mulher morta.</i>

288
00:21:51,301 --> 00:21:53,686
<i>E...</i>

289
00:21:55,170 --> 00:21:57,861
<i>Decidi trabalhar no caso</i>

290
00:21:57,896 --> 00:22:01,787
<i>até que o DiCillo ligasse
ou conseguíssemos identificação.</i>

291
00:22:03,280 --> 00:22:06,379
<i>Deram-me algumas moradas
onde investigar,</i>

292
00:22:06,420 --> 00:22:10,320
<i>mas ninguém
tinha falado comigo.</i>

293
00:22:44,986 --> 00:22:46,851
Boa-noite, senhoritas.

294
00:22:47,456 --> 00:22:50,646
Queria fazer umas perguntas.

295
00:22:51,616 --> 00:22:53,729
Vá lá, meu.

296
00:22:53,764 --> 00:22:55,739
Pago a próxima rodada.

297
00:22:55,774 --> 00:22:57,839
Anda atrás da confusão?

298
00:22:57,874 --> 00:23:01,498
Não. Estou só a procurar
informações sobre uma mulher.

299
00:23:01,533 --> 00:23:03,712
- Talvez a conheçam.
- Quem?

300
00:23:03,748 --> 00:23:05,272
Espera.

301
00:23:07,768 --> 00:23:11,506
Dois chás gelados grandes,
por favor.

302
00:23:13,710 --> 00:23:14,967
Senhora!

303
00:23:53,787 --> 00:23:55,876
Eu sou Rust.

304
00:23:55,910 --> 00:23:59,040
Eu sou Anette.
Ela é Lucy.

305
00:24:00,238 --> 00:24:03,566
Conheces uma
mulher da tua idade,

306
00:24:04,373 --> 00:24:06,037
que trabalha no mesmo lugar,

307
00:24:06,172 --> 00:24:10,533
tem cerca de 1,65m de altura
e é loira como tu?

308
00:24:10,925 --> 00:24:13,110
Como eram os seus peitos?

309
00:24:15,654 --> 00:24:17,181
Médios,

310
00:24:17,216 --> 00:24:18,944
um pouco mais largos
que os teus,

311
00:24:18,979 --> 00:24:21,267
proporcionais ao seu corpo.

312
00:24:21,880 --> 00:24:25,853
Não sei. Há tanta
miúda assim por aqui.

313
00:24:26,322 --> 00:24:28,008
Há alguma garota assim

314
00:24:28,043 --> 00:24:31,498
que não têm visto,
ultimamente?

315
00:24:31,631 --> 00:24:33,980
As pessoas vêm e vão.

316
00:24:34,906 --> 00:24:37,428
O que quer dela?

317
00:24:38,587 --> 00:24:41,714
Não prendo ninguém
por se prostituir,

318
00:24:41,961 --> 00:24:43,578
nem por vender drogas.

319
00:24:46,873 --> 00:24:48,824
Investigo assassínios.

320
00:24:49,120 --> 00:24:51,466
Alguém foi morto.

321
00:24:52,247 --> 00:24:55,297
Há uma chamada Liza
e outra chamada Destiny,

322
00:24:55,332 --> 00:24:57,951
mas vi a Destiny,
ontem no McDonald's.

323
00:24:57,984 --> 00:24:59,420
E a Liza?

324
00:24:59,453 --> 00:25:01,761
Ela está aqui.

325
00:25:11,200 --> 00:25:15,200
Anette, pode ir buscar
mais algumas bebidas?

326
00:25:17,871 --> 00:25:19,614
Está certo.

327
00:25:25,478 --> 00:25:28,722
Tens acesso fácil a pílulas?

328
00:25:31,180 --> 00:25:33,996
Acalma-te.
Eu quero algumas.

329
00:25:36,150 --> 00:25:39,291
- Speed?
- Não. Quaaludes.

330
00:25:39,360 --> 00:25:41,262
O que tiver barbitúricos.

331
00:25:41,297 --> 00:25:43,950
Estimulantes duram mais.

332
00:25:43,983 --> 00:25:46,717
Mas não é assim.

333
00:25:46,757 --> 00:25:49,220
É o quê?

334
00:25:49,253 --> 00:25:51,510
Eu não durmo.

335
00:26:28,158 --> 00:26:31,415
- Olá, Solitário.
- Olá.

336
00:26:33,897 --> 00:26:36,948
- Estava a sonhar.
- Porque é que estás aqui?

337
00:26:37,668 --> 00:26:40,309
Porque não foste
para a cama?

338
00:26:45,982 --> 00:26:50,806
Apanhei um caso horrível,
ontem.

339
00:26:51,855 --> 00:26:53,591
Não consegui dormir.

340
00:26:53,624 --> 00:26:55,695
É aquela mulher de Erath?

341
00:26:55,728 --> 00:26:57,663
Sim.

342
00:26:57,696 --> 00:26:59,126
Vi nas notícias.

343
00:27:03,264 --> 00:27:05,963
As meninas vão
acordar em breve.

344
00:27:07,136 --> 00:27:09,776
Senti a tua falta
nestes últimos dias.

345
00:27:10,341 --> 00:27:13,497
Merda!
Tenho de tomar um duche.

346
00:27:14,017 --> 00:27:18,782
Tenho um briefing hoje
e talvez uma colectiva.

347
00:27:24,854 --> 00:27:27,843
<i>Se o Speece ligar, diz-lhe
que estou a fazer um briefing.</i>

348
00:27:27,957 --> 00:27:30,628
<i>- O Marty disse que fazia isso.
- Vai ele.</i>

349
00:27:30,661 --> 00:27:32,257
Olá, bonita.

350
00:27:32,292 --> 00:27:33,968
Bom-dia, querido.

351
00:27:34,064 --> 00:27:35,934
Marty, como queres
o teu pequeno-almoço?

352
00:27:35,967 --> 00:27:38,135
Preto e forte, como tu.

353
00:27:38,168 --> 00:27:41,408
Analisaram as digitais.
Dora Kelly Lange.

354
00:27:41,441 --> 00:27:45,210
Foi presa por roubo,
porte de arma e...

355
00:27:45,243 --> 00:27:46,947
solicitação.

356
00:27:46,980 --> 00:27:48,745
A morada é em St. Martinville,

357
00:27:48,786 --> 00:27:51,419
mas o senhorio diz que
ela não mora lá há um ano.

358
00:27:51,452 --> 00:27:54,757
O ex-dela, Charlie Lange, foi
preso por cheques sem provisão,

359
00:27:54,792 --> 00:27:56,420
e a mãe mora
em Breaux Bridge,

360
00:27:56,453 --> 00:27:58,587
a carta de condução
está caducada,

361
00:27:58,620 --> 00:28:00,418
e o DiCillo ligou.

362
00:28:03,859 --> 00:28:06,929
Limparam-na.
Não há digitais nela.

363
00:28:07,054 --> 00:28:10,459
Há marcas de cordas
nos pulsos e tornozelos.

364
00:28:10,492 --> 00:28:14,025
Era uma corda de 12mm.
Ficou presa durante 10 a 20h.

365
00:28:14,058 --> 00:28:16,710
Há prova de coito vaginal.

366
00:28:16,858 --> 00:28:18,497
Ficou amarrada na vertical.

367
00:28:18,530 --> 00:28:21,197
Não tinha comido
há um dia, talvez mais.

368
00:28:21,230 --> 00:28:25,273
O exame toxicológico apontou
ácido lisérgico e metanfetamina.

369
00:28:25,306 --> 00:28:28,170
Cristal e LSD.

370
00:28:28,203 --> 00:28:31,611
- Quanto LSD?
- É difícil dizer.

371
00:28:31,644 --> 00:28:34,515
Tens de esperar um
exame mais detalhado.

372
00:28:34,548 --> 00:28:38,483
Então, ela foi drogada,
amarrada,

373
00:28:38,516 --> 00:28:41,220
torturada com uma faca,

374
00:28:41,253 --> 00:28:45,157
estrangulada e deixada
naquela posição.

375
00:28:45,410 --> 00:28:47,119
Sim.

376
00:28:50,003 --> 00:28:51,873
É tudo?

377
00:28:51,908 --> 00:28:54,732
A coroa, por falta de
uma palavra melhor,

378
00:28:54,973 --> 00:28:59,788
tinha espinhos de rosas,
cana, switchgrass,

379
00:28:59,842 --> 00:29:02,627
um galho dobrado
emaranhado,

380
00:29:02,673 --> 00:29:06,542
e os chifres são
galhadas de veado.

381
00:29:06,575 --> 00:29:08,706
Como eu disse,
não havia digitais.

382
00:29:08,739 --> 00:29:11,872
Ele pintou os símbolos
com azul acrílico

383
00:29:11,907 --> 00:29:13,774
e usou uma luva de dedos.

384
00:29:13,809 --> 00:29:15,957
Sabes o que significam?

385
00:29:15,992 --> 00:29:17,839
Não faço ideia.

386
00:29:17,874 --> 00:29:21,286
É tudo primitivo,
como pinturas de caverna.

387
00:29:21,321 --> 00:29:24,378
Talvez devam falar
com um antropologista.

388
00:29:38,169 --> 00:29:40,673
Ele passou por
muitos problemas.

389
00:29:40,706 --> 00:29:43,048
Parece ser pessoal.

390
00:29:43,556 --> 00:29:45,524
Não acho.

391
00:29:45,706 --> 00:29:49,183
Foi icônico, planeado...

392
00:29:49,487 --> 00:29:51,690
e, em alguns casos,
foi impessoal.

393
00:29:51,723 --> 00:29:54,323
Como a venda nos olhos.

394
00:29:58,196 --> 00:30:01,046
Este lugar parece
a memória de uma cidade,

395
00:30:01,081 --> 00:30:03,457
e a memória
está a desaparecer.

396
00:30:03,767 --> 00:30:06,558
É como se antes,
ela não passasse de mata.

397
00:30:07,994 --> 00:30:11,239
Pára de dizer essas merdas.
Não é de profissional.

398
00:30:11,240 --> 00:30:13,867
Não estou
a ser profissional?

399
00:30:14,764 --> 00:30:17,179
Só quero que
deixes de dizer merda,

400
00:30:17,180 --> 00:30:19,511
como sentir o cheiro
de ambiente psicótico

401
00:30:19,546 --> 00:30:21,892
ou falar da memória
apagada de uma cidade.

402
00:30:21,927 --> 00:30:23,225
Pára.

403
00:30:23,260 --> 00:30:26,325
Se levar em conta o tempo para
reconciliar a minha natureza,

404
00:30:26,326 --> 00:30:29,642
não deixo de pensar nisso,
só porque tu pediste.

405
00:30:45,585 --> 00:30:48,043
Dormiste na noite passada?

406
00:30:48,244 --> 00:30:52,148
Não durmo.
Sonho.

407
00:30:54,119 --> 00:30:55,753
"Ocultismo".

408
00:30:56,168 --> 00:30:59,010
Não sei se esta merda
não passa de uma loucura,

409
00:30:59,064 --> 00:31:02,294
mas Speece e o super
intendente estão atentos,

410
00:31:02,329 --> 00:31:04,726
os jornais tiram vantagem.

411
00:31:05,254 --> 00:31:06,859
Grupos de Igreja.

412
00:31:07,475 --> 00:31:08,875
Detective?

413
00:31:10,141 --> 00:31:12,142
É isto o que temos.

414
00:31:12,443 --> 00:31:16,011
O nome da vítima
é Dora Kelly Lange, 28 anos.

415
00:31:16,012 --> 00:31:18,751
<i>Ocupa-se em quê agora?
Negócios?</i>

416
00:31:18,752 --> 00:31:20,819
<i>Tenho uma
firma de segurança.</i>

417
00:31:20,820 --> 00:31:23,656
<i>Coisas de investigação.
Rotina.</i>

418
00:31:24,120 --> 00:31:26,394
<i>Muitos homens
deixam o trabalho,</i>

419
00:31:26,467 --> 00:31:28,615
<i>alguns morrem.</i>

420
00:31:28,696 --> 00:31:31,462
Não têm família,
não têm nada para fazer.

421
00:31:31,773 --> 00:31:36,484
Conselho: estabeleça-se,
que vai continuar ocupado.

422
00:31:36,519 --> 00:31:37,806
Procurem em todo o lado.

423
00:31:37,807 --> 00:31:40,072
Perguntem sobre alguém
que a vissem,

424
00:31:40,073 --> 00:31:43,347
clientes regulares, traficantes,

425
00:31:43,348 --> 00:31:45,627
chulos, qualquer coisa.

426
00:31:46,701 --> 00:31:48,213
Alguma pergunta?

427
00:32:15,072 --> 00:32:17,171
Acreditas em fantasmas?

428
00:32:20,044 --> 00:32:23,925
O que dissemos sobre
reflectir silenciosamente?

429
00:32:33,826 --> 00:32:35,889
Ouviu alguma coisa
fora do comum

430
00:32:35,890 --> 00:32:39,510
entre as 22h e as 01h,
lá fora?

431
00:32:40,433 --> 00:32:42,299
Não, não, mas...

432
00:32:42,430 --> 00:32:44,987
às vezes, eles
caçam pombos lá fora.

433
00:32:45,408 --> 00:32:47,542
Encontraram uma mulher?

434
00:32:48,844 --> 00:32:51,807
- É a miúda Fontenot?
- Quem?

435
00:32:51,808 --> 00:32:54,733
- Porque fez essa pergunta?
- Não sei.

436
00:32:54,753 --> 00:32:57,242
Ela desapareceu
há alguns anos.

437
00:32:57,243 --> 00:32:59,454
Foi a última vez que
aconteceu uma coisa estranha.

438
00:32:59,489 --> 00:33:01,489
Pensei que tivesse sido ela.

439
00:33:01,524 --> 00:33:05,090
- Quantos anos tinha ela?
- Não sei.

440
00:33:06,689 --> 00:33:09,319
Sabe onde mora
a sua família?

441
00:33:19,002 --> 00:33:23,011
Eles tinham uma casa,
algumas ruas mais abaixo.

442
00:33:24,141 --> 00:33:26,566
Mas eles mudaram-se.

443
00:33:27,256 --> 00:33:29,974
Conheceu a miúda Fontenot?
A que desapareceu?

444
00:33:29,975 --> 00:33:32,029
Ela?

445
00:33:32,280 --> 00:33:36,647
A sua família veio à missa
há cinco ou seis anos.

446
00:33:37,629 --> 00:33:41,991
- É esta miúda? Deus do céu!
- Não, senhor. Não é.

447
00:33:43,421 --> 00:33:44,821
Com licença.

448
00:33:45,959 --> 00:33:47,328
Quero perguntar uma coisa.

449
00:33:47,329 --> 00:33:49,559
Acham que isso tem
a ver com aqueles gatos?

450
00:33:49,560 --> 00:33:51,032
Que gatos?

451
00:33:51,033 --> 00:33:54,538
Dois deles. Um e,
semanas depois, outro.

452
00:33:54,639 --> 00:33:56,668
Alguém os cortou,

453
00:33:56,703 --> 00:33:59,980
virou-os do avesso e pregou-os
na porta da entrada.

454
00:33:59,981 --> 00:34:02,381
Liguei e disse à polícia,

455
00:34:02,382 --> 00:34:06,093
mas somos uma congregação
predominantemente afroamericana.

456
00:34:06,187 --> 00:34:08,567
Pedi para que
fosse investigado.

457
00:34:09,144 --> 00:34:11,676
Não somos esse
tipo de polícias, senhor.

458
00:34:13,040 --> 00:34:14,866
Então, quem é?

459
00:34:19,220 --> 00:34:20,967
Posso fazer uma pergunta?

460
00:34:24,957 --> 00:34:26,752
Algum deles lhe
parece familiar?

461
00:34:26,787 --> 00:34:29,686
- Viu nalgum lugar?
- Não.

462
00:34:29,721 --> 00:34:33,507
Parece uma coisa que
era talhada numa árvore.

463
00:34:33,542 --> 00:34:35,374
E estes?

464
00:34:35,809 --> 00:34:40,534
Parecem uma coisa que a
minha tia me ensinou a fazer.

465
00:34:40,535 --> 00:34:42,080
O que são?

466
00:34:42,081 --> 00:34:45,127
Alguns dizem que
são armadilhas de pássaros.

467
00:34:45,128 --> 00:34:47,667
A minha tia dizia
que eram redes do diabo.

468
00:34:47,668 --> 00:34:51,107
Ponha ao redor da cama e
apanhe o diabo que se aproxima.

469
00:34:51,108 --> 00:34:55,354
- Interessante.
- Ela era uma mulher incrível.

470
00:34:56,702 --> 00:35:01,193
Ela amava Jesus, mas
tinha um pouco de Santeria.

471
00:35:02,184 --> 00:35:06,210
Pensei que fosse uma coisa de
crianças para as manter ocupadas.

472
00:35:06,245 --> 00:35:09,870
Para contar histórias
do porquê atar galhos.

473
00:35:10,354 --> 00:35:13,030
Isso é tudo o que temos
da miúda Fontenot.

474
00:35:13,450 --> 00:35:14,850
Não há nada aqui.

475
00:35:14,851 --> 00:35:18,933
- "Provável erro de registo."
- Isto foi há cinco anos.

476
00:35:18,934 --> 00:35:21,035
Ted Childress
era xerife na altura.

477
00:35:21,036 --> 00:35:23,564
Acho que ele está
em Gulf Shores agora.

478
00:35:23,565 --> 00:35:26,436
Uma miúda de 10 anos
desaparece e não é procurada?

479
00:35:26,437 --> 00:35:29,555
Espera aí. Creio que a miúda
foi com o pai biológico.

480
00:35:29,556 --> 00:35:34,248
Viram o registo da mãe?
Porte de armas, solicitação.

481
00:35:34,283 --> 00:35:36,524
Acho que o Ted
conhecia a família.

482
00:35:36,559 --> 00:35:39,052
Parecia que a miúda
ficava melhor com o pai.

483
00:35:39,053 --> 00:35:41,051
A mãe parecia concordar.

484
00:35:41,086 --> 00:35:43,867
Apresentou queixa, e nunca
mais mexeu com isso outra vez.

485
00:35:43,868 --> 00:35:45,722
Desapareceu
com o namorado.

486
00:35:45,723 --> 00:35:49,806
Disseram que recebeu
uma queixa em Dezembro.

487
00:35:49,807 --> 00:35:52,251
Uma rapariga foi
perseguida pela mata.

488
00:35:52,252 --> 00:35:54,948
Sim. Também separei
isso para os dois.

489
00:36:03,583 --> 00:36:05,207
Que diabo é isto?

490
00:36:05,208 --> 00:36:08,036
Ela disse que um
monstro de esparguete

491
00:36:08,037 --> 00:36:09,424
a perseguiu pela mata.

492
00:36:10,439 --> 00:36:14,896
Fizemos um retrato-falado.
Ela disse que era assim.

493
00:36:14,897 --> 00:36:18,288
Fiquem à vontade, se
quiserem a força toda.

494
00:36:20,353 --> 00:36:23,565
Ouçam, rapazes. Vou fazer
um intervalo e beber umas.

495
00:36:23,566 --> 00:36:25,630
<i>Porque não aguarda
por enquanto?</i>

496
00:36:28,554 --> 00:36:31,184
Então, porque
não vai comprar?

497
00:36:31,640 --> 00:36:33,504
<i>Não queremos fazer isso.</i>

498
00:36:33,797 --> 00:36:37,458
É para eu pedir autorização?

499
00:36:37,813 --> 00:36:41,350
Se quiserem o meu cérebro,
arranjem uma sala,

500
00:36:41,351 --> 00:36:44,166
comprem um x-burguer
e uma Coca.

501
00:36:46,555 --> 00:36:50,347
Pode ser um engradado de
Old Milwaukee ou Lone Star.

502
00:36:50,348 --> 00:36:53,058
Porque é que isso é tão
importante para si de repente?

503
00:36:53,059 --> 00:36:56,068
Porque já passa do meio-dia
da quinta-feira.

504
00:36:56,838 --> 00:36:59,262
Quinta-feira é um
dos meus dias de folga.

505
00:36:59,263 --> 00:37:02,048
Nos meus dias de folga,
começo a beber ao meio-dia.

506
00:37:03,267 --> 00:37:05,688
Não quero ser interrompido.

507
00:37:23,503 --> 00:37:25,826
Agradecia se fosse rápido.

508
00:37:28,323 --> 00:37:31,334
<i>Ontem, por volta das 6:00h,</i>

509
00:37:31,535 --> 00:37:35,501
uns civis encontraram
o corpo de uma mulher

510
00:37:35,536 --> 00:37:38,130
no canavial, perto de Erath.

511
00:37:38,931 --> 00:37:41,130
Essa pessoa, acreditamos,
foi assassinada,

512
00:37:41,727 --> 00:37:43,968
e ainda não
estamos em posição

513
00:37:44,003 --> 00:37:48,841
de expor a identidade da vítima
ou revelar detalhes do crime.

514
00:37:48,842 --> 00:37:53,168
Os nossos investigadores
têm várias pistas.

515
00:37:53,169 --> 00:37:57,486
Com sorte, vamos ter um
suspeito sob custódia em breve.

516
00:37:58,515 --> 00:38:01,895
<i>O criminoso vai
ser apreendido</i>

517
00:38:01,896 --> 00:38:05,523
<i>e vai conhecer
a justiça de Louisiana.</i>

518
00:38:06,582 --> 00:38:08,141
<i>Charlie?</i>

519
00:38:08,176 --> 00:38:10,279
<i>Vamos falar da sua ex,
Dora Lange.</i>

520
00:38:10,663 --> 00:38:13,074
Querem falar sobre a Dori?

521
00:38:13,109 --> 00:38:15,648
O que disse ela
que fiz agora?

522
00:38:15,683 --> 00:38:18,210
Nada. Só queremos saber
se você sabe

523
00:38:18,245 --> 00:38:20,960
o que ela anda a fazer
e onde é que mora.

524
00:38:20,995 --> 00:38:22,724
Não.

525
00:38:22,759 --> 00:38:26,071
Assinei os papéis do divórcio
depois de um ano aqui.

526
00:38:26,078 --> 00:38:27,943
Não culpo a puta.

527
00:38:28,493 --> 00:38:30,828
Ela tinha algum vício?

528
00:38:31,477 --> 00:38:32,882
Sim, alguns.

529
00:38:33,283 --> 00:38:36,112
Marijuana,
metanfetamina, álcool.

530
00:38:36,147 --> 00:38:37,724
É só falar.

531
00:38:37,759 --> 00:38:40,656
Charlie, como
se conheceram?

532
00:38:40,691 --> 00:38:43,127
Crescemos juntos,
abandonámos a escola juntos.

533
00:38:43,128 --> 00:38:45,878
Casamos muito depressa.

534
00:38:46,113 --> 00:38:49,180
Sabe como é. Queres uma mulher,
mas só por meio período.

535
00:38:50,668 --> 00:38:53,535
Porque diz que
não soube mais dela?

536
00:38:53,869 --> 00:38:56,109
Ela ligou-lhe,
não há muito tempo.

537
00:38:56,938 --> 00:38:59,573
Ela não podia ajudar-me.
Parecia que estava toda fodida.

538
00:39:00,320 --> 00:39:04,351
É exatamente o tipo de coisa
que queremos saber.

539
00:39:05,152 --> 00:39:06,737
Está bem.

540
00:39:07,468 --> 00:39:09,736
Eu precisava de coisas
para a minha loja,

541
00:39:09,771 --> 00:39:12,354
e Dori devia-me dinheiro,
mas não tinha telefone,

542
00:39:12,355 --> 00:39:14,565
então, consegui o número
de uma sua amiga, Carla.

543
00:39:14,566 --> 00:39:17,568
Pedi para me ligar,
mas ela tinha-se passado.

544
00:39:18,471 --> 00:39:21,376
Nome completo da Carla
e telefone.

545
00:39:21,677 --> 00:39:24,232
O que quer dizer com
"ela tinha-se passado"?

546
00:39:24,791 --> 00:39:27,663
Como se fosse caçar patos
com um ancinho.

547
00:39:28,070 --> 00:39:29,525
Bêbada.

548
00:39:30,462 --> 00:39:33,837
Disse que se ia tornar freira.

549
00:39:33,872 --> 00:39:36,661
- Porquê freira?
- Sei lá. Ela estava bêbada.

550
00:39:36,662 --> 00:39:38,420
Fodida.

551
00:39:38,721 --> 00:39:41,993
Ela disse que
tinha conhecido um rei.

552
00:39:42,438 --> 00:39:43,838
Merda.

553
00:39:43,839 --> 00:39:45,173
De qualquer maneira...

554
00:39:46,359 --> 00:39:49,051
Não preciso de bufos aqui.

555
00:39:49,086 --> 00:39:50,819
Dê-me um tempo.

556
00:39:51,571 --> 00:39:55,750
Estamos em Avoyelles.
É um campo recreativo.

557
00:39:56,025 --> 00:39:58,310
Passei um tempo em Angola.

558
00:39:58,723 --> 00:40:02,118
Fico surpreendido de
terem Nação Ariana aqui.

559
00:40:03,976 --> 00:40:06,060
O que fez a Dori?

560
00:40:09,181 --> 00:40:10,934
A Dori está morta.

561
00:40:12,753 --> 00:40:14,697
<i>Obrigado, rapazes.</i>

562
00:40:14,981 --> 00:40:17,313
Quase chorámos de emoção.

563
00:40:31,143 --> 00:40:34,338
Querem falar sobre
todo o caso ou só o final?

564
00:40:34,349 --> 00:40:37,540
Não. Conte toda a história,
se não se importar.

565
00:40:37,562 --> 00:40:39,924
Como ele disse, os ficheiros
foram comprometidos.

566
00:40:39,940 --> 00:40:41,131
Furacão Rita.

567
00:40:43,867 --> 00:40:48,002
O que ele não disse é que
se trata de outra coisa.

568
00:40:48,723 --> 00:40:52,296
Uma coisa nova. Aquele
em Lake Charles, talvez?

569
00:40:53,028 --> 00:40:57,625
- Porque diz isso?
- Apanhem os detalhes do registo.

570
00:40:57,772 --> 00:41:02,524
Já apanhámos. Sabe alguma
coisa sobre Lake Charles?

571
00:41:03,801 --> 00:41:07,627
Deixem-me ver o que encontraram,
para me ajudar a lembrar.

572
00:41:07,666 --> 00:41:11,399
Vamos ouvi-lo primeiro, para
ver se bate com o que temos.

573
00:41:14,017 --> 00:41:16,388
Você é quem sabe, chefe.

574
00:41:16,583 --> 00:41:18,368
Sobre Cohle,

575
00:41:18,403 --> 00:41:22,247
e aquele jantar em
que ele chegou bêbado?

576
00:41:22,753 --> 00:41:25,423
Sim. Bem...

577
00:41:26,032 --> 00:41:28,837
Aquele jantar
foi muito depois.

578
00:41:29,696 --> 00:41:32,563
Foi engraçado.
As flores...

579
00:41:33,291 --> 00:41:36,819
Ele leu que, ao ser
convidado para jantar,

580
00:41:36,854 --> 00:41:38,712
é preciso levar flores.

581
00:41:39,878 --> 00:41:41,111
<i>Que merda.</i>

582
00:41:41,155 --> 00:41:44,004
Mal consegues ficar de pé!

583
00:41:45,119 --> 00:41:48,596
Não bebes comigo
nem com os rapazes,

584
00:41:48,597 --> 00:41:52,423
mas ficas bêbado antes
de visitares a minha família?

585
00:41:52,424 --> 00:41:54,391
Não, Marty, não é assim.

586
00:41:55,595 --> 00:41:58,943
Não foi a minha intenção,
está bem?

587
00:42:00,646 --> 00:42:04,194
Não bebo porque tive
problemas com isso antes.

588
00:42:04,229 --> 00:42:06,588
Não foi minha intenção.

589
00:42:09,342 --> 00:42:14,298
Fui ver uma informadora
e acabei por parar num bar.

590
00:42:16,441 --> 00:42:20,461
Entrei. Não pensei em
nenhuma razão para não entrar.

591
00:42:22,030 --> 00:42:24,494
Normalmente, penso.

592
00:42:29,961 --> 00:42:31,794
Não te preocupes.

593
00:42:32,576 --> 00:42:34,682
Bebe mais café

594
00:42:34,717 --> 00:42:37,578
e tenta falar durante
pelo menos dez minutos.

595
00:42:37,613 --> 00:42:39,480
Podes deixar.

596
00:42:39,745 --> 00:42:44,516
Vou ligar para o Chris ou
alguém para te levar a casa.

597
00:42:46,175 --> 00:42:47,876
Marty...

598
00:42:50,352 --> 00:42:52,410
Desculpa, meu.

599
00:42:53,240 --> 00:42:55,374
Esquece.

600
00:42:55,831 --> 00:42:58,433
Vamos tentar outro dia.

601
00:43:09,326 --> 00:43:13,058
<i>Rust, é muito bom
finalmente conhecê-lo.</i>

602
00:43:13,422 --> 00:43:15,697
Uma pena que
tenha demorado tanto.

603
00:43:15,732 --> 00:43:18,787
Tentei dizer-lhe que
não és muito sociável.

604
00:43:18,822 --> 00:43:22,350
Disse que a tua vida está
nas mãos desse homem.

605
00:43:22,407 --> 00:43:24,484
É claro que deves
conhecer a família.

606
00:43:25,582 --> 00:43:29,226
Bem, não é assim
tão dramático.

607
00:43:29,316 --> 00:43:31,300
Nunca disparei a minha arma.

608
00:43:31,335 --> 00:43:33,160
Já disparaste a tua?

609
00:43:33,195 --> 00:43:35,200
Audrey.

610
00:43:38,722 --> 00:43:40,027
Já.

611
00:43:40,062 --> 00:43:41,583
Atiraste em alguém?

612
00:43:41,618 --> 00:43:43,696
Macie.

613
00:43:45,214 --> 00:43:47,435
O pai nunca
atirou em ninguém.

614
00:43:47,561 --> 00:43:49,792
Isso é bom.

615
00:43:50,442 --> 00:43:52,090
Não é bom
atirar nas pessoas.

616
00:43:52,125 --> 00:43:53,715
Mas atirou.

617
00:43:55,214 --> 00:43:57,769
A Marty disse
que você é do Texas.

618
00:43:58,431 --> 00:44:00,621
Sim, do sul do Texas.

619
00:44:00,773 --> 00:44:03,799
Eu cresci no Alasca.

620
00:44:03,834 --> 00:44:06,582
Tenho trabalhado aqui
nos últimos 10 ou 12 anos.

621
00:44:06,601 --> 00:44:08,483
Que tipo de trabalho?

622
00:44:09,474 --> 00:44:11,601
Narcóticos, no geral.

623
00:44:13,600 --> 00:44:17,295
Estava no esquadrão anti-roubo
em Houston até 1989.

624
00:44:18,280 --> 00:44:20,289
Já volto.

625
00:44:20,707 --> 00:44:22,931
Continuem a comer.

626
00:44:27,579 --> 00:44:29,852
Gosta do seu trabalho?

627
00:44:33,059 --> 00:44:35,027
Não exactamente.

628
00:44:35,065 --> 00:44:37,423
Mas vale a pena.

629
00:44:37,463 --> 00:44:39,581
E sou bom.

630
00:44:39,782 --> 00:44:42,041
Não é casado?

631
00:44:43,240 --> 00:44:46,664
Já fui.
Já não sou.

632
00:44:47,683 --> 00:44:50,111
Fazia isso quando
era casado?

633
00:44:50,571 --> 00:44:52,513
Olá, Chris.

634
00:44:52,548 --> 00:44:55,229
Obrigado pelo toque.

635
00:44:55,930 --> 00:44:58,893
Ele vai ficar agradecido.

636
00:45:00,387 --> 00:45:03,632
Está bem.
Então, eu fico agradecido.

637
00:45:10,882 --> 00:45:12,500
Tem filhos?

638
00:45:12,758 --> 00:45:14,727
Uma.

639
00:45:15,381 --> 00:45:17,473
Ela faleceu.

640
00:45:18,338 --> 00:45:21,435
O casamento não
durou muito, depois disso.

641
00:45:23,167 --> 00:45:25,092
Lamento.

642
00:45:27,345 --> 00:45:29,653
O Chris Demma quer
falar contigo ao telefone.

643
00:45:29,688 --> 00:45:32,627
Alguma coisa
sobre uma informadora.

644
00:45:32,700 --> 00:45:35,132
Nas traseiras, à esquerda.

645
00:45:35,167 --> 00:45:37,822
- Com licença.
- Claro.

646
00:45:48,862 --> 00:45:50,526
O que foi?

647
00:45:50,907 --> 00:45:52,811
Sobre o que falaram?

648
00:45:52,946 --> 00:45:54,846
Sobre o seu trabalho.

649
00:45:55,704 --> 00:45:57,891
O que sabes sobre ele,
Marty?

650
00:46:01,459 --> 00:46:03,078
Não muito.

651
00:46:03,113 --> 00:46:05,322
Ele pode ser
um bom detective.

652
00:46:05,557 --> 00:46:08,634
Ele é dedicado,

653
00:46:09,046 --> 00:46:10,607
mas é presunçoso.

654
00:46:13,072 --> 00:46:14,860
O que foi?

655
00:46:15,728 --> 00:46:17,953
Já perguntaste alguma
coisa sobre a sua vida?

656
00:46:19,307 --> 00:46:21,104
Amor, acredita...

657
00:46:21,185 --> 00:46:24,235
Não vais querer entrar
na mente deste homem.

658
00:46:28,899 --> 00:46:30,478
Sobre o que era?

659
00:46:30,598 --> 00:46:33,562
Detalhes sobre
uma informadora.

660
00:46:38,036 --> 00:46:41,202
Obrigado pelo jantar, Maggie.
Está muito bom.

661
00:46:41,237 --> 00:46:42,734
É um prazer.

662
00:46:42,741 --> 00:46:45,923
- Não gosto de brócolos.
- Tem maneiras.

663
00:46:45,982 --> 00:46:49,281
Então, tens de te ir embora?

664
00:46:50,337 --> 00:46:53,704
Não.
Pode esperar até amanhã.

665
00:46:54,914 --> 00:46:59,386
Rust, sobre o que
estava a dizer antes...

666
00:47:02,259 --> 00:47:05,282
Podemos falar sobre
uma coisa mais animada.

667
00:47:05,995 --> 00:47:08,588
Marty, eu vi a tua mesa.

668
00:47:08,673 --> 00:47:10,526
Gostas de pesca?

669
00:47:11,105 --> 00:47:13,203
Um pouco.

670
00:47:14,642 --> 00:47:18,003
<i>Então, você e o Cohle
desfizeram a amizade em 2002?</i>

671
00:47:18,775 --> 00:47:20,843
Ouvi falar a esse respeito.

672
00:47:22,373 --> 00:47:24,008
O que se passou
entre ambos

673
00:47:24,046 --> 00:47:27,891
não tem nada a ver
com a Dora Lange.

674
00:47:28,992 --> 00:47:32,347
Trabalhei com o Rust Cohle
durante sete anos.

675
00:47:32,625 --> 00:47:36,669
As pessoas mudam.
As relações mudam.

676
00:47:37,553 --> 00:47:39,385
Mantêm contacto?

677
00:47:40,951 --> 00:47:42,670
Não.

678
00:47:42,674 --> 00:47:45,227
Não falo com o Rust...

679
00:47:46,847 --> 00:47:48,715
há dez anos.

680
00:47:53,955 --> 00:47:56,016
Seja como...

681
00:47:56,089 --> 00:47:59,081
Ele era um bom detective.

682
00:47:59,624 --> 00:48:02,947
Não interessa como
ele acabou por ficar...

683
00:48:03,884 --> 00:48:07,078
Posso dizer isso
porque é a verdade.

684
00:48:07,369 --> 00:48:10,341
Não guardo rancor.

685
00:48:10,944 --> 00:48:15,154
Acredito que
esta merda dá cancro.

686
00:48:19,359 --> 00:48:22,507
Mas porque estou
a falar sobre o jantar?

687
00:48:22,556 --> 00:48:27,098
Se quiserem falar sobre o
caso da Lange, tudo bem.

688
00:48:28,965 --> 00:48:32,395
Quanto a estas perguntas...
Qual é o problema?

689
00:48:32,407 --> 00:48:35,908
Desculpe.
Nós só ouvimos histórias.

690
00:48:35,909 --> 00:48:39,410
Ouvi dizer que ele foi um
ponto importante no caso.

691
00:48:39,444 --> 00:48:42,186
Gostava de perceber
o seu processo.

692
00:48:45,916 --> 00:48:49,524
"O seu processo."
Com certeza.

693
00:48:50,150 --> 00:48:52,615
O outro senhorio diz
que ela destruiu o lugar,

694
00:48:52,643 --> 00:48:54,552
então, perdeu o depósito.

695
00:48:54,562 --> 00:48:56,606
E os vizinhos confirmam.

696
00:48:56,662 --> 00:48:59,040
Quem se lembra dela diz

697
00:48:59,068 --> 00:49:01,880
que ela era usual,
chegar muito cedo.

698
00:49:01,917 --> 00:49:04,525
Isso quando
voltava para casa.

699
00:49:07,074 --> 00:49:10,459
Investigaram bem
os bares hoje?

700
00:49:12,762 --> 00:49:14,602
Vai-te foder, Cohle.

701
00:49:14,607 --> 00:49:19,394
Porque não fazes
o teu trabalho, otário?

702
00:49:23,022 --> 00:49:25,290
Repete lá, bêbado.

703
00:49:30,402 --> 00:49:32,428
Sabes uma coisa?

704
00:49:32,543 --> 00:49:36,815
Vai-te foder, Cobrador.

705
00:49:41,074 --> 00:49:42,850
Foda-se!

706
00:49:43,518 --> 00:49:44,876
De volta ao ponto.

707
00:49:44,926 --> 00:49:47,226
Recebemos informações
sobre três prostitutas.

708
00:49:47,227 --> 00:49:49,882
Nenhuma próxima dela.

709
00:49:49,917 --> 00:49:52,997
Alguns reconheceram-na
como irregular.

710
00:49:52,998 --> 00:49:54,936
Trabalhava de vez em quando.

711
00:49:54,942 --> 00:49:58,207
Aparecia em sítios de camiões
quando precisava de dinheiro.

712
00:49:58,242 --> 00:50:00,314
Apanhaste alguns nomes.
Quais?

713
00:50:00,349 --> 00:50:03,498
Ouvi do meu contacto
da imprensa. Ray Fontenot...

714
00:50:03,533 --> 00:50:07,600
O seu tio é Danny Fontenot,
o lançador da LSU.

715
00:50:07,635 --> 00:50:10,562
Sim, eu vi-o jogar.
Grande jogador.

716
00:50:10,597 --> 00:50:12,363
Ele mora aqui perto.

717
00:50:13,384 --> 00:50:15,130
Obrigado, pessoal.

718
00:50:15,165 --> 00:50:17,766
E os dois? Encontraram
alguma coisa hoje?

719
00:50:17,801 --> 00:50:20,617
- Não muito, senhor.
- Bem...

720
00:50:20,652 --> 00:50:23,610
Já devem conhecer
o Reverendo Tuttle.

721
00:50:23,645 --> 00:50:25,834
Ele trata da unidade
de caridade.

722
00:50:25,869 --> 00:50:28,268
Estes são os
Detectives Hart e Cohle.

723
00:50:28,303 --> 00:50:30,471
É um prazer.

724
00:50:30,506 --> 00:50:33,443
O seu caso chama a
atenção de muitas pessoas.

725
00:50:33,478 --> 00:50:36,430
Locais que não eram
investigados, agora são.

726
00:50:36,465 --> 00:50:40,299
O Eddie contou-me isso,
com preocupação.

727
00:50:40,334 --> 00:50:43,211
Discutimos a possibilidade
de uma equipa de intervenção

728
00:50:43,246 --> 00:50:45,746
para investigar crimes
de cunho anticristão.

729
00:50:45,781 --> 00:50:48,848
O quê?
Verdade?

730
00:50:50,978 --> 00:50:53,039
Sim.

731
00:50:55,050 --> 00:50:58,556
Não pretendo dizer a
homens das vossas posições,

732
00:50:58,591 --> 00:51:03,001
mas há uma guerra que se
passa por detrás destas coisas.

733
00:51:04,792 --> 00:51:06,387
Obrigado por
fazer a sua parte.

734
00:51:06,422 --> 00:51:08,780
Obrigado, senhor.

735
00:51:12,483 --> 00:51:14,885
O Eddie vai ficar
muito satisfeito

736
00:51:14,920 --> 00:51:17,984
de ter homens tão
bons a trabalhar nisso.

737
00:51:21,900 --> 00:51:25,500
- Estão a gozar comigo?
- Não acredito nessa merda.

738
00:51:26,050 --> 00:51:27,850
"Anticristão".

739
00:51:28,150 --> 00:51:31,450
Foda-se! E quem é
esse caralho do Eddie?

740
00:51:34,050 --> 00:51:36,350
- A sério?
- Bem...

741
00:51:36,375 --> 00:51:38,350
- Ele não tem televisão.
- Quem é o Eddie?

742
00:51:38,375 --> 00:51:41,475
Ele veio do Texas.
É o caralho do Governador.

743
00:51:41,550 --> 00:51:43,326
Edwin Tuttle.

744
00:51:43,450 --> 00:51:45,583
São primos de primeiro grau.

745
00:51:45,650 --> 00:51:47,150
Faz sentido.

746
00:51:47,175 --> 00:51:49,725
Este é o som da
Grande Máquina, Cohle,

747
00:51:49,750 --> 00:51:52,461
a preparar-se para te
dar um pontapé no cu.

748
00:51:52,550 --> 00:51:54,950
É o som de um
bando de galinhas.

749
00:51:54,975 --> 00:51:59,000
Cuidado com o que dizes,
ou elas arrancam-te os olhos.

750
00:52:01,550 --> 00:52:04,350
Olá.
Procuro o Detective Hart.

751
00:52:04,450 --> 00:52:06,200
Trouxe-lhe depoimentos.

752
00:52:06,225 --> 00:52:10,400
O juiz Sutpen disse-me para
lhe entregar pessoalmente.

753
00:52:10,550 --> 00:52:13,250
- São os...?
- Os depoimentos.

754
00:52:13,275 --> 00:52:15,575
Pensei em revê-los consigo.

755
00:52:15,600 --> 00:52:18,200
Boa. Vamos procurar
um lugar para falar.

756
00:52:18,600 --> 00:52:20,310
- Obrigado, Cathleen.
- Obrigada.

757
00:52:20,345 --> 00:52:21,400
De nada.

758
00:52:21,550 --> 00:52:23,350
Por aqui.

759
00:52:50,950 --> 00:52:52,456
<i>A sua vítima
era Dora Lange,</i>

760
00:52:53,450 --> 00:52:56,550
mas procuraram por
Marie Fontenot. Porquê?

761
00:52:57,300 --> 00:53:00,625
Tinha desaparecido há já
cinco anos. Havia erro de registo.

762
00:53:00,650 --> 00:53:03,700
Ela tinha um tio
que morava perto.

763
00:53:04,750 --> 00:53:07,688
Chama-se intuição.

764
00:53:09,650 --> 00:53:11,900
Às vezes, ele fala mais.

765
00:53:12,150 --> 00:53:13,650
Eu gostava de ajudar.

766
00:53:20,050 --> 00:53:23,015
É o Sr. Fontenot.

767
00:53:28,600 --> 00:53:30,000
Nós conhecemo-nos...

768
00:53:30,550 --> 00:53:32,950
talvez há sete anos.

769
00:53:33,250 --> 00:53:35,250
Tinha ido visitar Skip Hays.

770
00:53:35,550 --> 00:53:37,550
Eu jogava pela USL.

771
00:53:37,950 --> 00:53:41,200
Foi lindo, senhor, vê-lo jogar.

772
00:53:42,750 --> 00:53:46,550
Danny, ele é detective.
É da polícia.

773
00:53:54,550 --> 00:53:57,250
Na verdade... Perdão...

774
00:53:57,650 --> 00:54:00,800
Queríamos perguntar sobre
a sua sobrinha Marie.

775
00:54:02,250 --> 00:54:05,575
Pergunto a Deus quanto
custa unir uma família.

776
00:54:06,050 --> 00:54:07,800
Tentamos ultrapassar.

777
00:54:08,800 --> 00:54:11,050
Sabe quem é o pai
biológico da Marie?

778
00:54:11,075 --> 00:54:12,475
Len.

779
00:54:12,550 --> 00:54:14,800
Len Stroghes era o seu pai.

780
00:54:16,300 --> 00:54:17,400
Está tudo bem.

781
00:54:17,550 --> 00:54:19,847
Estamos a perguntar porque...

782
00:54:19,950 --> 00:54:23,682
ouvimos dizer
que a Marie foi com ele

783
00:54:24,050 --> 00:54:27,109
e que não estava
desaparecida.

784
00:54:28,550 --> 00:54:30,803
Foi o que disse a Debbie.

785
00:54:32,950 --> 00:54:36,300
Alguém sabe do Len?
Alguém...

786
00:54:36,350 --> 00:54:39,141
talvez saiba onde ele esteja?

787
00:54:43,550 --> 00:54:45,208
Desculpe.
Última pergunta.

788
00:54:45,247 --> 00:54:47,252
Sabe onde está a Debbie?

789
00:54:47,275 --> 00:54:48,775
Ela casou-se com outro homem.

790
00:54:48,800 --> 00:54:51,900
Não o que estava com ela,
quando nós...

791
00:54:52,800 --> 00:54:56,213
A sua última notícia é que
ela estava em Las Vegas.

792
00:55:18,450 --> 00:55:21,413
A Marie devia adorar este lugar.

793
00:55:22,150 --> 00:55:23,623
Isto tudo era para ela?

794
00:55:23,663 --> 00:55:25,984
O Danny amava-a muito.

795
00:55:26,350 --> 00:55:30,250
Não éramos os tutores legais,
mas ela brincava sempre aqui.

796
00:55:30,350 --> 00:55:34,280
- Mais do que a sua mãe.
- Percebo porquê.

797
00:55:35,000 --> 00:55:38,600
O que tem o Dan,
se me permite perguntar?

798
00:55:39,050 --> 00:55:42,300
Só nos disseram que
era um "evento cerebral".

799
00:55:42,850 --> 00:55:45,712
Como uma série de derrames.

800
00:55:53,050 --> 00:55:54,450
Marty!

801
00:55:57,300 --> 00:55:58,900
Com licença.

802
00:56:10,250 --> 00:56:12,650
No chão à direta.

803
00:56:32,150 --> 00:56:33,950
Não sei o que é.

804
00:56:33,975 --> 00:56:37,025
Não vi lá dentro desde
que veio a polícia.

805
00:56:44,850 --> 00:56:47,450
<i>Aposto que querem saber
da jogada heroica.</i>

806
00:56:48,750 --> 00:56:52,084
Do lugar de onde
tirámos as crianças.

807
00:56:52,250 --> 00:56:55,210
Com certeza.
Em alguma ocasião.

808
00:56:56,850 --> 00:56:59,008
Então, como se parecia ela?

809
00:56:59,691 --> 00:57:02,992
Aquela de Lake Charles?

810
00:57:26,850 --> 00:57:28,714
Pode...

811
00:57:28,750 --> 00:57:32,052
dizer-nos mais sobre isso,
Sr. Cohle?

812
00:57:35,450 --> 00:57:38,950
Parece o caso de 1995.

813
00:57:39,450 --> 00:57:41,350
Mas já sabem disso.

814
00:57:41,375 --> 00:57:45,475
Há coisas específicas
do caso de 1995...

815
00:57:45,500 --> 00:57:48,432
Detalhes que
o público desconhece.

816
00:57:49,350 --> 00:57:52,267
Desapareceu do mapa
durante oito anos, não foi?

817
00:57:52,350 --> 00:57:55,300
- Reapareceu em 2010...
- A minha pergunta é...

818
00:57:55,325 --> 00:57:57,625
Como pode ser ele...

819
00:57:59,750 --> 00:58:02,550
se nós já o apanhámos,
em 1995?

820
00:58:05,100 --> 00:58:07,550
Como, de facto, detectives?

821
00:58:08,600 --> 00:58:11,719
Imaginei que sabia.

822
00:58:19,600 --> 00:58:23,480
Então, comecem a fazer
as perguntas certas.

823
00:58:35,515 --> 00:58:41,107
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
