1
00:00:00,051 --> 00:00:01,878
<i>Na última temporada
em Vikings...</i>

2
00:00:01,879 --> 00:00:05,054
<i>Eu vejo uma colheita
celebrada com sangue.</i>

3
00:00:06,073 --> 00:00:09,055
<i>Eu vejo a cidade
feita de mármore.</i>

4
00:00:09,056 --> 00:00:12,874
Ela têm muros enormes.
<i>Paris é impenetrável.</i>

5
00:00:12,875 --> 00:00:15,100
Ragnar é tudo
que não posso ser.

6
00:00:15,101 --> 00:00:17,542
Se soubesse o que os deuses
reservaram para você,

7
00:00:17,543 --> 00:00:19,964
<i>você iria dançar pelado
na beira da praia.</i>

8
00:00:19,965 --> 00:00:23,358
Kalf! Você usurpou meus direitos
e minhas terras.

9
00:00:23,359 --> 00:00:25,989
<i>Um dia, eu te matarei.</i>

10
00:00:25,990 --> 00:00:28,401
- O Senhor veio a mim.
- Então é cristão de novo.

11
00:00:28,402 --> 00:00:29,725
<i>Com todo o meu coração.</i>

12
00:00:33,394 --> 00:00:35,313
Você matou Athelstan.

13
00:00:36,893 --> 00:00:38,293
Devemos atacar Paris.

14
00:00:40,248 --> 00:00:42,177
Eles não podem passar
dos portões.

15
00:00:42,178 --> 00:00:43,912
Eles não podem entrar
na cidade.

16
00:00:43,913 --> 00:00:47,410
Não tenham misericórdia!
Lutem com tudo!

17
00:00:48,677 --> 00:00:49,977
Lagertha pare com isso.

18
00:00:56,063 --> 00:00:57,758
<i>Vocês falharam!</i>

19
00:00:57,759 --> 00:01:00,341
<i>Eu sou um Rei.
Não falharei.</i>

20
00:01:09,907 --> 00:01:13,640
<i>Oferecerão a você uma vasta área
na parte norte da Frankia.</i>

21
00:01:13,641 --> 00:01:16,828
O imperador também te oferece
a mão da filha em casamento.

22
00:01:16,829 --> 00:01:18,847
O que devo fazer
em troca disso?

23
00:01:18,848 --> 00:01:21,495
Você defenderá Paris
contra os ataques de seu irmão.

24
00:01:23,694 --> 00:01:26,282
Saúdo-vos.

25
00:02:46,976 --> 00:02:49,008
O que você quer?

26
00:02:49,009 --> 00:02:53,188
Quero saber se uma mulher
herdará o reino de Kattegat.

27
00:02:53,189 --> 00:02:55,991
Quer dizer,
após a morte de Ragnar?

28
00:02:58,059 --> 00:02:59,359
Isso mesmo.

29
00:03:30,367 --> 00:03:34,471
Não é sábio imaginar
a morte de reis.

30
00:03:35,620 --> 00:03:37,627
Mesmo assim te pergunto.

31
00:03:38,748 --> 00:03:41,358
Sim, eu já vi.

32
00:03:42,140 --> 00:03:46,849
Uma mulher, um dia,
irá governar Kattegat.

33
00:03:47,357 --> 00:03:49,077
Serei eu?

34
00:04:12,279 --> 00:04:14,491
Você sabe a verdade,
mas não irá dizer.

35
00:04:16,694 --> 00:04:19,663
Eu já disse o suficiente.

36
00:04:27,286 --> 00:04:28,586
Não.

37
00:04:29,643 --> 00:04:30,943
Não.

38
00:05:13,832 --> 00:05:15,939
Os deuses estão aqui.

39
00:05:18,782 --> 00:05:20,770
Eles estão assistindo.

40
00:05:33,714 --> 00:05:37,214
<b>Equipe inSanos
Apresenta...</b>

41
00:05:37,215 --> 00:05:40,715
<b>Legenda:
John93 "O Destruidor"</b>

42
00:05:40,716 --> 00:05:44,215
<b>Legenda:
PsycoWave "O Insuperável"</b>

43
00:05:44,216 --> 00:05:47,716
<b>Legenda:
Darkside "O Líder"</b>

44
00:05:47,717 --> 00:05:51,217
<b>Legenda:
Ibcs "O Imbatível"</b>

45
00:05:51,218 --> 00:05:54,718
<b>Legenda:
Lory "A Bela"</b>

46
00:05:54,719 --> 00:05:58,219
<b>Revisão:
Darkside "O Líder"</b>

47
00:06:18,297 --> 00:06:22,588
<b>[S04E01] - A Good Treason</b>

48
00:06:39,133 --> 00:06:41,593
<i>- Isso é legal, Ivar?</i>
- Saiam do caminho!

49
00:06:41,594 --> 00:06:44,102
Cuidado para não quebrar
meus ossos.

50
00:06:44,522 --> 00:06:46,029
Saiam do caminho.

51
00:06:49,948 --> 00:06:51,599
Quer ir de novo?

52
00:06:51,600 --> 00:06:53,251
Mais rápido!
Mais rápido!

53
00:06:53,252 --> 00:06:54,834
Onde estão
os pequenos garotos?

54
00:06:55,754 --> 00:06:58,204
- Bjorn, Bjorn! Bjorn!
- Venham todos aqui!

55
00:07:00,119 --> 00:07:01,419
Deixe-me ver.

56
00:07:02,124 --> 00:07:05,435
Ubbe, Hviteserk,
Sigurd e Ivar.

57
00:07:05,436 --> 00:07:06,908
Ivar!

58
00:07:08,925 --> 00:07:10,375
Vocês estão todos grandes.

59
00:07:12,282 --> 00:07:13,582
Rainha Aslaug.

60
00:07:35,266 --> 00:07:37,632
Eu entalhei essas runas
para você.

61
00:07:52,336 --> 00:07:54,236
Elas ajudarão a te curar.

62
00:07:55,073 --> 00:07:56,578
Eu prometo.

63
00:08:05,510 --> 00:08:06,810
Conte-me,

64
00:08:07,795 --> 00:08:09,612
por que a Porunn foi embora?

65
00:08:09,613 --> 00:08:12,427
Ninguém sabe,
simplesmente sumiu uma noite.

66
00:08:13,588 --> 00:08:16,379
Parece que já faz
tempo agora.

67
00:08:18,726 --> 00:08:20,929
Ela deixou sua filha aqui.

68
00:08:40,409 --> 00:08:43,075
Não se preocupe,
nós cuidaremos dela.

69
00:08:52,389 --> 00:08:53,689
Coloque ali mesmo.

70
00:09:05,431 --> 00:09:06,731
Levantem.

71
00:09:10,788 --> 00:09:13,355
E algo para você, Ivar.

72
00:09:19,896 --> 00:09:23,441
Então, Paris foi tudo
o que Athelstan disse que seria.

73
00:09:24,044 --> 00:09:26,832
Sim,
e tudo o que Ragnar sonhou.

74
00:09:26,833 --> 00:09:28,498
E muito mais além disso.

75
00:09:39,516 --> 00:09:41,289
Hoje lamentaremos
nossos mortos,

76
00:09:41,802 --> 00:09:44,832
mas devemos nos orgulhar
do que fizemos!

77
00:09:44,833 --> 00:09:47,000
<i>- É isso aí!
- Isso é a fechadura,</i>

78
00:09:47,001 --> 00:09:48,644
dos portões de Paris!

79
00:09:49,674 --> 00:09:51,728
Eu mesmo arranquei de lá.

80
00:09:53,344 --> 00:09:57,741
Paris nos deixou ricos!

81
00:09:59,450 --> 00:10:02,329
<i>Mas ser rico só serve
para uma coisa!</i>

82
00:10:02,613 --> 00:10:05,091
<i>Para satisfazer
nossos sonhos.</i>

83
00:10:05,841 --> 00:10:08,335
Nada pode nos deter!

84
00:10:09,858 --> 00:10:12,593
Agora,
Ragnar está muito doente.

85
00:10:13,801 --> 00:10:15,768
É verdade
que ele pode morrer.

86
00:10:17,952 --> 00:10:21,624
- Mas quem é o nosso rei?
<i>- Ragnar!</i>

87
00:10:21,625 --> 00:10:24,064
E a quem devemos
nossa lealdade?

88
00:10:24,065 --> 00:10:25,489
<i>Ragnar!</i>

89
00:10:25,490 --> 00:10:28,111
E a quem devemos
nossa gratidão?

90
00:10:28,112 --> 00:10:30,813
<i>Ragnar!</i>

91
00:10:30,814 --> 00:10:33,827
<i>Ragnar sempre mostrou
sua gratidão</i>

92
00:10:33,828 --> 00:10:36,968
<i>por aqueles que confiavam
e acreditavam nele.</i>

93
00:10:37,522 --> 00:10:41,335
Por exemplo,
seu fiel amigo,

94
00:10:41,336 --> 00:10:43,725
o monge inglês Athelstan...

95
00:10:45,170 --> 00:10:47,975
Quem o ajudou
a entender muitas coisas.

96
00:10:49,335 --> 00:10:52,349
Ragnar sempre alegou
que fomos à Paris

97
00:10:52,350 --> 00:10:54,713
por causa de Athelstan!

98
00:10:57,022 --> 00:10:58,561
<i>Portanto...</i>

99
00:11:01,158 --> 00:11:04,647
Eu ordeno a prisão de Floki
pelo assassinato de Athelstan.

100
00:11:07,436 --> 00:11:09,124
Não, Floki, não!

101
00:11:18,061 --> 00:11:21,548
O que eu fiz,
foi para o bem de todos,

102
00:11:22,408 --> 00:11:24,702
para o bem de todos nós!

103
00:11:27,199 --> 00:11:29,684
Não tenho nada a declarar.

104
00:11:33,871 --> 00:11:35,951
Você não se lembra, Bjorn?

105
00:11:35,952 --> 00:11:38,874
Como falávamos
sobre esse padre cristão,

106
00:11:39,183 --> 00:11:42,790
e como você também temia
a influência dele em seu pai?

107
00:11:43,750 --> 00:11:45,778
Por que não admite?

108
00:11:47,490 --> 00:11:49,215
Admita!

109
00:12:10,792 --> 00:12:13,871
Por favor, parem com isso!
Parem com isso!

110
00:12:16,260 --> 00:12:19,212
Deixem-no em paz!
Parem! Por favor!

111
00:12:19,213 --> 00:12:22,134
Por favor! Parem com isso!
Parem de jogar!

112
00:12:22,135 --> 00:12:25,026
Deixem-no em paz!
Deixem-no!

113
00:12:52,249 --> 00:12:53,609
<i>Einar!</i>

114
00:12:53,610 --> 00:12:55,843
<i>Earl Kalf.
Meu amigo.</i>

115
00:13:00,538 --> 00:13:02,742
- É para você.
- Está vendo isso?

116
00:13:03,977 --> 00:13:07,812
Erlendur, filho do rei Horik.

117
00:13:09,023 --> 00:13:11,337
Então, o que é isso?

118
00:13:11,782 --> 00:13:15,022
É uma arma Frankia.
Eles chamam de besta.

119
00:13:15,023 --> 00:13:18,193
Acho que isso
será muito útil.

120
00:13:19,070 --> 00:13:22,828
Talvez.
Mas não é tão útil quanto isso.

121
00:13:23,257 --> 00:13:25,484
Devia enterrar isso
e juntar mais.

122
00:13:25,485 --> 00:13:27,374
Guardar
para quando você morrer.

123
00:13:27,710 --> 00:13:29,452
Não posso esperar tanto.

124
00:13:29,453 --> 00:13:31,210
Povo de Hedeby.

125
00:13:32,150 --> 00:13:34,804
Vejam o que trouxemos
de Paris.

126
00:13:34,805 --> 00:13:38,718
Não só eu,
mas Lagertha, também.

127
00:13:46,460 --> 00:13:49,140
Durante a luta violenta

128
00:13:49,141 --> 00:13:52,491
que ocorreu em volta dos muros
e nos portões de Paris,

129
00:13:52,492 --> 00:13:55,948
a qual os poetas em breve
terão que contar.

130
00:13:55,949 --> 00:13:58,437
Eu salvei a vida de Lagertha.

131
00:13:59,708 --> 00:14:01,570
E ela salvou a minha.

132
00:14:02,382 --> 00:14:05,734
Então proponho,
embora não casados,

133
00:14:05,735 --> 00:14:08,078
Lagertha e eu
compartilharemos o condado

134
00:14:08,079 --> 00:14:11,007
e governaremos juntos
como iguais.

135
00:14:13,046 --> 00:14:17,390
Como seu Earl,
essa é minha vontade.

136
00:14:25,889 --> 00:14:27,820
<i>Vamos, vamos, mexam-se!</i>

137
00:14:27,821 --> 00:14:30,314
<i>Por aqui! Por aqui!
Venham! Venham!</i>

138
00:14:32,382 --> 00:14:35,084
Senhores, tenho algo especial
para vocês hoje.

139
00:14:35,085 --> 00:14:37,927
Por favor, entrem.
Vejam. Veja essa daqui.

140
00:14:37,928 --> 00:14:40,778
Essa tem um preço
muito especial, meu amigo.

141
00:14:42,216 --> 00:14:44,458
Saia da frente.

142
00:14:44,459 --> 00:14:45,836
A rainha está vindo!

143
00:14:45,837 --> 00:14:48,736
Saia da frente. A rainha!
A rainha está vindo.

144
00:14:57,058 --> 00:14:58,666
Quem são essas pessoas?

145
00:14:58,667 --> 00:15:02,750
São de Paris,
e estão à venda, Rainha Aslaug,

146
00:15:02,751 --> 00:15:05,269
em um preço muito bom,
a propósito.

147
00:16:01,251 --> 00:16:02,651
Pai!

148
00:16:04,514 --> 00:16:06,860
Como você cresceu,
homenzinho.

149
00:16:08,440 --> 00:16:10,071
Você acordou.

150
00:16:10,589 --> 00:16:13,534
Nada passa despercebido
por você, não é, Ubbe?

151
00:16:14,321 --> 00:16:16,001
Está bem de novo?

152
00:16:16,687 --> 00:16:18,314
Estou vivo...

153
00:16:21,066 --> 00:16:23,047
Infelizmente.

154
00:16:24,384 --> 00:16:26,196
Infelizmente?

155
00:16:32,158 --> 00:16:34,079
Você quer ser rei um dia?

156
00:16:34,080 --> 00:16:36,608
- Claro, Pai.
- Quer? Mesmo?

157
00:16:36,609 --> 00:16:38,400
Então me pegue uma cerveja.

158
00:16:52,240 --> 00:16:54,177
Vou contar para a mãe!

159
00:17:00,658 --> 00:17:03,802
Mãe!
O pai acordou.

160
00:17:08,119 --> 00:17:10,197
Você não se importa?

161
00:17:11,677 --> 00:17:13,422
Claro que me importo.

162
00:17:14,279 --> 00:17:17,099
Vá e diga a todos
que o Rei Ragnar vive!

163
00:17:27,449 --> 00:17:29,465
Oi, Angrboda.

164
00:17:30,371 --> 00:17:32,521
O que tem aí para mim?

165
00:17:39,194 --> 00:17:40,899
Pode me ajudar?

166
00:17:43,927 --> 00:17:47,435
Obrigado.
Isso é muito bom.

167
00:17:48,709 --> 00:17:50,591
Ragnar acordou.

168
00:17:56,435 --> 00:18:00,052
Angrboda,
vá alimentar as galinhas ali.

169
00:18:05,899 --> 00:18:07,640
Ele vai me matar.

170
00:18:10,230 --> 00:18:13,061
Foi um erro meu esculpir
as runas.

171
00:18:13,612 --> 00:18:15,796
Por que eu tentaria salvá-lo?

172
00:18:15,797 --> 00:18:17,703
O que há de errado comigo?

173
00:18:20,642 --> 00:18:21,983
Helga...

174
00:18:23,575 --> 00:18:26,405
Minha linda e fiel esposa.

175
00:18:26,751 --> 00:18:28,731
Mãe da minha filha.

176
00:18:29,798 --> 00:18:31,145
Helga...

177
00:18:32,378 --> 00:18:34,444
Ajude-me a fugir, por favor.

178
00:18:35,024 --> 00:18:36,408
Por favor...

179
00:18:36,409 --> 00:18:39,523
Ajude-me, Helga.
Ajude-me!

180
00:19:00,879 --> 00:19:02,412
- Ubbe.
- O que é isso?

181
00:19:03,848 --> 00:19:05,148
Eu não sei.

182
00:19:06,842 --> 00:19:08,597
Isso parece com uma estrada.

183
00:19:09,679 --> 00:19:11,285
E aqui seria o mar.

184
00:19:12,147 --> 00:19:13,480
Talvez.

185
00:19:15,485 --> 00:19:17,063
Onde o encontrou?

186
00:19:17,519 --> 00:19:19,305
Numa casa em Paris.

187
00:19:21,907 --> 00:19:24,142
Quem o possuía
achava que era mais importante

188
00:19:24,143 --> 00:19:25,729
que qualquer coisa que possuía.

189
00:19:26,344 --> 00:19:28,345
Lutou bravamente para salvá-lo.

190
00:19:32,896 --> 00:19:34,715
O que é isso para você, Bjorn?

191
00:19:37,208 --> 00:19:39,075
Meu destino.

192
00:19:40,612 --> 00:19:42,678
<i>O que achou dessa aqui,
Earl Kalf?</i>

193
00:19:42,679 --> 00:19:43,980
<i>Sim, está bom.</i>

194
00:19:45,075 --> 00:19:46,441
- Eu o farei.
- Obrigado.

195
00:19:48,311 --> 00:19:49,611
Einar.

196
00:19:50,038 --> 00:19:51,452
O que posso fazer
por você?

197
00:19:51,453 --> 00:19:55,903
O acordo que fez com Lagertha
é inaceitável.

198
00:19:56,332 --> 00:19:57,632
Para quem?

199
00:19:58,139 --> 00:19:59,765
Para mim e minha família.

200
00:20:00,212 --> 00:20:02,543
Minha família o tornou Earl.

201
00:20:03,486 --> 00:20:05,954
Podemos facilmente
desfazer isso.

202
00:20:05,955 --> 00:20:07,822
Por que não pode
aceitar Lagertha?

203
00:20:07,823 --> 00:20:10,258
Porque não foi parte
do acordo!

204
00:20:11,564 --> 00:20:13,497
Você declarou o desejo
em derrubar

205
00:20:13,498 --> 00:20:16,367
toda a dinastia Lothbrok
e acreditamos em você.

206
00:20:16,368 --> 00:20:18,186
Erlendur também acreditou,

207
00:20:18,499 --> 00:20:20,063
que está do nosso lado.

208
00:20:21,000 --> 00:20:24,702
Agora, sem consultar ninguém,
você mudou de ideia.

209
00:20:27,132 --> 00:20:28,498
Eu compreendo.

210
00:20:29,502 --> 00:20:31,334
Não percebi
que você e sua família

211
00:20:31,335 --> 00:20:34,541
estavam tão incomodados
com o novo acordo.

212
00:20:35,754 --> 00:20:37,835
Não nos importamos
com o que faz, Kalf.

213
00:20:38,656 --> 00:20:41,377
Mas, esperamos a expulsão
daquela mulher.

214
00:20:41,826 --> 00:20:44,995
A mulher pela qual
ainda está apaixonado, Einar?

215
00:20:49,367 --> 00:20:50,667
Sim.

216
00:20:51,536 --> 00:20:53,532
Mas amor não é tudo.

217
00:20:54,312 --> 00:20:56,512
Não é, Earl Kalf?

218
00:21:08,191 --> 00:21:09,725
<i>Dê-me um pouco mais disso!</i>

219
00:21:15,710 --> 00:21:17,777
Bjorn está me ensinando
a lutar.

220
00:21:18,208 --> 00:21:21,030
Que bom.
Mas lembre-se, o seu avô,

221
00:21:21,031 --> 00:21:24,314
meu pai, foi o melhor
guerreiro que já existiu.

222
00:21:24,315 --> 00:21:27,745
Ele matou o Dragão Fafnir
e é mencionado nas sagas.

223
00:21:28,687 --> 00:21:31,788
<i>Sem dúvidas você herdará
suas habilidades.</i>

224
00:21:33,492 --> 00:21:36,813
Todos vocês serão
grandes guerreiros.

225
00:21:37,258 --> 00:21:38,724
Inclusive você, Ivar.

226
00:21:45,223 --> 00:21:46,523
Ragnar!

227
00:21:52,804 --> 00:21:54,104
Pai!

228
00:22:00,581 --> 00:22:03,053
<i>- Ragnar!</i>
- Sentem. Vão.

229
00:22:05,486 --> 00:22:07,489
Por favor.
Todos vocês...

230
00:22:08,759 --> 00:22:10,092
Continuem!

231
00:22:10,093 --> 00:22:12,297
Esqueçam sobre
o coitadinho aqui.

232
00:22:21,145 --> 00:22:23,389
Todos estão felizes em vê-lo,
Ragnar.

233
00:22:25,007 --> 00:22:27,725
Uns até mais que os outros.

234
00:22:28,837 --> 00:22:30,697
Vejam os meus garotos.

235
00:22:40,166 --> 00:22:43,234
- O que eu perdi?
- Você conta.

236
00:22:45,071 --> 00:22:47,158
Bjorn prendeu o Floki.

237
00:22:53,078 --> 00:22:54,444
Isso.

238
00:23:05,370 --> 00:23:06,736
Por qual motivo?

239
00:23:08,373 --> 00:23:10,004
Floki precisava ser detido.

240
00:23:10,541 --> 00:23:13,714
Você estava incapacitado.
Achei que era o meu dever.

241
00:23:14,913 --> 00:23:17,916
Também não acha
que se eu o quisesse preso,

242
00:23:19,307 --> 00:23:21,574
eu não o teria feito
há muito tempo?

243
00:23:24,134 --> 00:23:26,472
Mas agora, você...

244
00:23:27,240 --> 00:23:28,910
tornou isso público,

245
00:23:29,573 --> 00:23:31,539
e me deixou sem opções.

246
00:23:33,276 --> 00:23:35,254
Agora, estou forçado,

247
00:23:36,705 --> 00:23:38,863
a lidar com meu amigo vagante.

248
00:23:50,252 --> 00:23:54,354
Que ideia estúpida foi deixar
Rollo para trás em Paris?

249
00:23:54,355 --> 00:23:57,362
- Ele é o meu tio!
- Ele é meu irmão.

250
00:24:00,162 --> 00:24:02,123
E eu o conheço melhor.

251
00:25:16,353 --> 00:25:19,720
Em nome do Pai,
Do Filho e Espirito Santo.

252
00:25:33,133 --> 00:25:37,137
Por favor, Princesa.

253
00:25:37,654 --> 00:25:42,068
Se não se ajoelhar não podemos
continuar a cerimônia.

254
00:26:09,063 --> 00:26:10,786
Continue, agora!

255
00:26:28,344 --> 00:26:30,707
Idiota!
Tire as mãos de mim!

256
00:26:31,321 --> 00:26:32,621
Eu quero morrer!

257
00:26:33,528 --> 00:26:36,330
Obrigado, Vossa Alteza.

258
00:26:58,289 --> 00:26:59,589
Saiam!

259
00:27:03,439 --> 00:27:05,257
Saiam!

260
00:27:06,856 --> 00:27:08,506
Saiam!

261
00:27:45,297 --> 00:27:49,785
- Você é minha esposa.
- Deixe-me em paz.

262
00:27:52,406 --> 00:27:54,284
Não precisa ter medo.

263
00:27:54,285 --> 00:27:57,047
Não me toque.
Monstro.

264
00:28:19,238 --> 00:28:20,647
Boa noite,

265
00:28:23,028 --> 00:28:24,398
esposa.

266
00:28:30,877 --> 00:28:32,926
Vou cortá-lo.

267
00:28:32,927 --> 00:28:35,797
Está fazendo cócegas.
Vá dormir.

268
00:28:36,218 --> 00:28:38,792
Você quem vai dormir,
seu animal.

269
00:28:45,504 --> 00:28:47,013
Está dormindo?

270
00:28:50,052 --> 00:28:51,848
Como se atreve?

271
00:29:08,500 --> 00:29:11,764
Solicitei-vos aqui, pois parece
que cometi um erro.

272
00:29:11,765 --> 00:29:14,300
Quando permiti Lagertha
governar junto comigo.

273
00:29:15,100 --> 00:29:19,479
Aparentemente, tal ato,
é inaceitável para alguns aqui.

274
00:29:20,300 --> 00:29:22,470
Se for a vontade da maioria,

275
00:29:22,471 --> 00:29:25,453
como de costume,
vou aderir a ela.

276
00:29:25,454 --> 00:29:27,880
Lagertha será banida.

277
00:29:37,570 --> 00:29:42,209
Os que desejam o banimento,
marquem o poste.

278
00:29:42,210 --> 00:29:44,900
Desse modo teremos certeza
de nossa decisão.

279
00:29:55,490 --> 00:29:56,790
Venham.

280
00:30:10,807 --> 00:30:12,905
Aqui está, Earl Kalf.

281
00:30:13,678 --> 00:30:15,485
Você tem a sua resposta.

282
00:30:17,400 --> 00:30:20,100
E aqui Einar, está a minha.

283
00:30:20,800 --> 00:30:22,100
Arqueiros.

284
00:31:09,018 --> 00:31:10,318
Espere!

285
00:31:29,900 --> 00:31:32,700
Eu deveria ter feito isso
há muito tempo, Einar.

286
00:32:31,860 --> 00:32:33,360
Estou indo embora.

287
00:32:33,361 --> 00:32:35,050
Como assim?

288
00:32:35,051 --> 00:32:37,400
Não pertenço aqui,
não pertenço a Paris.

289
00:32:38,000 --> 00:32:41,800
Sou um peregrino,
pertenço ao vasto mundo.

290
00:32:44,500 --> 00:32:46,198
Não quero que vá embora.

291
00:32:47,800 --> 00:32:50,300
Não consigo falar
com essa gente.

292
00:32:51,770 --> 00:32:54,691
Se quiser que eu fique,
terá de cortar meus pés.

293
00:32:56,581 --> 00:32:58,165
Nos encontraremos novamente.

294
00:32:58,166 --> 00:33:01,500
Depois, tudo o que vai,
um dia volta.

295
00:33:02,300 --> 00:33:05,100
Mas, por ora, adeus.

296
00:33:05,500 --> 00:33:06,800
Vossa Graça.

297
00:33:46,200 --> 00:33:47,500
Bem-vindo!

298
00:33:50,800 --> 00:33:52,100
Venha.

299
00:33:52,500 --> 00:33:53,800
Sente-se.

300
00:33:58,200 --> 00:34:00,200
Tivemos uma reunião
no acampamento.

301
00:34:00,201 --> 00:34:01,890
Achei que você
devesse saber.

302
00:34:05,000 --> 00:34:06,477
Que tipo de reunião?

303
00:34:06,478 --> 00:34:09,400
Alguns dos guerreiros
não gostam do que acontece.

304
00:34:09,852 --> 00:34:11,209
Você é cristão.

305
00:34:11,884 --> 00:34:14,127
Um franco nobre, agora.

306
00:34:14,790 --> 00:34:17,070
Eles não querem lutar
pelos francos.

307
00:34:17,071 --> 00:34:18,608
Quantos?

308
00:34:18,609 --> 00:34:21,300
Eles não querem lutar
contra o Rei Ragnar.

309
00:34:21,301 --> 00:34:23,200
Eu perguntei quantos deles.

310
00:34:25,890 --> 00:34:27,190
Metade, talvez.

311
00:34:31,150 --> 00:34:34,000
Eles querem que você volte
para que possam falar com você.

312
00:34:37,800 --> 00:34:39,650
E você, Eirik?

313
00:34:44,670 --> 00:34:46,680
Também está infeliz?

314
00:34:48,870 --> 00:34:50,170
Não.

315
00:34:51,560 --> 00:34:53,690
Por isso vim aqui te avisar.

316
00:34:57,180 --> 00:34:58,900
E fico grato.

317
00:35:05,230 --> 00:35:08,300
Volte à eles e diga
que tomarei o curso.

318
00:35:10,990 --> 00:35:13,100
Colocarei
a opinião deles nisso.

319
00:35:54,690 --> 00:35:56,090
Venha!

320
00:35:58,300 --> 00:35:59,600
Lute comigo!

321
00:36:17,470 --> 00:36:19,400
Vim te contar
que estou partindo.

322
00:36:20,900 --> 00:36:22,200
Para sua mãe?

323
00:36:23,200 --> 00:36:24,500
Não.

324
00:36:28,103 --> 00:36:29,490
Para encontrar Porunn?

325
00:36:32,100 --> 00:36:33,400
Não.

326
00:36:35,360 --> 00:36:37,390
Quero ir mundo afora.

327
00:36:38,100 --> 00:36:39,690
Longe de tudo.

328
00:36:41,870 --> 00:36:43,790
Para descobrir
se consigo sobreviver.

329
00:36:50,450 --> 00:36:51,900
Para onde vai?

330
00:36:52,400 --> 00:36:53,790
Já sei o lugar.

331
00:36:54,400 --> 00:36:56,380
Uma casa de um caçador
no interior.

332
00:36:58,270 --> 00:37:00,270
Então é melhor ir logo.

333
00:37:00,271 --> 00:37:02,200
Antes que o inverno
se alastre.

334
00:37:05,000 --> 00:37:08,600
Mas eu acho que está fazendo
outra decisão tola.

335
00:37:15,470 --> 00:37:17,200
Por que realmente está indo?

336
00:37:19,700 --> 00:37:22,000
Por que você não acha
que consigo sobreviver.

337
00:38:08,900 --> 00:38:11,095
Você vai me matar?

338
00:38:13,700 --> 00:38:15,200
Você me traiu.

339
00:38:16,701 --> 00:38:18,720
Você traiu a minha confiança

340
00:38:19,121 --> 00:38:20,821
e o meu amor por você.

341
00:38:22,022 --> 00:38:23,722
Eu não te traí.

342
00:38:25,523 --> 00:38:28,723
Eu tentei te salvar
de um deus falso.

343
00:38:28,724 --> 00:38:31,124
Pare de se esconder
por trás dos deuses.

344
00:38:33,700 --> 00:38:38,000
Você matou Athelstan por ciúme,
essa é a verdade.

345
00:38:39,401 --> 00:38:40,801
Admita.

346
00:38:44,352 --> 00:38:45,902
Não.

347
00:38:47,013 --> 00:38:50,313
A verdade é que fiz
o que os deuses ordenaram.

348
00:38:51,014 --> 00:38:54,054
E eu o faria novamente
se assim eles o desejassem.

349
00:39:01,755 --> 00:39:03,860
Vai me matar ou não?

350
00:39:28,061 --> 00:39:29,361
Garotos...

351
00:39:30,062 --> 00:39:31,624
Cuidem do Ragnar, certo?

352
00:39:31,625 --> 00:39:33,643
- Certo.
- Ele não é...

353
00:39:34,326 --> 00:39:36,645
Tão forte quanto ele acha.

354
00:39:38,865 --> 00:39:42,003
<i>- Vejo você na primavera, Ivar.
- Até lá.</i>

355
00:39:51,800 --> 00:39:54,001
Cuidado
com os montes de neve frescos.

356
00:39:54,901 --> 00:39:57,101
E com o que mija
à sua frente,

357
00:39:57,102 --> 00:39:59,114
e também pelas suas costas.

358
00:40:01,700 --> 00:40:03,482
Tentarei lembrar-me disso.

359
00:40:04,951 --> 00:40:06,451
Prove que estou errado.

360
00:40:32,100 --> 00:40:35,400
Talvez nunca o vejamos de novo,
sabe disso, não é?

361
00:40:36,601 --> 00:40:38,275
Você viu alguma coisa?

362
00:40:38,802 --> 00:40:43,302
- Não, só disse...
- Por que diria algo assim?

363
00:41:16,100 --> 00:41:18,600
Eirik!
Cavaleiro!

364
00:41:27,200 --> 00:41:28,900
É o Rollo!

365
00:41:31,901 --> 00:41:33,401
Eu te disse que ele viria.

366
00:41:38,200 --> 00:41:39,800
Abram o portão.

367
00:42:12,500 --> 00:42:15,101
Eirik!
Eirik!

368
00:42:15,102 --> 00:42:16,502
É uma emboscada!

369
00:42:35,403 --> 00:42:37,303
Eirik!

370
00:42:40,000 --> 00:42:41,300
Corra!

371
00:42:58,700 --> 00:43:00,746
Filho! Filho!

372
00:43:02,901 --> 00:43:04,201
Não!

373
00:43:18,000 --> 00:43:19,500
Rollo!

374
00:43:20,401 --> 00:43:22,401
Fique aí, covarde!

375
00:43:22,802 --> 00:43:25,179
A morte é fácil para nós.

376
00:43:25,180 --> 00:43:28,600
Mas não para você, traidor!

377
00:43:28,901 --> 00:43:30,546
Parede de escudos!

378
00:43:49,600 --> 00:43:51,778
Atacar!

379
00:44:23,400 --> 00:44:24,900
Rollo!

380
00:44:26,001 --> 00:44:28,501
Você traiu o seu povo.

381
00:44:33,502 --> 00:44:36,000
Mas nós seremos vingados.

382
00:44:37,101 --> 00:44:40,440
Ragnar está vindo!

383
00:44:49,841 --> 00:44:51,141
Ragnar...

384
00:44:54,800 --> 00:44:56,725
Nos vingará!

385
00:45:02,235 --> 00:45:04,867
<b>Entregue-se à sua insanidade!
Junte-se a nós.</b>

