1
00:00:00,000 --> 00:00:01,626
Anteriormente,
em Vikings...

2
00:00:01,627 --> 00:00:03,027
Tenho algo para você.

3
00:00:03,028 --> 00:00:04,428
Você ainda está com dor.

4
00:00:04,429 --> 00:00:07,782
Aqui está.
É um remédio chinês.

5
00:00:08,318 --> 00:00:10,456
Você e Ragnar precisam
dos meus guerreiros.

6
00:00:10,457 --> 00:00:13,824
Devemos ir a Paris.
Destruir aquele povo cristão.

7
00:00:14,715 --> 00:00:17,422
- Você não conheceu Harbard.
- Não conheci.

8
00:00:17,423 --> 00:00:19,116
Talvez sua mãe
o tenha conhecido.

9
00:00:19,885 --> 00:00:22,958
Não quero esquecer como você
estava no nosso casamento.

10
00:00:24,508 --> 00:00:25,808
Earl Kalf está morto.

11
00:00:25,809 --> 00:00:27,985
<i>Vida longa à Earl Ingstad.</i>

12
00:00:27,986 --> 00:00:31,074
Você é o construtor de barcos
que fez do Ragnar famoso.

13
00:00:31,075 --> 00:00:33,168
Por que ele brigaria
com alguém como você?

14
00:00:33,169 --> 00:00:34,971
Porque eu matei
o amigo cristão dele.

15
00:00:34,972 --> 00:00:37,078
- A novas amizades.
- Saúde!

16
00:00:37,079 --> 00:00:39,252
Se perdermos Paris,
perderemos tudo.

17
00:00:39,253 --> 00:00:41,311
Devemos proteger Paris,
a qualquer custo.

18
00:00:41,312 --> 00:00:44,521
Quando meu irmão retornar,
tudo será decidido aqui.

19
00:00:45,759 --> 00:00:49,459
<b>Equipe inSanos
Apresenta...</b>

20
00:00:49,460 --> 00:00:53,160
<b>Legenda:
John93 "O Destruidor"</b>

21
00:00:53,161 --> 00:00:56,861
<b>Legenda:
PsycoWave² "O Insuperável"</b>

22
00:00:56,862 --> 00:01:00,562
<b>Legenda:
LagerthaL² "A Incrível"</b>

23
00:01:00,563 --> 00:01:04,263
<b>Legenda:
DarkSide "O Líder"</b>

24
00:01:16,490 --> 00:01:20,190
<b>Revisão:
DarkSide "O Líder"</b>

25
00:01:30,228 --> 00:01:34,453
<b>[S04E06] - What Might Have Been</b>

26
00:02:14,429 --> 00:02:15,729
Espere aqui.

27
00:02:16,371 --> 00:02:17,985
Esse é o túmulo
do Earl Kalf?

28
00:02:21,619 --> 00:02:23,422
Posso perguntar
por que você o matou?

29
00:02:27,121 --> 00:02:28,696
Eu fiz uma promessa.

30
00:02:30,243 --> 00:02:33,344
Eu prometi que o mataria
por tomar meu lugar como Earl.

31
00:02:37,738 --> 00:02:40,033
Achei que você iria embora,

32
00:02:40,681 --> 00:02:42,820
agora que o Earl Kalf
está morto.

33
00:02:43,459 --> 00:02:44,759
Não quero.

34
00:02:45,301 --> 00:02:48,350
Desejo retornar a Paris,
com você e Ragnar.

35
00:02:52,861 --> 00:02:54,461
Venha cá, Guthrum.

36
00:03:00,244 --> 00:03:02,000
Eu irei embora em breve.

37
00:03:02,490 --> 00:03:04,498
E o Erlendur virá comigo.

38
00:03:05,513 --> 00:03:09,356
Aconselho que você mantenha
seus amigos bem próximos.

39
00:03:09,357 --> 00:03:12,535
Alguns deles irão morrer
muito cedo.

40
00:03:12,943 --> 00:03:14,343
E os outros...

41
00:03:16,109 --> 00:03:18,737
Os outros, irão te trair.

42
00:03:20,742 --> 00:03:22,853
- Você me entendeu?
- Entendi.

43
00:03:28,741 --> 00:03:30,041
Erlendur...

44
00:03:31,683 --> 00:03:34,788
Se quiser ir em um barco
cheio de mulheres,

45
00:03:34,789 --> 00:03:37,244
então pode vir comigo
para Paris.

46
00:04:04,507 --> 00:04:05,834
Primeiramente,

47
00:04:05,835 --> 00:04:10,156
quero anunciar que partiremos
a Paris em 3 semanas.

48
00:04:18,481 --> 00:04:20,709
Mas hoje é hoje,

49
00:04:20,710 --> 00:04:24,247
e estamos aqui para realizar
uma importante cerimônia.

50
00:04:24,248 --> 00:04:25,548
Na qual,

51
00:04:25,968 --> 00:04:29,977
meus dois filhos,
Ubbe e Hvitserk...

52
00:04:31,206 --> 00:04:33,193
Receberão a pulseira sagrada.

53
00:04:37,378 --> 00:04:38,678
Ajoelhem.

54
00:04:45,469 --> 00:04:48,445
Peguem essa oferenda
de sal e terra.

55
00:04:48,446 --> 00:04:52,455
Para lembrar que pertencem
ao mar e a terra.

56
00:05:02,272 --> 00:05:05,163
Essas pulseiras simbolizam
uma nova etapa.

57
00:05:05,164 --> 00:05:08,263
Elas também impõe a lealdade
e a fidelidade de vocês a mim,

58
00:05:08,762 --> 00:05:11,064
o rei e o pai de vocês.

59
00:05:12,314 --> 00:05:15,461
Qualquer juramento que fizerem
usando essa pulseira é sagrado,

60
00:05:15,462 --> 00:05:18,522
se não irão sacrificar a honra
e o lugar de vocês em Valhalla.

61
00:05:18,523 --> 00:05:19,867
Vocês entenderam?

62
00:05:19,868 --> 00:05:22,760
- Sim, pai.
- Sim, pai.

63
00:05:22,761 --> 00:05:25,761
- Vocês juram isso?
- Sim, pai.

64
00:05:27,027 --> 00:05:28,327
Aqui estão!

65
00:05:30,074 --> 00:05:32,266
Coloquem as pulseiras de vocês,
meus irmãos.

66
00:05:40,896 --> 00:05:42,196
Venham aqui.

67
00:05:52,891 --> 00:05:55,179
Levarei os meninos comigo
para Paris.

68
00:06:00,259 --> 00:06:02,860
- Eles são muito jovens.
- A decisão é minha,

69
00:06:02,861 --> 00:06:06,421
se eles irão ou não,
não são jovens para observar.

70
00:06:07,435 --> 00:06:09,785
De qualquer modo,
estarão mais seguros comigo

71
00:06:09,786 --> 00:06:13,722
do que estavam quando ficaram
com você, se me lembro bem.

72
00:06:17,684 --> 00:06:21,315
WESSEX

73
00:06:42,025 --> 00:06:45,095
Família, nobres e amigos,

74
00:06:45,096 --> 00:06:49,707
eu reuni todos aqui,
pois fiz uma importante decisão.

75
00:06:51,146 --> 00:06:52,446
Alfred...

76
00:06:56,158 --> 00:06:57,658
Isso mesmo.

77
00:07:00,381 --> 00:07:04,344
Eu decidi mandar meu neto,
príncipe Alfred,

78
00:07:04,345 --> 00:07:06,305
em uma missão de peregrinação
para Roma,

79
00:07:07,477 --> 00:07:11,524
assim ele verá a Cidade Sagrada
e encontrará o Papa.

80
00:07:13,572 --> 00:07:16,208
Essa ideia me foi dada
pelo padre Prudentius,

81
00:07:16,209 --> 00:07:18,231
que já visitou
a Cidade Sagrada

82
00:07:18,232 --> 00:07:21,268
e se ofereceu
como guia do Príncipe Alfred.

83
00:07:21,886 --> 00:07:25,457
Alguns de vocês devem estar
se perguntando,

84
00:07:25,458 --> 00:07:28,370
por que mandar o Alfred
e não o irmão mais velho dele?

85
00:07:28,371 --> 00:07:30,353
Minha resposta
a vocês é essa:

86
00:07:30,801 --> 00:07:33,784
Todos sabemos das circunstâncias
do nascimento do Alfred.

87
00:07:34,843 --> 00:07:39,289
Eu acreditava que,
e ainda acredito,

88
00:07:39,290 --> 00:07:43,714
que o Alfred foi escolhido
por Deus para grandes coisas.

89
00:07:43,715 --> 00:07:48,670
Essa jornada será a preparação
para o futuro que nosso Senhor

90
00:07:48,671 --> 00:07:50,204
tenha preparado para ele.

91
00:07:50,205 --> 00:07:54,178
Eu queria, pai, que você
tivesse discutido isso comigo.

92
00:07:54,695 --> 00:07:56,891
O caminho para Roma
é cheio de perigos,

93
00:07:56,892 --> 00:08:00,160
- e o menino, ainda é jovem.
- Sim, estou ciente dos perigos.

94
00:08:00,178 --> 00:08:03,445
É por isso que quero
que acompanhe seu filho

95
00:08:03,446 --> 00:08:06,381
para que possa protegê-lo
e consolá-lo.

96
00:08:09,392 --> 00:08:10,873
Meu filho...

97
00:08:11,643 --> 00:08:15,068
Um homem tão devoto como você
não se opõe a uma peregrinação

98
00:08:15,069 --> 00:08:17,648
para a nossa própria fé.

99
00:08:17,649 --> 00:08:21,325
Muito menos se encontrar
com um descendente de São Pedro.

100
00:08:21,326 --> 00:08:24,865
Não. Mas quem vai guiar
nossos exércitos contra Mércia

101
00:08:24,866 --> 00:08:27,975
e colocar a legítima rainha
em seu trono?

102
00:08:27,976 --> 00:08:29,584
Fique tranquilo com isso.

103
00:08:29,585 --> 00:08:33,920
Eu guiarei nossos exércitos
para essa aventura.

104
00:08:46,367 --> 00:08:49,837
Quanto tempo demoraria
para andar até Roma?

105
00:08:50,526 --> 00:08:52,040
Padre...

106
00:08:55,631 --> 00:08:57,540
Pergunte para ele.

107
00:08:57,929 --> 00:08:59,923
Quanto tempo vai demorar?

108
00:08:59,924 --> 00:09:03,852
Vossa Alteza,
andaremos cerca de 19km por dia,

109
00:09:03,853 --> 00:09:07,928
e a viagem completa
tem 1770km.

110
00:09:07,929 --> 00:09:10,031
Vai ser muito cansativo.

111
00:09:10,032 --> 00:09:13,069
Somente seus pés
estarão cansados, Vossa Alteza,

112
00:09:13,070 --> 00:09:15,537
mas, ao final da jornada,

113
00:09:15,538 --> 00:09:20,303
sua alma será preenchida
com alegria e felicidade.

114
00:09:47,601 --> 00:09:50,466
Deixe-me ficar
com meu remédio.

115
00:09:51,217 --> 00:09:55,441
Não precisa dá-lo para mim
como se fosse uma criança.

116
00:09:57,774 --> 00:10:01,652
Mas você é uma criança
quando se trata desse remédio,

117
00:10:01,653 --> 00:10:04,506
e alguém precisa controlar

118
00:10:04,507 --> 00:10:07,682
o que você não consegue.

119
00:10:07,683 --> 00:10:10,288
Como vou tomá-las
quando estiver em Paris?

120
00:10:10,289 --> 00:10:14,289
É fácil.
Leve-me com você.

121
00:10:17,079 --> 00:10:19,155
Eu quero ir.

122
00:10:19,930 --> 00:10:22,465
Não quero ficar aqui.

123
00:10:24,060 --> 00:10:26,743
Você disse que posso fazer
o que eu quiser,

124
00:10:26,744 --> 00:10:30,413
mas me mantém aqui
como um de seus ratos na gaiola.

125
00:10:30,414 --> 00:10:31,714
Não.

126
00:10:38,440 --> 00:10:41,305
É o único jeito
de conseguir seu remédio.

127
00:10:44,770 --> 00:10:48,231
E você pode precisar de mim
para outras coisas.

128
00:10:48,232 --> 00:10:51,499
Que outras coisas?

129
00:10:52,242 --> 00:10:54,624
Eu falo frâncico.

130
00:10:55,320 --> 00:10:57,076
Você fala?

131
00:11:10,460 --> 00:11:12,844
Deixe-me
lhe fazer uma pergunta.

132
00:11:18,568 --> 00:11:21,531
Eu quero saber o dia
que vou morrer.

133
00:11:22,476 --> 00:11:26,609
Você vai morrer
no dia que o cego te enxergar.

134
00:11:29,259 --> 00:11:32,966
Isso é verdade?
Não minta para mim.

135
00:11:33,404 --> 00:11:36,578
Se acredita ou não
fica a seu critério.

136
00:11:37,211 --> 00:11:39,470
Mas no devido tempo,

137
00:11:39,471 --> 00:11:43,615
nós dois saberemos
se é verdade ou não.

138
00:13:06,020 --> 00:13:08,180
Não desperdicem tempo
olhando para trás.

139
00:13:08,181 --> 00:13:10,165
Não é para lá que vão.

140
00:13:13,908 --> 00:13:17,298
<i>Apertem a corda!
Apertem a corda!</i>

141
00:13:26,813 --> 00:13:29,381
<i>Segurem firme!</i>

142
00:13:43,854 --> 00:13:46,883
Então, Floki...

143
00:13:47,744 --> 00:13:49,586
Como se sente?

144
00:13:50,409 --> 00:13:51,992
Sinto-me feliz.

145
00:13:53,535 --> 00:13:55,468
Sinto-me entre amigos.

146
00:13:55,469 --> 00:13:57,907
Isso é porque você está,

147
00:13:58,332 --> 00:14:00,125
meu querido Floki.

148
00:14:00,626 --> 00:14:04,991
Você e nós, somos iguais.
Sinto isso no meu coração.

149
00:14:06,548 --> 00:14:10,093
Mas, diga-nos, honestamente,

150
00:14:10,920 --> 00:14:14,382
Você não gostaria
de estar viajando com Ragnar?

151
00:14:17,818 --> 00:14:19,210
Não.

152
00:14:19,773 --> 00:14:22,022
Estou aqui
com meus novos amigos.

153
00:14:22,023 --> 00:14:24,783
Que amam os deuses
tanto quanto eu.

154
00:14:24,784 --> 00:14:26,884
E nunca os trairia.

155
00:14:46,896 --> 00:14:50,100
Esse anel novamente.
Não entendo.

156
00:14:50,101 --> 00:14:52,085
Onde você achou isso?

157
00:14:54,080 --> 00:14:57,725
Peguei de um Berserker
que foi enviado para me matar.

158
00:15:08,143 --> 00:15:10,094
Agora você entende?

159
00:15:24,489 --> 00:15:28,235
- Sigurd, o que foi?
- Nada.

160
00:15:28,869 --> 00:15:30,719
Seus irmãos foram embora.

161
00:15:30,720 --> 00:15:32,719
Não tem ninguém para brincar.

162
00:15:33,164 --> 00:15:35,587
Brinque com a filha
de seu irmão, Siggy.

163
00:15:37,240 --> 00:15:39,594
Você quer ir lá fora?

164
00:15:56,928 --> 00:15:58,902
Você está tão suja.

165
00:15:58,903 --> 00:16:01,220
Nunca tomou banho?

166
00:16:08,536 --> 00:16:10,136
Mãe!

167
00:17:04,869 --> 00:17:07,725
Não tenham medo.

168
00:19:20,873 --> 00:19:22,604
Continuem procurando!

169
00:19:27,906 --> 00:19:30,753
Nós saímos do percurso.
Temos que ir para o sul.

170
00:19:33,534 --> 00:19:36,776
<i>Meninos,
procurem pelos outros.</i>

171
00:19:39,191 --> 00:19:43,191
WESSEX

172
00:19:48,404 --> 00:19:50,561
<i>Amém.</i>

173
00:19:50,562 --> 00:19:52,062
Amém.

174
00:19:52,063 --> 00:19:55,244
Adeus, peregrinos.

175
00:19:55,245 --> 00:19:59,852
Deus em sua graça
irá te observar e consolar

176
00:19:59,853 --> 00:20:02,386
em sua longa jornada,

177
00:20:02,387 --> 00:20:06,180
e poderá desfrutar
muitos frutos.

178
00:20:07,550 --> 00:20:09,024
Alfred...

179
00:20:09,831 --> 00:20:13,015
Vou orar por você
todos os dias,

180
00:20:13,016 --> 00:20:16,133
mas,
você é muito privilegiado.

181
00:20:16,134 --> 00:20:20,155
Quando você está sujo,
você se lava para se limpar.

182
00:20:20,156 --> 00:20:23,951
Ir à uma peregrinação
é como lavar a alma.

183
00:20:23,952 --> 00:20:27,327
Lava toda a sujeira
de sua alma.

184
00:20:30,721 --> 00:20:32,530
Adeus, meu garoto.

185
00:20:41,429 --> 00:20:43,296
Meu filho.

186
00:20:43,855 --> 00:20:47,694
Sentirei sua falta.
Eu te amo.

187
00:20:51,341 --> 00:20:54,361
Faça como seu pai
e o Padre Prudence disser.

188
00:20:54,362 --> 00:20:55,925
Eles sabem melhor.

189
00:20:56,342 --> 00:20:58,034
E seja bonzinho.

190
00:20:58,601 --> 00:21:00,237
Temos de ir.

191
00:21:00,903 --> 00:21:05,261
O primeiro passo
é sempre o mais difícil.

192
00:21:41,556 --> 00:21:43,326
<i>Olhem lá!</i>

193
00:21:47,259 --> 00:21:48,827
Ali!

194
00:21:50,983 --> 00:21:52,952
Dois de nossos barcos.

195
00:22:09,045 --> 00:22:14,045
<i>Puxem! Puxem!</i>

196
00:22:26,098 --> 00:22:27,879
Ali!

197
00:23:08,368 --> 00:23:09,950
Ragnar.

198
00:23:15,739 --> 00:23:17,717
Soldados frâncicos.

199
00:24:30,678 --> 00:24:33,003
Estão felizes rapazes?

200
00:25:12,842 --> 00:25:14,144
É você?

201
00:25:16,835 --> 00:25:18,235
É você, Harbard?

202
00:25:22,635 --> 00:25:24,639
Quem mais poderia ser?

203
00:25:25,366 --> 00:25:26,903
Por que você voltou?

204
00:25:32,029 --> 00:25:33,904
Sei como você sofre.

205
00:25:34,264 --> 00:25:36,286
Conheço toda a sua dor.

206
00:25:38,200 --> 00:25:41,555
Coisas que não pode contar
para mais ninguém.

207
00:25:45,471 --> 00:25:48,602
Venha a mim e colocarei um fim
ao seu sofrimento

208
00:25:48,603 --> 00:25:50,284
e te curarei.

209
00:25:51,487 --> 00:25:53,374
E te farei livre.

210
00:26:37,411 --> 00:26:39,067
Por que estamos
fazendo isso, pai?

211
00:26:39,068 --> 00:26:40,497
Você verá.

212
00:26:41,633 --> 00:26:43,083
Nosso último barco.

213
00:26:44,287 --> 00:26:46,336
Para que saibam
o que estão enfrentando.

214
00:27:25,591 --> 00:27:27,973
Earl Ingstad,
como meu filho está?

215
00:27:27,974 --> 00:27:29,302
Como está o Guthrum?

216
00:27:30,005 --> 00:27:31,701
Seu filho está saudável
e bem.

217
00:27:32,450 --> 00:27:34,550
Não tenho dúvidas
de que os deuses tem

218
00:27:34,551 --> 00:27:36,808
grandes coisas
guardadas para ele.

219
00:27:36,809 --> 00:27:39,528
Obrigado. Isso é bom
o bastante para eu ouvir.

220
00:27:46,900 --> 00:27:48,290
Por que pergunta a ela?

221
00:27:49,033 --> 00:27:50,509
Porque confio nela.

222
00:27:51,692 --> 00:27:53,635
E não sou nada para você?

223
00:27:54,178 --> 00:27:56,923
Venha. Ainda temos
muito em comum.

224
00:27:56,924 --> 00:27:58,275
Sério? É mesmo?

225
00:27:59,708 --> 00:28:02,595
Temos o seu filho em comum.

226
00:28:03,829 --> 00:28:05,768
Não importa
seus sentimentos por Bjorn,

227
00:28:05,769 --> 00:28:09,280
porque se eu te pedir
para matá-lo,

228
00:28:09,705 --> 00:28:11,656
terá que fazê-lo.

229
00:28:11,657 --> 00:28:14,047
Caso contrário,
matarei o menino.

230
00:28:14,477 --> 00:28:17,482
E acredite, Lagertha não pode
proteger seu filho.

231
00:28:18,381 --> 00:28:20,046
Você pensou
que era livre, Torvi.

232
00:28:20,047 --> 00:28:22,053
Livre para escolher
o Bjorn...

233
00:28:22,054 --> 00:28:23,555
Ao invés de mim?

234
00:28:26,468 --> 00:28:28,318
Mas você nunca foi.

235
00:28:33,994 --> 00:28:35,294
Ragnar!

236
00:28:50,408 --> 00:28:51,841
Sinais de fogo.

237
00:28:53,614 --> 00:28:57,513
A notícia da nossa chegada
em breve chegará a Paris.

238
00:29:05,988 --> 00:29:07,292
Venha, irmão.

239
00:29:13,222 --> 00:29:14,523
<i>Vou levar esse.</i>

240
00:29:17,855 --> 00:29:19,164
O que está fazendo?

241
00:29:19,570 --> 00:29:21,078
Levando-os
para uma caminhada.

242
00:29:23,588 --> 00:29:24,888
Venham.

243
00:29:30,676 --> 00:29:33,548
- Onde você vai?
- Com meus amigos.

244
00:29:33,549 --> 00:29:36,095
E o Ragnar?
Ele é seu amigo.

245
00:29:40,965 --> 00:29:42,824
- Não mais, Helga.
- Mas, ele é...

246
00:29:42,825 --> 00:29:44,364
Do que está falando?

247
00:29:45,184 --> 00:29:48,513
Ele me torturou
e me envergonhou.

248
00:29:49,100 --> 00:29:50,797
Como ele pode ser
meu amigo?

249
00:29:50,798 --> 00:29:52,666
Ele poupou sua vida.

250
00:30:04,397 --> 00:30:05,827
<i>Levante, levante!</i>

251
00:30:21,612 --> 00:30:24,082
Ajude-me a entender
por que está aqui lutando,

252
00:30:26,145 --> 00:30:28,817
ao invés de tentar manter
seu bebê seguro.

253
00:30:38,958 --> 00:30:41,891
Você nunca falou comigo
sobre a morte do Kalf.

254
00:30:43,128 --> 00:30:45,132
Deve ter partido
seu coração.

255
00:30:46,466 --> 00:30:48,223
Claro que não.

256
00:30:48,224 --> 00:30:51,002
Meu coração foi partido
muito tempo atrás.

257
00:30:54,375 --> 00:30:56,430
Ainda não entendo.

258
00:30:56,431 --> 00:31:00,290
Por que está disposta arriscar
a vida do seu bebê na batalha?

259
00:31:02,662 --> 00:31:04,512
Quem é você para falar?

260
00:31:04,513 --> 00:31:06,312
Não sou sua esposa.

261
00:31:10,754 --> 00:31:12,054
Andem!

262
00:31:15,256 --> 00:31:18,741
- Vamos! Vamos!
- Andem!

263
00:31:18,742 --> 00:31:20,520
Dará aos cristãos
uma má fama.

264
00:31:20,521 --> 00:31:22,926
Dirão que os cristãos
são gordos e preguiçosos.

265
00:31:27,517 --> 00:31:28,817
<i>Fique quieto!</i>

266
00:31:35,874 --> 00:31:37,199
Acenda-os.

267
00:31:43,618 --> 00:31:45,030
O que ele está dizendo?

268
00:31:46,928 --> 00:31:49,998
Espero que eles queiram
que você apague o fogo.

269
00:31:49,999 --> 00:31:52,717
- Ajudem-nos, irmão, ajudem-nos.
- Vou tentar.

270
00:31:59,597 --> 00:32:03,532
Agora enviamos
outro sinal para Paris.

271
00:32:03,533 --> 00:32:05,227
Um sinal dos deuses!

272
00:32:05,228 --> 00:32:07,815
Acham
que eles conseguem ver?

273
00:32:07,816 --> 00:32:09,799
Acham que eles
conseguem entender?

274
00:33:00,102 --> 00:33:01,962
<i>Os nórdicos voltaram.</i>

275
00:33:02,368 --> 00:33:05,711
E diz-se que voam
com a bandeira do corvo preto

276
00:33:05,712 --> 00:33:07,727
do Rei Lothbrok Ragnar.

277
00:33:10,022 --> 00:33:12,522
Fizemos planos
para este dia.

278
00:33:12,523 --> 00:33:15,724
Fizemos.
Agora levaremos nossas forças

279
00:33:15,725 --> 00:33:17,867
para os dois fortes
que construímos no rio.

280
00:33:17,868 --> 00:33:20,117
E desses fortes,
defenderemos a cidade,

281
00:33:20,118 --> 00:33:22,307
se necessário,
até a morte.

282
00:33:22,308 --> 00:33:24,287
<i>Estamos prontos
para os pagãos.</i>

283
00:33:24,894 --> 00:33:26,387
<i>Majestade,</i>

284
00:33:26,388 --> 00:33:29,325
você é a diferença
entre o fracasso e triunfo.

285
00:33:29,326 --> 00:33:31,231
<i>Com a sua ajuda,</i>

286
00:33:31,232 --> 00:33:33,890
<i>podemos frustrar
e derrotar o inimigo.</i>

287
00:33:34,177 --> 00:33:36,533
<i>Peço e rogo a você.</i>

288
00:33:37,119 --> 00:33:39,774
Na verdade, cairia de joelhos
diante de você.

289
00:33:39,775 --> 00:33:44,619
Eu, o Imperador. O neto
de Carlos Magno em pessoa.

290
00:33:44,620 --> 00:33:45,920
<i>Sim.</i>

291
00:33:47,073 --> 00:33:48,461
Eu imploro,

292
00:33:50,680 --> 00:33:52,660
por tudo o que te dei,

293
00:33:54,056 --> 00:33:55,790
não mude de lado.

294
00:33:56,468 --> 00:33:58,056
Não nos traia.

295
00:33:58,524 --> 00:34:00,785
Em nome de nosso Senhor,
Jesus Cristo,

296
00:34:01,183 --> 00:34:03,127
pelo o bem de Paris,

297
00:34:06,480 --> 00:34:08,813
não volte para o seu irmão.

298
00:34:15,021 --> 00:34:16,842
Não vou te trair.

299
00:34:18,092 --> 00:34:19,862
Não vou trair Paris.

300
00:34:19,863 --> 00:34:21,978
Não vou trair minha esposa.

301
00:34:26,777 --> 00:34:29,261
<i>Claro que ele vai nos trair
se ele puder.</i>

302
00:34:31,058 --> 00:34:34,766
Paris não deve ser deixada
à mercê de um pagão.

303
00:34:35,984 --> 00:34:37,866
Pensei que ele tinha
se convertido.

304
00:34:41,053 --> 00:34:43,356
Realmente acredita nisso?

305
00:34:43,357 --> 00:34:45,396
<i>É mesmo possível?</i>

306
00:34:45,397 --> 00:34:47,341
Pessoalmente, acho que não.

307
00:34:48,692 --> 00:34:51,458
Quando Ragnar aparecer,
quando o irmão dele aparecer,

308
00:34:51,459 --> 00:34:54,395
não acha que o Duque Rollo
vai abraçá-lo?

309
00:34:54,396 --> 00:34:56,801
Não acha que já podem ter
planejado estas coisas?

310
00:34:57,754 --> 00:34:59,602
Achei que precisava dele
para lutar.

311
00:34:59,603 --> 00:35:00,935
Eu estava errado.

312
00:35:03,208 --> 00:35:04,774
Ele foi útil desde o início.

313
00:35:04,775 --> 00:35:06,857
Eu teria me livrado
dele posteriormente.

314
00:35:06,858 --> 00:35:09,773
Vê, estas são precisamente
as decisões

315
00:35:09,774 --> 00:35:12,376
que um Imperador deve tomar
se deseja manter o trono.

316
00:35:16,941 --> 00:35:19,025
Está pronto
para eu me despir?

317
00:35:22,105 --> 00:35:23,405
Despir?

318
00:35:24,154 --> 00:35:25,654
Não, não esta noite.

319
00:35:26,653 --> 00:35:29,684
Vou acorrentá-la,
assim como está.

320
00:35:30,113 --> 00:35:31,785
Se é a sua vontade.

321
00:36:04,228 --> 00:36:06,008
Está muito mal tratado.

322
00:36:07,761 --> 00:36:09,592
O Imperador bajula
o nórdico.

323
00:36:10,796 --> 00:36:12,307
Deveria confiar mais
em você.

324
00:36:13,807 --> 00:36:16,080
Ele deveria confiar em mim
acima do nórdico.

325
00:36:19,468 --> 00:36:21,162
Ele não sabe
em quem confiar.

326
00:36:26,998 --> 00:36:28,458
Ele é um idiota.

327
00:36:29,809 --> 00:36:31,549
Perdi toda a fé.

328
00:36:32,130 --> 00:36:33,453
O que você vai fazer?

329
00:36:56,155 --> 00:36:58,252
Tenho sua permissão?

330
00:36:59,854 --> 00:37:02,189
Sim. O que vai fazer?

331
00:37:04,306 --> 00:37:06,652
Vou salvar Paris
uma segunda vez.

332
00:37:06,653 --> 00:37:08,919
Não preciso do Rollo.
Farei isso sozinho.

333
00:37:08,920 --> 00:37:10,921
- E depois?
- E depois...

334
00:37:13,696 --> 00:37:16,288
Vou organizar um golpe
contra o Imperador.

335
00:37:16,289 --> 00:37:19,196
Vou matá-lo
e eu vou substituí-lo.

336
00:37:19,197 --> 00:37:21,494
Você será o Imperador?

337
00:37:22,128 --> 00:37:25,436
Sim, serei o Imperador.

338
00:37:25,437 --> 00:37:27,405
Viva o Imperador!

339
00:37:29,381 --> 00:37:32,436
Amo isso.
Viva o Imperador.

340
00:37:32,982 --> 00:37:34,804
Viva o Imperador.

341
00:38:04,411 --> 00:38:06,356
Não há sinal
do acampamento de Rollo.

342
00:38:06,708 --> 00:38:08,008
Não.

343
00:38:10,453 --> 00:38:12,103
Isso te surpreende?

344
00:40:50,665 --> 00:40:53,848
Ivar, acorde.

345
00:40:53,849 --> 00:40:56,359
Veja quem está aqui.
É o Harbard.

346
00:40:57,987 --> 00:41:00,070
<i>Você se lembra do Harbard,
não é?</i>

347
00:41:00,808 --> 00:41:02,441
Olá, Ivar.

348
00:41:03,459 --> 00:41:05,506
Ivar abençoado.

349
00:42:22,020 --> 00:42:23,520
Parado!

350
00:42:53,619 --> 00:42:55,621
Aquele não é o Rollo?

351
00:42:56,334 --> 00:42:58,362
Você o conhece muito bem.

352
00:43:19,472 --> 00:43:21,430
Tio!

353
00:43:29,226 --> 00:43:32,726
<b>Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós!</b>

