1
00:00:00,191 --> 00:00:02,067
<i>Anteriormente em Vikings...</i>

2
00:00:02,068 --> 00:00:03,535
Você não contou a ele,
não é?

3
00:00:03,536 --> 00:00:05,035
Nossa filha morreu.

4
00:00:06,362 --> 00:00:08,573
- Quem são essas pessoas?
- São de Paris.

5
00:00:08,574 --> 00:00:10,881
<i>Elas estão à venda,
por um belo preço.</i>

6
00:00:10,882 --> 00:00:12,536
Não toque em mim.

7
00:00:13,033 --> 00:00:15,492
- Quero o divórcio.
- Temos que impedir isso.

8
00:00:16,422 --> 00:00:19,552
Eu entendo,
você quer falar nossa língua.

9
00:00:19,887 --> 00:00:22,585
Rainha Kwenthirth,
graças a Deus você está livre.

10
00:00:22,586 --> 00:00:25,644
- Esse é Magno.
- O filho de Ragnar Lothbrook.

11
00:00:25,645 --> 00:00:27,695
E herdeiro do trono
de Mércia.

12
00:00:27,696 --> 00:00:30,214
Bjorn Lothbrook
deixou Kattegat.

13
00:00:30,215 --> 00:00:32,399
É a oportunidade perfeita
para matá-lo.

14
00:00:32,400 --> 00:00:33,900
Sei o homem perfeito
para isso.

15
00:00:33,901 --> 00:00:36,875
Se alguém te parar diga
que tem o anel do rei Horik.

16
00:00:36,876 --> 00:00:38,956
Mate, Bjorn Ironside.

17
00:00:41,482 --> 00:00:44,344
- O que você irá fazer?
- Já sofreu o suficiente, Helga.

18
00:00:45,901 --> 00:00:49,501
<b>Equipe inSanos
Apresenta...</b>

19
00:00:49,502 --> 00:00:53,102
<b>Legenda:
John93 "O Destruidor"</b>

20
00:00:53,103 --> 00:00:56,703
<b>Legenda:
DarkSide "O Líder"</b>

21
00:00:56,704 --> 00:01:00,304
<b>Legenda:
PsycoWave "O Insuperável"</b>

22
00:01:00,305 --> 00:01:03,905
<b>Legenda:
LagerthaL "A Incrível"</b>

23
00:01:03,906 --> 00:01:07,506
<b>Legenda:
Lory "A Bela"</b>

24
00:01:16,649 --> 00:01:20,249
<b>Revisão:
DarkSide "O Líder"</b>

25
00:01:30,439 --> 00:01:34,714
<b>[S04E04] - Yol</b>

26
00:01:45,168 --> 00:01:47,575
Não consigo parar
de pensar em morte.

27
00:01:50,874 --> 00:01:52,310
A morte me intriga.

28
00:01:53,512 --> 00:01:55,046
Morte de crianças.

29
00:01:55,846 --> 00:01:57,608
Morte de amigos.

30
00:01:59,930 --> 00:02:03,328
Mas minha própria morte
ainda me ilude.

31
00:02:06,300 --> 00:02:09,667
No meu mundo acreditamos

32
00:02:10,044 --> 00:02:12,631
que a data de morte
é o destino.

33
00:02:21,227 --> 00:02:23,911
Quer saber o dia
da sua morte?

34
00:02:25,333 --> 00:02:29,309
No meu mundo, você deve ter
uma vida que valha a pena viver,

35
00:02:29,310 --> 00:02:31,511
antes que possa considerar
a morte.

36
00:02:32,347 --> 00:02:35,963
No meu mundo,
sempre fico na dúvida

37
00:02:35,964 --> 00:02:37,998
entre me matar...

38
00:02:39,531 --> 00:02:41,550
...ou todos perto de mim.

39
00:02:43,796 --> 00:02:45,710
Eu sou uma escrava.

40
00:02:46,859 --> 00:02:49,529
Por isso sinto o mesmo.

41
00:02:59,186 --> 00:03:01,018
Um rei e uma escrava.

42
00:03:01,559 --> 00:03:04,383
É nosso dever servir
aos outros,

43
00:03:05,457 --> 00:03:07,484
querendo ou não.

44
00:03:36,283 --> 00:03:38,083
Qual é o seu nome?

45
00:03:44,376 --> 00:03:45,876
Yidu.

46
00:03:56,430 --> 00:04:00,543
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo, amém.

47
00:04:03,066 --> 00:04:04,466
Amém.

48
00:04:05,000 --> 00:04:09,094
Quando minha amiga e aliada
chama por um advento,

49
00:04:09,095 --> 00:04:12,797
temos que fazer
a sopa de aveia.

50
00:04:13,195 --> 00:04:14,916
Rainha Kwethrith

51
00:04:15,420 --> 00:04:20,343
parece que chegamos também
para celebrar sua soltura.

52
00:04:20,344 --> 00:04:21,644
Isso mesmo.

53
00:04:22,526 --> 00:04:27,143
Como isso fica para a Mércia?
Como restaurar a legitimidade,

54
00:04:27,144 --> 00:04:30,640
com um reino frágil
e muito atingido?

55
00:04:31,458 --> 00:04:33,664
Você terá que invadir.

56
00:04:33,665 --> 00:04:37,787
Northumbria e Wessex, juntas,
podem derrotar o Conselho.

57
00:04:37,788 --> 00:04:40,444
E você será mais
uma vez a rainha.

58
00:04:41,335 --> 00:04:42,935
Mas é claro.

59
00:04:43,329 --> 00:04:45,151
Com você para agradecer.

60
00:04:45,673 --> 00:04:50,262
Seu filho, Magno,
será o herdeiro do trono.

61
00:04:53,548 --> 00:04:56,750
O filho de Ragnar Lothbrook.

62
00:04:58,567 --> 00:05:02,584
Uma vez fiz uma promessa,
diante de Deus e os anjos,

63
00:05:02,585 --> 00:05:06,867
que um dia,
eu mataria Ragnar Lothbrook.

64
00:05:06,868 --> 00:05:10,044
Para vingar o seu provocativo
e impiedoso

65
00:05:10,045 --> 00:05:12,235
ataque ao meu reino.

66
00:05:16,681 --> 00:05:19,992
E você mataria
o filho bastardo dele também?

67
00:05:46,442 --> 00:05:48,306
Trazemos a madeira
de Yule!

68
00:05:52,179 --> 00:05:56,640
Pessoal! Que a madeira de Yule
esteja com você por seu caminho.

69
00:05:56,641 --> 00:06:01,126
E traga calor e luz para nós
nesses dias escuros.

70
00:06:01,127 --> 00:06:03,738
E que o Rei Ragnar,
e sua família,

71
00:06:03,739 --> 00:06:08,546
sintam o calor do fogo,
como o amor das pessoas.

72
00:06:20,590 --> 00:06:23,879
Ivar está acordado agora,
ele está chorando por você.

73
00:06:45,783 --> 00:06:47,771
Ei, cuidado.

74
00:06:49,853 --> 00:06:51,994
<i>Não vejo a hora de ir à Paris.</i>

75
00:06:53,394 --> 00:06:55,253
Ivar.

76
00:06:55,254 --> 00:06:58,001
Olhe, isso é visco.

77
00:06:58,002 --> 00:07:00,348
Sabe o que há
de especial nele?

78
00:07:00,713 --> 00:07:02,429
Ele é mágico.

79
00:07:02,973 --> 00:07:05,506
- Vamos lá.
- Cuidado.

80
00:07:07,501 --> 00:07:08,988
Aqui, coloque isso.

81
00:07:09,400 --> 00:07:11,998
Bom garoto, coloque aí,
igual seus irmãos.

82
00:07:11,999 --> 00:07:14,053
- Coloque isso aí.
- Eu não quero.

83
00:07:14,054 --> 00:07:16,121
Não, você consegue,
está tudo bem.

84
00:07:16,122 --> 00:07:18,335
- Faça isso, não pare.
- Devolva-me ele.

85
00:07:18,974 --> 00:07:21,346
- O que está fazendo?
- Ele não quer fazer isso.

86
00:07:21,914 --> 00:07:24,526
Pare de tratá-lo como se tivesse
algo errado com ele.

87
00:07:24,998 --> 00:07:27,837
Deixe-o se divertir
com os meninos e ser como eles.

88
00:07:27,838 --> 00:07:30,915
Ele não é como os outros.
Ele é diferente.

89
00:07:30,916 --> 00:07:33,873
Não pode moldá-lo como quiser.
Nem transformá-lo em você.

90
00:07:33,874 --> 00:07:36,411
- Ele não é você.
- Se tratá-lo como deficiente,

91
00:07:36,412 --> 00:07:39,623
- ele será um deficiente.
- Não se preocupe com isso.

92
00:07:40,184 --> 00:07:42,843
Ivar é minha responsabilidade,
não a sua.

93
00:07:44,334 --> 00:07:46,717
Eu o amo
tanto quanto você.

94
00:07:46,718 --> 00:07:48,382
Não é o que demonstra.

95
00:08:03,731 --> 00:08:07,202
Quem está perturbando
a minha paz?

96
00:08:17,541 --> 00:08:20,124
Finalmente você veio.

97
00:08:22,169 --> 00:08:25,563
Eu esperei
por um longo tempo.

98
00:08:27,964 --> 00:08:30,782
O que está querendo dizer
com isso?

99
00:08:31,681 --> 00:08:33,841
Centenas de anos.

100
00:08:34,384 --> 00:08:37,470
Enquanto deitava
no chão molhado.

101
00:08:37,836 --> 00:08:42,570
Esperando no espaço
entre a vida e a morte.

102
00:08:43,703 --> 00:08:47,830
- Esperando?
- Sabe o que quero dizer.

103
00:08:48,594 --> 00:08:51,103
Não venha com jogos.

104
00:08:51,732 --> 00:08:55,310
Eu tenho esperado
e entendo.

105
00:08:56,573 --> 00:08:59,666
Mostre-me que entende.

106
00:09:00,030 --> 00:09:02,714
Mostre-me quem é você.

107
00:10:02,911 --> 00:10:04,276
Duque Rollo,

108
00:10:04,277 --> 00:10:07,425
Pelos poderes investidos em mim,
pela santidade do Papa,

109
00:10:07,426 --> 00:10:10,636
eu vos trago
os papéis de divórcio,

110
00:10:10,637 --> 00:10:13,949
formalmente anulando
o seu casamento com a Princesa.

111
00:10:13,950 --> 00:10:16,849
Se o casamento
não for consumado,

112
00:10:16,850 --> 00:10:19,782
sob a Lei Cristã
ele não existe.

113
00:10:20,372 --> 00:10:24,333
Claro que percebi,
Abade Lúpus, que esse...

114
00:10:24,334 --> 00:10:27,030
Nórdico não me entende!

115
00:10:27,031 --> 00:10:29,732
O que sabe, velho?

116
00:10:29,733 --> 00:10:34,276
Eu entendo.
Aprendi a sua língua.

117
00:10:35,940 --> 00:10:37,781
Princesa Gisla,

118
00:10:38,395 --> 00:10:41,108
Eu imploro
para que não faça isso.

119
00:10:41,109 --> 00:10:45,385
Eu sei, que meu destino
é ficar com você.

120
00:10:46,154 --> 00:10:49,836
E prometo,
assim como você,

121
00:10:49,837 --> 00:10:53,614
que estou preparado
para defender Paris até a morte.

122
00:10:56,371 --> 00:10:58,008
Deixem-nos.

123
00:10:58,009 --> 00:11:00,546
Eu vim de Roma, certamente...

124
00:11:00,547 --> 00:11:04,079
Certamente encontrará repouso
em outro lugar no palácio.

125
00:11:04,080 --> 00:11:07,293
Eu agradeço pelos seus esforços,
assim como eles.

126
00:11:17,763 --> 00:11:19,163
Deixem-nos

127
00:11:32,673 --> 00:11:35,887
Você confessou seu amor
e sua devoção.

128
00:11:37,865 --> 00:11:40,106
Deixe-me perguntar
uma coisa, Rollo...

129
00:11:41,041 --> 00:11:43,409
Agora podemos conversar.

130
00:11:43,410 --> 00:11:47,276
E não nego que tocou-me
você ter aprendido nossa língua.

131
00:11:47,879 --> 00:11:50,669
Deixe-me perguntar o que é
mais importante para você...

132
00:11:50,670 --> 00:11:54,362
Nosso casamento,
sua nomeação como Imperador,

133
00:11:55,173 --> 00:11:57,217
ou a sua alma viking?

134
00:11:57,218 --> 00:12:00,955
Eu não matei,
os meus próprios guerreiros?

135
00:12:01,465 --> 00:12:06,044
Matou, mas acho que um viking
faria isso. Não?

136
00:12:06,881 --> 00:12:08,670
Não foi pessoal.

137
00:12:09,737 --> 00:12:11,991
Não sei se significou
algo para você.

138
00:12:17,060 --> 00:12:19,568
Isto significa algo para mim.

139
00:12:20,350 --> 00:12:21,777
Isto...

140
00:12:22,565 --> 00:12:24,250
É pessoal.

141
00:12:27,057 --> 00:12:28,914
Faça como desejar.

142
00:12:45,122 --> 00:12:47,879
Eu vi você olhando
para minha escrava, Yidu.

143
00:12:53,976 --> 00:12:56,165
Sei que pode me ouvir.

144
00:13:04,834 --> 00:13:08,524
Gostaria de passar
algum tempo com ela?

145
00:13:09,622 --> 00:13:11,735
Se desejar,
eu posso providenciar isso.

146
00:13:11,736 --> 00:13:13,587
Eu não me importaria.

147
00:13:14,245 --> 00:13:16,103
Está livre para ficar com ela.

148
00:13:18,147 --> 00:13:20,150
Não ficarei com ciúmes.

149
00:13:28,048 --> 00:13:30,377
Se for o que deseja...

150
00:14:19,943 --> 00:14:22,678
<i>Sente-se!
Sente-se!</i>

151
00:14:58,365 --> 00:15:01,084
Diga-me como virou escrava.

152
00:15:01,916 --> 00:15:04,714
Sei que não nasceu assim,

153
00:15:04,715 --> 00:15:07,982
porque claramente,
você não é boa nisso.

154
00:15:12,011 --> 00:15:15,236
Eu estava navegando
com familiares.

155
00:15:15,961 --> 00:15:19,110
Piratas apareceram,
mataram uns de nós

156
00:15:19,111 --> 00:15:21,300
e outros eles levaram
para vender.

157
00:15:21,700 --> 00:15:24,577
Eles me separaram
dos meus irmãos.

158
00:15:24,578 --> 00:15:26,316
E eles...

159
00:15:30,371 --> 00:15:33,773
- Estupraram você?
- Não.

160
00:15:39,156 --> 00:15:41,860
Eles não se atreveram
a me estuprar.

161
00:15:43,388 --> 00:15:47,056
Por que eles não
se atreveriam?

162
00:15:49,462 --> 00:15:52,248
Levaram-me
em uma longa viagem.

163
00:15:52,983 --> 00:15:56,440
Por dias e semanas.

164
00:15:56,441 --> 00:15:59,304
E depois me venderam
para os Francos.

165
00:16:00,201 --> 00:16:02,792
E agora, eu estou aqui.

166
00:16:03,534 --> 00:16:06,230
Estou aqui,
onde quer que isso seja.

167
00:16:09,936 --> 00:16:12,874
E é tão longe
de onde eu estava

168
00:16:12,875 --> 00:16:14,894
ou de onde eu pertencia.

169
00:16:16,225 --> 00:16:17,636
Suponho que seja estúpido

170
00:16:17,637 --> 00:16:20,566
uma escrava
se preocupar com essas coisas.

171
00:16:20,950 --> 00:16:24,355
Um escravo é um ninguém.

172
00:16:41,193 --> 00:16:43,466
Quero lhe mostrar uma coisa.

173
00:17:56,402 --> 00:17:58,722
O que é esse lugar?

174
00:18:00,109 --> 00:18:01,659
É meu.

175
00:18:07,405 --> 00:18:11,332
Apesar de que ninguém
nunca esteve aqui,

176
00:18:11,333 --> 00:18:13,950
é o único lugar
que não me sinto só.

177
00:18:33,981 --> 00:18:38,129
Se você quiser,
está livre para ir embora.

178
00:18:41,228 --> 00:18:43,704
E como isso é possível?

179
00:18:43,705 --> 00:18:45,731
Eu sou rei.

180
00:18:46,380 --> 00:18:48,544
Tudo é possível.

181
00:18:50,700 --> 00:18:55,418
E quanto aos meus deveres
como uma escrava?

182
00:18:55,419 --> 00:18:57,292
Não são mais necessários.

183
00:18:59,423 --> 00:19:01,706
Você é uma péssima escrava.

184
00:19:01,707 --> 00:19:04,221
Estou descartando
seus serviços.

185
00:19:04,804 --> 00:19:06,666
É verdade?

186
00:19:06,667 --> 00:19:09,979
Sim.
Você é uma escrava inútil.

187
00:19:09,980 --> 00:19:11,517
Não!

188
00:19:11,874 --> 00:19:15,525
É verdade que posso ir embora
quando quiser?

189
00:19:17,331 --> 00:19:19,567
Só se você quiser.

190
00:19:20,429 --> 00:19:23,267
Se quiser,
pode ir embora agora.

191
00:22:48,919 --> 00:22:50,602
Quem mandou você?

192
00:22:59,435 --> 00:23:00,997
Quem mandou você?

193
00:23:03,953 --> 00:23:05,683
Quem mandou você?

194
00:23:17,475 --> 00:23:19,053
Quem mandou você?

195
00:24:07,211 --> 00:24:09,728
- Helga.
- Entre.

196
00:24:12,418 --> 00:24:16,182
- O que você quer?
- Floki, cale-se e escute!

197
00:24:16,183 --> 00:24:18,876
Já não é o bastante
a rainha vir à nossa porta?

198
00:24:24,296 --> 00:24:25,657
Então?

199
00:24:27,361 --> 00:24:31,626
Floki, vim deixar meu filho
precioso em suas mãos.

200
00:24:32,230 --> 00:24:34,040
Esse é Ivar,

201
00:24:34,754 --> 00:24:37,892
que eu amo mais
do que qualquer outra pessoa.

202
00:24:40,508 --> 00:24:43,162
E, Floki,
eu sei que ele é inteligente.

203
00:24:43,163 --> 00:24:46,481
Quero que você ensine-o
os costumes de nossos deuses.

204
00:24:47,688 --> 00:24:50,207
Ensine o verdadeiro caminho
a Ivar.

205
00:24:50,208 --> 00:24:54,294
Ensine-o a odiar o Deus cristão
assim como você odeia!

206
00:24:55,674 --> 00:24:59,755
Só você pode fazer isso,
não o Ragnar.

207
00:25:00,085 --> 00:25:02,528
Vou trazê-lo para você
todos os dias.

208
00:25:02,868 --> 00:25:05,098
Ensine-o a ser um viking.

209
00:25:05,099 --> 00:25:09,075
Ensine-o bem
os costumes antigos.

210
00:25:30,007 --> 00:25:32,266
Tenho algo para você.

211
00:25:33,079 --> 00:25:37,438
É um antigo remédio chinês.

212
00:25:37,960 --> 00:25:39,891
Não estou doente.

213
00:25:40,360 --> 00:25:43,234
Mas ainda está com dor.

214
00:25:44,500 --> 00:25:46,242
Bem aqui.

215
00:25:58,101 --> 00:26:00,967
Acha que quero te envenenar?

216
00:29:11,979 --> 00:29:13,279
Bjorn?

217
00:29:26,005 --> 00:29:27,505
Lagertha.

218
00:29:38,671 --> 00:29:39,971
Kalf.

219
00:29:40,915 --> 00:29:42,315
Erlendur.

220
00:29:47,035 --> 00:29:48,435
Torvi.

221
00:29:50,559 --> 00:29:53,414
Ouvimos dizer
que se exilou no deserto.

222
00:29:53,761 --> 00:29:55,061
Por quê?

223
00:29:57,595 --> 00:30:00,159
- Fui encontrar alguém.
- Quem?

224
00:30:00,931 --> 00:30:02,231
Eu mesmo.

225
00:30:03,802 --> 00:30:05,403
<i>Qual o seu problema?</i>

226
00:30:05,404 --> 00:30:07,993
Traga uma bebida
para o filho do Ragnar.

227
00:30:08,641 --> 00:30:10,712
Devemos celebrar
sua chegada.

228
00:30:17,113 --> 00:30:19,695
Não seria tão rápido
em comemorar.

229
00:30:20,286 --> 00:30:22,081
Vim por duas razões.

230
00:30:23,506 --> 00:30:25,980
Primeiro,
para ver a minha mãe.

231
00:30:27,224 --> 00:30:28,539
Segundo,

232
00:30:29,480 --> 00:30:32,043
para levar Torvi comigo
de volta a Kattegat.

233
00:30:33,788 --> 00:30:35,964
Está falando
da minha esposa.

234
00:30:35,965 --> 00:30:38,467
Ela é sua esposa,
mas a trata como uma escrava.

235
00:30:41,407 --> 00:30:43,977
Torvi é livre para tomar
as decisões dela.

236
00:30:45,097 --> 00:30:46,495
O que você quer fazer?

237
00:30:56,681 --> 00:30:58,596
Quero ir com Bjorn.

238
00:31:03,901 --> 00:31:07,369
Muito bem.
Mas terá que deixar a criança.

239
00:31:07,824 --> 00:31:11,294
- Guthrum ficará comigo, não é?
- Não! Não!

240
00:31:11,295 --> 00:31:12,850
Não!

241
00:31:13,795 --> 00:31:15,658
Não posso deixá-lo!

242
00:31:15,659 --> 00:31:18,855
Então me recuso a te liberar
de seus votos.

243
00:31:22,430 --> 00:31:24,116
Não posso.

244
00:31:29,623 --> 00:31:31,027
Bjorn!

245
00:31:32,792 --> 00:31:34,192
Bjorn!

246
00:31:45,710 --> 00:31:47,991
Se quer ir com o meu filho,

247
00:31:48,420 --> 00:31:50,952
então, vá com ele.

248
00:31:51,868 --> 00:31:54,304
Eu cuidarei do seu filho.

249
00:31:58,815 --> 00:32:00,901
Temos só uma vida, Torvi.

250
00:32:01,301 --> 00:32:03,429
Então, vá e a viva.

251
00:32:13,308 --> 00:32:15,862
Um brinde! Um brinde!

252
00:32:16,481 --> 00:32:20,765
Por Northumbria,
Mércia e Wessex.

253
00:32:21,227 --> 00:32:23,668
Aos aliados e amigos.

254
00:32:23,669 --> 00:32:25,885
Aos aliados e amigos.

255
00:32:25,886 --> 00:32:28,634
<i>Aos aliados e amigos.</i>

256
00:32:29,676 --> 00:32:32,165
E aos três Reis!

257
00:32:59,431 --> 00:33:02,030
Você! Leve o jovem príncipe
para a cama.

258
00:33:02,031 --> 00:33:03,431
Sim, Alteza.

259
00:33:07,346 --> 00:33:08,646
Judith!

260
00:33:09,691 --> 00:33:11,825
Toma-me como um tolo?

261
00:33:12,305 --> 00:33:15,334
É ruim o suficiente,
que contra toda a consciência

262
00:33:15,335 --> 00:33:17,147
e contra tudo
o que é sagrado,

263
00:33:17,148 --> 00:33:19,546
foi autorizada a pintar
as escrituras sagradas.

264
00:33:19,547 --> 00:33:20,847
Mas agora,

265
00:33:20,848 --> 00:33:24,079
vejo uma nojenta
e indecente familiaridade

266
00:33:24,080 --> 00:33:26,234
entre você e seu sogro.

267
00:33:27,612 --> 00:33:31,587
Meu Deus,
e pensar que você é minha filha!

268
00:33:31,588 --> 00:33:34,949
Por isso você é
uma má esposa,

269
00:33:34,950 --> 00:33:37,101
e uma mãe ruim!

270
00:33:37,102 --> 00:33:40,571
O pior exemplo
da feminilidade!

271
00:33:40,572 --> 00:33:43,295
Se Aethelwulf pedisse
minha permissão

272
00:33:43,296 --> 00:33:45,283
para punir você severamente,

273
00:33:45,284 --> 00:33:48,095
eu permitiria.

274
00:33:48,096 --> 00:33:52,739
Meu senhor, maltratar ou não,
não faria diferença.

275
00:33:52,740 --> 00:33:57,291
Você não me possui, pai,
nenhum homem possui.

276
00:33:57,764 --> 00:34:00,366
Embora sobrecarregada
por toda parte,

277
00:34:00,367 --> 00:34:03,271
eu sou livre.

278
00:34:26,000 --> 00:34:27,600
Onde está a minha filha?

279
00:34:27,601 --> 00:34:29,901
Ninguém deveria se atrasar
para a Epifania.

280
00:34:36,600 --> 00:34:38,000
Gisla?

281
00:34:38,601 --> 00:34:40,398
Sim, pai.

282
00:34:42,121 --> 00:34:44,005
Junta-se a nós?

283
00:34:44,322 --> 00:34:46,222
Não estou com fome.

284
00:34:47,223 --> 00:34:51,423
Posso falar a sós com você,
por um momento, marido?

285
00:34:55,224 --> 00:34:59,524
Se me der licença,
Sua Alteza.

286
00:35:54,000 --> 00:35:55,800
Feliz Natal.

287
00:35:56,437 --> 00:35:59,201
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.

288
00:38:20,200 --> 00:38:21,500
Mãe!

289
00:38:21,501 --> 00:38:23,100
O que foi?

290
00:38:23,101 --> 00:38:25,601
- Chegou um estranho.
- Um estranho?

291
00:38:26,802 --> 00:38:28,202
Onde está ele?

292
00:38:28,203 --> 00:38:29,503
Ele está aqui.

293
00:38:31,804 --> 00:38:33,504
Rainha Aslaug.

294
00:38:34,105 --> 00:38:36,405
Permita-me que me apresente.

295
00:38:36,406 --> 00:38:38,750
Meu nome é Harald,
mas...

296
00:38:39,051 --> 00:38:41,351
Meu povo me chama
de Rei Finehair.

297
00:38:43,052 --> 00:38:44,452
Um rei?

298
00:38:45,053 --> 00:38:47,853
Então, é mais que bem-vindo
ao nosso lar.

299
00:38:50,400 --> 00:38:52,400
Venha,
esquente-se na fogueira.

300
00:38:52,401 --> 00:38:55,800
- Meus homens...
- Serão cuidados.

301
00:38:58,000 --> 00:38:59,624
Está com fome?

302
00:38:59,625 --> 00:39:01,751
Pegue uma bebida
para o Rei Harald.

303
00:39:11,000 --> 00:39:14,346
Diga-me, Rei Harald,
a que veio aqui?

304
00:39:15,047 --> 00:39:17,847
Os andarilhos entoam louvores
ao seu marido.

305
00:39:17,848 --> 00:39:22,300
Contam histórias de suas viagens
por toda a parte.

306
00:39:24,501 --> 00:39:28,340
Seus saques na Inglaterra
e em Paris.

307
00:39:28,341 --> 00:39:30,020
Ele é um homem famoso.

308
00:39:31,021 --> 00:39:33,390
Por que eu não quereria
conhecê-lo pessoalmente?

309
00:39:33,691 --> 00:39:35,661
Sentar-me aos seus pés?

310
00:39:35,992 --> 00:39:37,638
E conversar com ele?

311
00:39:41,293 --> 00:39:44,910
Mas onde,
posso perguntar...

312
00:39:46,100 --> 00:39:47,600
Ele está?

313
00:39:51,901 --> 00:39:54,300
Você o verá em breve.

314
00:39:59,900 --> 00:40:02,750
Isso é bom.
Bom o bastante.

315
00:40:19,200 --> 00:40:21,200
Vamos jogar hnefatafl?

316
00:40:22,000 --> 00:40:23,800
- Vamos.
- Vamos?

317
00:40:23,801 --> 00:40:27,150
- Pegarei o tabuleiro.
- Isso. Jogaremos hnefatafl!

318
00:40:27,751 --> 00:40:29,651
Vamos lá!
Vamos beber!

319
00:40:29,652 --> 00:40:30,952
Vamos beber.

320
00:40:33,553 --> 00:40:35,073
Eu serei o rei.

321
00:40:41,574 --> 00:40:42,874
Cadê o meu rei?

322
00:40:45,000 --> 00:40:46,400
Comecem!

323
00:40:53,601 --> 00:40:55,851
Vou te perguntar
mais uma vez,

324
00:40:58,000 --> 00:40:59,900
para que realmente
veio aqui?

325
00:41:01,801 --> 00:41:03,401
Fiz uma promessa
a uma pessoa.

326
00:41:03,802 --> 00:41:05,102
Quem?

327
00:41:05,103 --> 00:41:06,702
Uma garota.

328
00:41:08,000 --> 00:41:09,300
Uma princesa.

329
00:41:10,443 --> 00:41:12,750
Queria casar com ela,
mas...

330
00:41:13,700 --> 00:41:15,557
Ela me rejeitou.

331
00:41:21,301 --> 00:41:22,601
Seja esperto.

332
00:41:22,602 --> 00:41:24,701
Por que ela te rejeitou?

333
00:41:26,102 --> 00:41:28,102
Eu não era importante
o bastante.

334
00:41:28,603 --> 00:41:30,603
Ela recebeu outras ofertas.

335
00:41:34,904 --> 00:41:36,904
Por que não a tomou?

336
00:41:37,905 --> 00:41:41,105
É uma boa pergunta,
Rainha Aslaug.

337
00:41:41,706 --> 00:41:44,106
Mas eu não sei.

338
00:41:45,007 --> 00:41:46,806
Gostei do espírito dela.

339
00:41:48,508 --> 00:41:51,408
Decidi que eu deveria
me tornar digno dela.

340
00:41:53,409 --> 00:41:54,709
Foi azar.

341
00:41:55,710 --> 00:41:57,610
Como faria isso?

342
00:42:02,300 --> 00:42:05,200
Tornando-me rei
de toda a Noruega.

343
00:42:05,201 --> 00:42:07,001
Aí com certeza
ela se casaria comigo.

344
00:42:20,002 --> 00:42:23,202
Mas para se tornar rei
de toda a Noruega,

345
00:42:23,702 --> 00:42:26,902
teria que destronar
o meu marido.

346
00:42:33,000 --> 00:42:34,300
O rei dele...

347
00:42:34,801 --> 00:42:36,101
Está morto.

348
00:42:38,002 --> 00:42:39,302
Você perdeu.

349
00:42:41,000 --> 00:42:42,493
Bom jogo, garotos.

350
00:42:42,494 --> 00:42:43,901
Bom jogo.

351
00:42:46,302 --> 00:42:47,718
Olha quem está de volta,

352
00:42:48,166 --> 00:42:49,466
vivo...

353
00:42:50,704 --> 00:42:52,412
E bem.

354
00:43:28,000 --> 00:43:29,500
E quem é você?

355
00:43:29,990 --> 00:43:32,801
<b>Entregue-se à sua insanidade!
Junte-se a nós.</b>

