1
00:00:00,051 --> 00:00:01,969
<i>Anteriormente, em Vikings:</i>

2
00:00:01,970 --> 00:00:03,469
<i>Construímos
um novo barco.</i>

3
00:00:03,470 --> 00:00:06,251
Pela primeira vez,
podemos ir para o Oeste.

4
00:00:06,252 --> 00:00:07,916
Riquezas incontáveis
nos esperam.

5
00:00:08,461 --> 00:00:10,603
Nossos inimigos estão
em todos os lugares.

6
00:00:10,604 --> 00:00:12,289
Eles não podem triunfar.

7
00:00:12,290 --> 00:00:14,082
<i>O Earl não sabe</i>
sobre o nosso barco.

8
00:00:14,083 --> 00:00:16,175
Poderia nos matar
por desobedecê-lo.

9
00:00:16,176 --> 00:00:17,888
Tem culhões
para se juntar a nós?

10
00:00:17,889 --> 00:00:19,886
<i>-Eles zarparam.
-Nunca mais ouviremos

11
00:00:19,887 --> 00:00:22,277
<i>-notícias deles.</i>
-E se Ragnar estiver certo?

12
00:00:22,278 --> 00:00:25,166
Não há terras a Oeste!

13
00:00:25,167 --> 00:00:26,667
-Eles vieram!
-Estão aqui!

14
00:00:26,668 --> 00:00:28,192
Quem está aqui?

15
00:00:28,193 --> 00:00:30,520
O inferno...
e todos os diabos!

16
00:00:33,852 --> 00:00:36,544
-<i>Não me mate</i>.
-Como sabe falar nossa língua?

17
00:00:36,545 --> 00:00:37,912
Por que não matamos este?

18
00:00:37,913 --> 00:00:39,656
Ele é mais valioso vivo.

19
00:00:39,657 --> 00:00:42,334
Peguem o que quiserem.
É por isso que viemos.

20
00:00:45,269 --> 00:00:49,504
<b>SuBMakerS
Vikings que fazem a diferença</b>

21
00:00:49,505 --> 00:00:52,674
<i>Legenda:
Senise "O Fantástico"</i>

22
00:00:52,675 --> 00:00:55,748
<i>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</i>

23
00:00:55,749 --> 00:00:58,916
<i>Legenda:
cricknick "A Destemida"</i>

24
00:00:58,917 --> 00:01:01,890
<i>Legenda:
Clara "A Incrível"</i>

25
00:01:01,891 --> 00:01:04,481
<i>Legenda:
Thyta: "A Sábia"</i>

26
00:01:04,482 --> 00:01:07,307
<i>Legenda:
Knave "O Líder"</i>

27
00:01:08,613 --> 00:01:13,494
<i>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</i>

28
00:01:14,454 --> 00:01:19,404
<i>contato:
submakers@hotmail.com</i>

29
00:01:31,747 --> 00:01:34,109
<b>S01E03 [DISPOSSESSED]</b>

30
00:02:31,158 --> 00:02:32,458
Olá!

31
00:02:39,428 --> 00:02:41,604
Você é o filho
de Ragnar Lothbrok,

32
00:02:41,605 --> 00:02:42,905
Bjorn.

33
00:02:42,906 --> 00:02:44,649
Lembro de você do <i>Thing</i>.

34
00:02:46,025 --> 00:02:47,499
Sim.

35
00:02:47,500 --> 00:02:48,848
Onde está o seu pai?

36
00:02:49,358 --> 00:02:51,738
<i>Bjorn?</i>
Com quem está falando?

37
00:02:54,236 --> 00:02:56,740
Só estava perguntando
ao seu filho

38
00:02:56,741 --> 00:02:59,500
onde estaria
Ragnar Lothbrok.

39
00:02:59,501 --> 00:03:01,001
Ele foi pescar.

40
00:03:02,190 --> 00:03:03,490
Pescar...

41
00:03:04,469 --> 00:03:06,568
Ele foi pescar?

42
00:03:06,569 --> 00:03:10,326
Sim, pescar.

43
00:03:12,616 --> 00:03:14,402
Quando ele vai voltar?

44
00:03:16,579 --> 00:03:18,401
Eu não sei.

45
00:03:19,401 --> 00:03:20,701
Neste caso,

46
00:03:20,702 --> 00:03:23,730
devo levar alguém comigo
como garantia,

47
00:03:23,731 --> 00:03:25,158
só por precaução.

48
00:03:27,923 --> 00:03:29,223
Precaução?

49
00:03:29,224 --> 00:03:31,749
Caso o seu marido
não tenha ido pescar.

50
00:03:44,987 --> 00:03:47,588
Você! Venha!

51
00:03:49,691 --> 00:03:51,056
Venha!

52
00:03:59,772 --> 00:04:01,778
Você deve vir comigo.

53
00:04:02,251 --> 00:04:04,735
Se não obedecer esta ordem,

54
00:04:04,736 --> 00:04:07,636
o Earl nunca te dará
um bracelete.

55
00:04:10,251 --> 00:04:11,551
Eu vou.

56
00:04:12,953 --> 00:04:14,652
Bom.

57
00:04:14,653 --> 00:04:16,645
Então, vamos embora.

58
00:04:17,550 --> 00:04:18,850
O que está fazendo?

59
00:04:18,851 --> 00:04:20,525
Para onde está levando
o meu filho?

60
00:04:20,526 --> 00:04:22,344
Ele estará seguro,
mulher.

61
00:04:26,090 --> 00:04:27,864
Desejo a vocês
um bom dia.

62
00:04:41,884 --> 00:04:43,512
Conseguimos, irmão.

63
00:04:47,085 --> 00:04:48,449
Sim, irmão, conseguimos.

64
00:04:51,537 --> 00:04:53,843
Vamos esperar que o Earl
veja desta maneira.

65
00:05:13,234 --> 00:05:14,534
Qual é o seu nome?

66
00:05:16,723 --> 00:05:18,204
Athelstan.

67
00:05:18,205 --> 00:05:21,248
Sou Ragnar Lothbrok.

68
00:05:24,913 --> 00:05:26,545
Como se chama
aquele lugar?

69
00:05:29,889 --> 00:05:31,379
Lindisfarne.

70
00:05:31,380 --> 00:05:32,798
Inglaterra?

71
00:05:34,479 --> 00:05:35,783
Sim.

72
00:05:38,237 --> 00:05:41,023
Foi previsto
que uma punição divina

73
00:05:41,024 --> 00:05:43,107
cairia sobre o povo
escolhido por Deus

74
00:05:43,108 --> 00:05:45,137
por todos os nossos
graves pecados,

75
00:05:47,432 --> 00:05:49,060
e então aconteceu.

76
00:05:50,447 --> 00:05:52,272
É por isso que estou aqui.

77
00:05:54,636 --> 00:05:55,936
Não.

78
00:05:56,555 --> 00:05:59,089
Você está aqui
porque poupei a sua vida.

79
00:06:01,944 --> 00:06:03,815
Por que poupou a minha vida?

80
00:06:11,614 --> 00:06:13,142
Ainda não sei.

81
00:07:03,695 --> 00:07:05,085
Ragnar Lothbrok!

82
00:07:05,844 --> 00:07:07,144
O que é?

83
00:07:09,221 --> 00:07:11,865
O irmão Cenwulf,
aqui ao meu lado,

84
00:07:11,866 --> 00:07:13,166
acho que ele está morto.

85
00:07:24,408 --> 00:07:25,708
Você tem razão.

86
00:07:26,058 --> 00:07:27,426
Leif.

87
00:07:57,649 --> 00:08:00,133
Que Deus tenha a sua alma,
irmão Cenwulf.

88
00:08:01,473 --> 00:08:04,996
<i>E nomine patri, e filii,</i>

89
00:08:04,997 --> 00:08:06,326
<i>et spiritus sancti.</i>

90
00:09:11,345 --> 00:09:13,012
Beberemos bem à noite,
amigo.

91
00:09:20,083 --> 00:09:21,441
Erik!

92
00:09:22,125 --> 00:09:23,544
Graças aos deuses!

93
00:09:23,545 --> 00:09:25,576
Não vim sozinho!
Veja!

94
00:09:25,577 --> 00:09:27,858
Trouxemos escravos
para vender!

95
00:09:27,859 --> 00:09:29,446
Mas tem mais, mulher.

96
00:09:29,447 --> 00:09:31,808
Mais coisas de ouro e prata

97
00:09:31,809 --> 00:09:34,665
que você e eu
nunca vimos antes,

98
00:09:34,666 --> 00:09:37,020
nem ninguém aqui em Kattegat.

99
00:09:43,209 --> 00:09:46,634
Ragnar Lothbrok,
bem vindo de volta.

100
00:09:47,654 --> 00:09:49,334
Sabemos que velejou
para o Oeste,

101
00:09:49,335 --> 00:09:50,851
pelo oceano aberto.

102
00:09:51,272 --> 00:09:53,786
e encontrou terra
e pilhagens,

103
00:09:53,787 --> 00:09:55,087
como havia prometido.

104
00:09:55,088 --> 00:09:58,801
Então, não deixe homem algum
dizer que é impossível

105
00:09:58,802 --> 00:10:01,470
e nós te saudamos e louvamos.

106
00:10:25,649 --> 00:10:28,535
Knut. Você está atrasado.

107
00:10:29,097 --> 00:10:31,204
Perdeu o navio.

108
00:10:33,027 --> 00:10:35,975
Eu vim lhe dizer
que Earl Haraldson te convoca

109
00:10:35,976 --> 00:10:37,725
para uma conversa
no Grande Salão.

110
00:10:41,531 --> 00:10:43,395
Será um prazer.

111
00:10:44,285 --> 00:10:45,966
<i>Muito bem, Ragnar!</i>

112
00:10:46,449 --> 00:10:48,177
Você vem, Knut?

113
00:11:21,980 --> 00:11:23,464
Meu Senhor.

114
00:11:24,186 --> 00:11:27,532
Foi muito fácil
tomar essas coisas.

115
00:11:28,649 --> 00:11:30,610
Os sacerdotes do templo,

116
00:11:30,611 --> 00:11:32,270
não possuíam armas.

117
00:11:32,871 --> 00:11:34,808
Eram como bebês.

118
00:11:37,442 --> 00:11:39,348
Aqui está um dos sacerdotes.

119
00:11:39,949 --> 00:11:43,914
Capturamos vários deles
para vender como escravos.

120
00:11:46,351 --> 00:11:48,111
Deve ser verdade,

121
00:11:48,612 --> 00:11:51,774
que há mais lugares sagrados
na Inglaterra.

122
00:11:52,722 --> 00:11:55,074
E outras terras a Oeste.

123
00:11:55,552 --> 00:12:00,016
Também cheias de tesouros.

124
00:12:00,849 --> 00:12:04,972
E navegar para lá
beneficiará a todos.

125
00:12:13,549 --> 00:12:17,591
Como você encontrou
esse lugar cheio de riquezas

126
00:12:18,090 --> 00:12:20,634
quando tantos falharam
antes de você.

127
00:12:22,188 --> 00:12:23,488
Meu Senhor.

128
00:12:25,397 --> 00:12:28,799
Fomos mais afortunados
que os outros.

129
00:12:30,071 --> 00:12:32,000
Tínhamos Thor ao nosso lado.

130
00:12:39,014 --> 00:12:40,321
Sim.

131
00:12:41,349 --> 00:12:43,477
Então você é, de fato,
afortunado.

132
00:12:43,778 --> 00:12:47,316
Mas você entende que tudo
isso me pertence.

133
00:12:48,900 --> 00:12:50,363
Por direito.

134
00:12:52,026 --> 00:12:55,795
Meu Senhor, eu e Floki
pagamos pelo navio.

135
00:12:56,221 --> 00:13:00,905
Certamente, nós merecemos
uma recompensa, para tripulação.

136
00:13:01,206 --> 00:13:03,382
Você quer que eu pague

137
00:13:03,383 --> 00:13:07,877
quando você tomou essas coisas
tão facilmente como de bebês?

138
00:13:24,415 --> 00:13:26,809
Eis o que eu decidi fazer.

139
00:13:27,650 --> 00:13:31,115
Cada um de vocês
pode pegar uma coisa

140
00:13:31,116 --> 00:13:32,657
deste Salão.

141
00:13:33,457 --> 00:13:34,757
Uma?

142
00:13:34,758 --> 00:13:37,528
Sim. E você ainda será
tão rico como era antes.

143
00:13:41,849 --> 00:13:44,605
Agora, todo o mundo pode ver

144
00:13:44,606 --> 00:13:47,752
quão magnânimo e generoso
é o seu Senhor.

145
00:13:49,910 --> 00:13:52,964
Especialmente já que você
me desobedeceu.

146
00:13:55,059 --> 00:13:58,734
Então, Ragnar Lothbrok,

147
00:14:00,496 --> 00:14:01,962
o que escolherá?

148
00:14:38,606 --> 00:14:42,994
Levarei o sacerdote
como meu escravo.

149
00:14:45,920 --> 00:14:47,361
O sacerdote?

150
00:15:00,543 --> 00:15:02,110
Concedido.

151
00:15:10,436 --> 00:15:12,437
Por que você fez isso?

152
00:15:12,438 --> 00:15:15,212
Por que você dá tudo
tão fácil?

153
00:15:15,540 --> 00:15:17,630
Desperdiçamos nosso tempo.

154
00:15:18,923 --> 00:15:21,295
Eu nunca deveria
ter acreditado em você.

155
00:15:21,296 --> 00:15:24,063
Ele estava procurando
por uma desculpa para nos matar.

156
00:15:24,064 --> 00:15:26,046
Por que iríamos para Valhalla

157
00:15:26,047 --> 00:15:28,362
após essas mortes miseráveis
e sem sentido?

158
00:15:29,659 --> 00:15:32,323
Irmão, acredite em mim,

159
00:15:33,714 --> 00:15:37,813
esse não é o final,
é só o começo.

160
00:15:48,229 --> 00:15:49,929
Bem...

161
00:15:50,653 --> 00:15:53,502
Pelo menos não demos tudo
tão fácil.

162
00:15:54,888 --> 00:15:56,649
Essa é sua única coisa?

163
00:15:57,813 --> 00:15:59,877
Como ele vai descobrir?

164
00:16:01,311 --> 00:16:03,011
Seu idiota!

165
00:16:03,012 --> 00:16:06,305
Odin esperaria que fizéssemos
algo tão estúpido?

166
00:16:08,172 --> 00:16:12,372
Você tem o seu Odin
e eu tenho o meu.

167
00:16:14,009 --> 00:16:15,994
Por que não vai
se embebedar,

168
00:16:15,995 --> 00:16:18,338
e gastar tudo isso
com prostitutas.

169
00:16:18,892 --> 00:16:21,931
Garanta que o Earl descubra
que o roubou.

170
00:16:59,407 --> 00:17:01,172
Que tesouro é esse!

171
00:17:03,136 --> 00:17:05,669
Que tesouro é esse.

172
00:17:05,670 --> 00:17:07,621
Viu o que fez, meu Senhor?

173
00:17:08,983 --> 00:17:10,648
Nunca duvide de seu poder.

174
00:17:12,336 --> 00:17:13,911
Com apenas algumas palavras,

175
00:17:13,912 --> 00:17:17,143
você despojou Ragnar Lothbrok
de todo o tesouro dele.

176
00:17:18,236 --> 00:17:20,109
Ele não é nada para você,

177
00:17:20,999 --> 00:17:25,935
e você é todo o poder,
toda a autoridade.

178
00:17:29,736 --> 00:17:32,245
Você pode ter o que quiser.

179
00:18:47,088 --> 00:18:48,853
Eles me falaram
que viria para casa.

180
00:18:48,854 --> 00:18:51,115
Pai! Chegou em casa!

181
00:18:52,901 --> 00:18:55,365
-Homenzinho...
-Você chegou no Oeste?

182
00:19:07,516 --> 00:19:11,483
Então... Onde está todo
o tesouro que prometeu?

183
00:19:12,824 --> 00:19:15,377
O Earl pegou tudo para ele.

184
00:19:16,853 --> 00:19:20,788
Mas eu o encontrei,
e ele encheu o navio.

185
00:19:24,017 --> 00:19:25,892
Acredito em você.

186
00:19:25,893 --> 00:19:27,400
Você deve acreditar
em mim.

187
00:19:27,753 --> 00:19:30,790
Esse é um sacerdote do templo
para provar.

188
00:19:31,862 --> 00:19:34,369
Sacerdote!
Esta é minha família.

189
00:19:35,581 --> 00:19:37,491
O nome dele é Athelstan.

190
00:19:38,279 --> 00:19:41,094
Apesar de ser estrangeiro,
ele fala nossa língua,

191
00:19:41,942 --> 00:19:43,406
não fala?

192
00:19:43,407 --> 00:19:45,190
Um pouco, sim.

193
00:19:48,753 --> 00:19:50,975
Qual é o problema
com a sua cabeça?

194
00:19:51,963 --> 00:19:54,535
Quando nos tornamos monges,
eles cortam nosso cabelo.

195
00:19:55,403 --> 00:19:56,896
Isso nos marca.

196
00:19:57,293 --> 00:19:59,924
Se és um sacerdote,
de qual deus gosta mais?

197
00:20:01,390 --> 00:20:03,069
Só existe um Deus.

198
00:20:07,116 --> 00:20:09,513
Aqui, pode tocar nele.

199
00:20:11,462 --> 00:20:13,604
-Vamos ficar com ele?
-Olá.

200
00:20:15,242 --> 00:20:17,707
Senti falta do seu cheiro
e do seu corpo.

201
00:20:22,542 --> 00:20:23,873
Por que veste isso?

202
00:20:24,312 --> 00:20:25,951
Todos os monges vestem.

203
00:20:32,467 --> 00:20:33,847
Olha o pé dele.

204
00:21:08,015 --> 00:21:10,095
Athelstan.

205
00:21:11,753 --> 00:21:14,023
Athelstan.

206
00:21:14,024 --> 00:21:16,123
Queremos lhe perguntar algo.

207
00:21:20,273 --> 00:21:22,667
Venha e junte-se a nós,
sacerdote.

208
00:21:23,661 --> 00:21:24,999
Vem.

209
00:21:28,204 --> 00:21:29,678
Você não quer?

210
00:21:31,666 --> 00:21:33,162
Vai gostar.

211
00:21:33,163 --> 00:21:35,047
Sou um monge.

212
00:21:35,048 --> 00:21:37,509
Fiz votos de castidade.

213
00:21:38,968 --> 00:21:40,643
Não posso tocar
em uma mulher.

214
00:21:42,768 --> 00:21:44,149
Nunca toquei.

215
00:21:58,908 --> 00:22:00,374
Não gostaria?

216
00:22:06,558 --> 00:22:08,327
Seria pecado.

217
00:22:08,328 --> 00:22:09,668
Quem iria saber?

218
00:22:12,565 --> 00:22:13,886
Deus iria saber.

219
00:22:14,656 --> 00:22:16,778
E se ele olhasse
para o outro lado?

220
00:22:28,653 --> 00:22:31,609
Então vá dormir...
com o seu Deus.

221
00:23:41,455 --> 00:23:44,186
<i>-É o que você quer?
-Eram tantos...</i>

222
00:24:02,453 --> 00:24:04,563
<i>Bjorn, aonde está indo?</i>

223
00:24:42,598 --> 00:24:44,103
Hora do café da manhã.

224
00:25:03,477 --> 00:25:05,067
Qual é a sua idade, garoto?

225
00:25:05,068 --> 00:25:06,538
Treze.

226
00:25:07,260 --> 00:25:08,857
Treze.

227
00:25:09,463 --> 00:25:11,712
A idade que meu filho teria.

228
00:25:14,862 --> 00:25:17,550
Os homens logo irão
para as invasões de verão,

229
00:25:17,551 --> 00:25:19,789
está ansioso
para se juntar a eles?

230
00:25:19,790 --> 00:25:21,275
Sonho com isso.

231
00:25:21,276 --> 00:25:24,119
Já sou um bom guerreiro,
como meu pai era.

232
00:25:25,785 --> 00:25:27,187
Por isso o escolhi,

233
00:25:27,835 --> 00:25:30,173
porque você é robusto e forte.

234
00:25:38,029 --> 00:25:39,590
Assim está fundo o bastante.

235
00:25:43,641 --> 00:25:45,183
Venha.

236
00:26:06,874 --> 00:26:09,214
Por que você está
enterrando todo esse tesouro?

237
00:26:10,050 --> 00:26:11,996
Você não sabe de nada,
garoto?

238
00:26:12,297 --> 00:26:14,257
Odin promete
que o homem usará

239
00:26:14,258 --> 00:26:17,694
tudo o que lhe foi acumulado
depois de morrer.

240
00:26:17,695 --> 00:26:19,809
E acordará de novo
em Valhalla.

241
00:26:20,750 --> 00:26:23,002
Mas o tesouro precisa
de proteção,

242
00:26:23,335 --> 00:26:25,326
alguém para cuidar dele.

243
00:26:26,583 --> 00:26:30,177
Nesta vida e na próxima.

244
00:26:36,098 --> 00:26:39,234
Você já viu o bastante
nessa vida, garoto.

245
00:27:30,086 --> 00:27:31,486
Já chega.

246
00:27:32,692 --> 00:27:34,138
Não gostamos que aqueles

247
00:27:34,139 --> 00:27:36,420
em nossa casa
passem fome ou sede.

248
00:27:46,053 --> 00:27:48,454
Estou muito curioso
sobre a Inglaterra.

249
00:27:49,586 --> 00:27:52,865
Tem mesmo um rei que governa
todo o país?

250
00:27:59,603 --> 00:28:01,540
Existem quatro reinos,

251
00:28:03,653 --> 00:28:05,242
com quatro reis.

252
00:28:06,355 --> 00:28:09,545
Você desembarcou
no reino de Northumbria.

253
00:28:11,153 --> 00:28:15,083
O rei de Northumbria
é chamado de Aelle.

254
00:28:16,354 --> 00:28:17,950
Ele é um grande rei.

255
00:28:19,730 --> 00:28:21,442
Um rei poderoso.

256
00:28:21,443 --> 00:28:24,111
Então por que os homens
dele não protegem seu templo?

257
00:28:26,563 --> 00:28:28,597
Antes de você vir,

258
00:28:29,098 --> 00:28:31,751
não precisávamos
de proteção ao nosso monastério.

259
00:28:32,352 --> 00:28:33,783
Vivíamos em paz.

260
00:28:35,153 --> 00:28:38,972
Todos respeitavam
como um lugar de Deus.

261
00:28:41,953 --> 00:28:46,560
Por que seu Deus precisa
de ouro e prata?

262
00:28:47,853 --> 00:28:49,285
Ele deve ser ganancioso...

263
00:28:51,695 --> 00:28:53,313
Como Loki!

264
00:28:54,588 --> 00:28:56,712
Nós temos deuses
gananciosos também.

265
00:28:57,853 --> 00:29:00,543
Meu Deus não é ganancioso.

266
00:29:02,753 --> 00:29:04,998
O reino dele não é
neste mundo.

267
00:29:05,408 --> 00:29:08,418
Então por que o reino
dele é cheio de tesouros?

268
00:29:09,138 --> 00:29:13,057
Os cristãos doam suas riquezas

269
00:29:13,058 --> 00:29:15,733
para as igrejas e monastérios

270
00:29:16,734 --> 00:29:19,230
para salvarem
suas próprias almas.

271
00:29:20,853 --> 00:29:22,763
O que são as almas deles?

272
00:29:31,462 --> 00:29:33,710
Eu quero aprender
um pouco do seu idioma.

273
00:29:35,605 --> 00:29:37,199
Você me ensina, sacerdote?

274
00:30:20,641 --> 00:30:22,204
Você. Pode entrar.

275
00:30:28,754 --> 00:30:30,680
Ragnar Lothbrok.

276
00:30:30,681 --> 00:30:32,190
Meu Senhor.

277
00:30:32,191 --> 00:30:34,803
O que você acha
do seu novo escravo?

278
00:30:37,480 --> 00:30:40,446
Eu acho ele muito útil,
como você descobrirá.

279
00:30:43,028 --> 00:30:44,593
O que você quer?

280
00:30:44,594 --> 00:30:46,681
Quero viajar para o Oeste
de novo.

281
00:30:47,136 --> 00:30:50,421
Conversei bastante
com meu escravo cristão.

282
00:30:51,163 --> 00:30:53,276
Ele não é uma pessoa estúpida,

283
00:30:53,759 --> 00:30:56,123
contudo, seu Deus é estúpido.

284
00:30:56,124 --> 00:30:58,561
Ele viajou por muitos lugares,

285
00:30:58,562 --> 00:31:01,851
e me contou que existem
muitos países no Oeste.

286
00:31:02,797 --> 00:31:05,219
Ele também me contou
sobre sua Inglaterra,

287
00:31:05,521 --> 00:31:09,608
sobre seus reis
e seus costumes.

288
00:31:09,609 --> 00:31:12,399
O que vamos fazer
com seus costumes?

289
00:31:13,463 --> 00:31:15,984
Ele me informou da existência
de uma grande cidade,

290
00:31:15,985 --> 00:31:17,788
próxima ao templo
que invadimos.

291
00:31:17,789 --> 00:31:20,150
E nessa cidade
há outros templos,

292
00:31:20,151 --> 00:31:23,559
e certamente outras riquezas.

293
00:31:24,291 --> 00:31:26,921
Eu estava mentindo!
Não tem nada lá!

294
00:31:28,435 --> 00:31:30,000
Está vendo?

295
00:31:30,001 --> 00:31:32,651
Essa cidade claramente
merece uma visita.

296
00:31:35,116 --> 00:31:36,839
Devolva o nosso barco.

297
00:31:37,267 --> 00:31:39,399
Deixe-nos ir lá e descobrir.

298
00:31:39,400 --> 00:31:41,064
O que você tem a perder?

299
00:31:41,507 --> 00:31:45,639
Qualquer pilhagem que fizermos
será sua para fazer o quiser.

300
00:31:45,640 --> 00:31:49,336
-Posso ir lá eu mesmo.
-Sim, poderia, meu Senhor,

301
00:31:49,699 --> 00:31:51,745
mas para que se arriscar?

302
00:31:52,879 --> 00:31:54,644
Por quê não deixa para alguém

303
00:31:54,645 --> 00:31:57,490
que tenha mais...
experiência nessa jornada.

304
00:31:58,920 --> 00:32:01,107
E alguém que seja mais
descartável?

305
00:32:17,138 --> 00:32:18,471
Muito bem.

306
00:32:19,379 --> 00:32:23,081
Eu sanciono essa invasão.
Com uma condição:

307
00:32:23,998 --> 00:32:26,264
um guerreiro que eu confie
irá junto com você.

308
00:32:26,265 --> 00:32:27,622
Knut.

309
00:32:28,560 --> 00:32:32,173
Você irá com ele por mim.

310
00:32:32,174 --> 00:32:33,783
Confie em mim, Senhor.

311
00:32:34,235 --> 00:32:37,444
Vou cuidar muito bem
dos seus interesses.

312
00:32:40,023 --> 00:32:42,378
Senhor, perdoa-me
pelo que eu fiz.

313
00:32:43,681 --> 00:32:45,437
Você não vai
se arrepender disso.

314
00:32:55,356 --> 00:32:58,696
Ele encontrou uma nova forma
para navegar no mar.

315
00:33:01,362 --> 00:33:02,958
Descubra qual é.

316
00:33:35,975 --> 00:33:37,586
Fuja se quiser.

317
00:34:06,959 --> 00:34:09,615
<i>Tenho permissão do Earl
para navegar até a Inglaterra.</i>

318
00:34:09,616 --> 00:34:11,476
Quero partir
o mais breve possível.

319
00:34:16,427 --> 00:34:19,346
-Quão breve é isso?
-Amanhã.

320
00:34:27,348 --> 00:34:29,343
Nós todos o desejamos sucesso.

321
00:34:30,666 --> 00:34:32,593
Vamos sacrificar para Odin.

322
00:34:35,487 --> 00:34:37,402
Você não vem?

323
00:34:38,938 --> 00:34:40,312
O quê?

324
00:34:43,321 --> 00:34:45,249
Quero que você venha comigo.

325
00:34:48,244 --> 00:34:51,533
Mas a fazenda e as crianças.

326
00:34:51,534 --> 00:34:53,334
Bjorn ainda é muito novo,

327
00:34:54,218 --> 00:34:56,143
apesar dele ajudar na fazenda.

328
00:34:57,592 --> 00:35:00,508
Mas quem vai ficar no comando?

329
00:35:01,108 --> 00:35:02,414
O sacerdote.

330
00:35:02,745 --> 00:35:04,497
Vou deixar a chave com ele.

331
00:35:04,498 --> 00:35:08,192
Pai! Não pode colocar
um escravo acima de mim,

332
00:35:08,193 --> 00:35:09,769
seu filho legítimo.

333
00:35:12,955 --> 00:35:14,944
Não o considero um escravo.

334
00:35:15,380 --> 00:35:17,176
Ele é uma pessoa responsável.

335
00:35:18,371 --> 00:35:20,570
Por favor, Ragnar Lothbrok,

336
00:35:20,886 --> 00:35:22,263
não faça isso.

337
00:35:24,635 --> 00:35:26,199
O que acha, Gyda?

338
00:35:27,496 --> 00:35:29,746
Eu não me importo.
Gosto do sacerdote.

339
00:35:31,136 --> 00:35:32,782
Então está decidido.

340
00:35:47,472 --> 00:35:50,896
Se algum mal recair
sobre meus filhos,

341
00:35:50,897 --> 00:35:56,202
vou arrancar seu pulmão
para fora do corpo, sacerdote.

342
00:36:43,369 --> 00:36:45,096
Responda-me isso, Knut:

343
00:36:45,474 --> 00:36:47,013
você está realmente conosco?

344
00:36:48,477 --> 00:36:49,836
Entenda isso!

345
00:36:50,236 --> 00:36:52,520
Uma faixa de guerra vive...

346
00:36:55,999 --> 00:36:58,043
e morre junta.

347
00:36:58,893 --> 00:37:00,341
Se não puder confiar

348
00:37:00,342 --> 00:37:03,872
nos homens que estão
ao seu lado,

349
00:37:05,336 --> 00:37:06,666
ou na sua frente,

350
00:37:09,400 --> 00:37:11,151
pode se considerar
um homem morto.

351
00:37:15,151 --> 00:37:17,011
Eu estou com vocês.

352
00:37:19,857 --> 00:37:22,715
Cometi esse erro antes.
De não vir com vocês.

353
00:37:23,526 --> 00:37:27,612
Agora, temo que Odin vá fazer
mal julgamento de mim.

354
00:37:28,644 --> 00:37:32,651
Para mim, é tão importante
quanto é para vocês.

355
00:37:45,476 --> 00:37:47,210
Só queria perguntar.

356
00:38:54,269 --> 00:38:58,770
REINO DE NORTHUMBRIA,
INGLATERRA

357
00:39:09,816 --> 00:39:12,068
<i>Ragnar, olhe lá!</i>

358
00:39:47,503 --> 00:39:49,183
<i>Bem vindos, gente boa.</i>

359
00:39:49,930 --> 00:39:52,633
<i>Quem são vocês?
Que língua vocês falam?</i>

360
00:39:53,177 --> 00:39:55,162
<i>Somos escandinavos.</i>

361
00:39:56,581 --> 00:39:59,253
<i>-Comerciantes?
-Sim, comerciantes.</i>

362
00:40:00,330 --> 00:40:02,978
<i>O que ele está dizendo?
Quem é ele?</i>

363
00:40:05,980 --> 00:40:07,783
<i>Sou o Xerife daqui</i>

364
00:40:08,319 --> 00:40:10,065
<i>Se quiserem vender algo,</i>

365
00:40:10,066 --> 00:40:12,056
<i>têm que encontrar o Rei Aelle.</i>

366
00:40:13,510 --> 00:40:15,899
<i>Nós levamos vocês
para encontrá-lo.</i>

367
00:40:18,473 --> 00:40:19,806
<i>O que ele está dizendo?</i>

368
00:40:22,952 --> 00:40:25,523
<i>Ele quer nos levar
para conhecer seu Rei.</i>

369
00:40:28,688 --> 00:40:30,228
<i>É uma armadilha.</i>

370
00:40:30,229 --> 00:40:32,873
<i>Não dê ouvidos.
Eles vão nos matar.</i>

371
00:40:35,851 --> 00:40:38,303
<i>Espere. Pode ajudar
se concordarmos com ele.</i>

372
00:40:38,304 --> 00:40:40,260
<i>Espere até descobrirmos
onde estamos.</i>

373
00:40:48,980 --> 00:40:52,976
<i>Concordo com Rollo.
Digo para matarmos eles.</i>

374
00:40:53,971 --> 00:40:55,735
<i>Por quê estão discutindo?</i>

375
00:40:55,736 --> 00:40:59,156
<i>Queremos um comércio
pacífico com nossos vizinhos,</i>

376
00:40:59,157 --> 00:41:01,621
<i>quem quer que sejam.</i>

377
00:41:03,185 --> 00:41:05,005
<i>Por quê não nos acompanham?</i>

378
00:41:05,006 --> 00:41:06,830
<i>Eles estão discutindo
entre si.</i>

379
00:41:08,707 --> 00:41:10,469
<i>O que eles estão dizendo?</i>

380
00:41:10,470 --> 00:41:12,543
<i>Ofereça dinheiro a eles
para irem embora.</i>

381
00:41:12,896 --> 00:41:15,585
<i>Eles estão preparando
algum tipo de emboscada.</i>

382
00:41:15,586 --> 00:41:17,963
<i>Vamos matá-los
e acabar logo com isso.</i>

383
00:41:17,964 --> 00:41:21,158
<i>Sobre o quê
seus homens estão discutindo?</i>

384
00:41:26,043 --> 00:41:28,629
<i>Iremos com vocês.
Não se preocupem.</i>

385
00:41:29,880 --> 00:41:33,807
<i>Venham.
A vila real não está longe.</i>

386
00:41:34,777 --> 00:41:36,251
<i>É uma armadilha.</i>

387
00:41:39,180 --> 00:41:42,172
<i>-Vamos com eles.
-Não.</i>

388
00:41:44,545 --> 00:41:46,176
<i>Qual o problema dele?</i>

389
00:41:53,504 --> 00:41:55,162
<i>Ele não confia em você.</i>

390
00:42:12,469 --> 00:42:13,840
<i>Pegue isso.</i>

391
00:42:31,554 --> 00:42:33,674
<i>Amigos.
Pelo amor de Deus!</i>

392
00:42:57,017 --> 00:42:58,508
Ragnar!

393
00:42:58,509 --> 00:43:02,032
<b>SuBMakerS
= Making The Difference =</b>

394
00:43:02,033 --> 00:43:05,838
<i>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</i>

395
00:43:05,839 --> 00:43:10,714
<i>Curta-nos no facebook:
facebook.com/SubMakers</i>

396
00:43:10,715 --> 00:43:15,075
<i>Obrigado a todos os Makers
que Fazem a Diferença!</i>

