1
00:00:01,913 --> 00:00:03,541
<i>Anteriormente em Vikings...</i>

2
00:00:03,542 --> 00:00:06,129
<i>Odin abriu mão de seu olho
para adquirir conhecimento,</i>

3
00:00:06,130 --> 00:00:07,430
<i>mas eu daria muito mais.</i>

4
00:00:07,431 --> 00:00:09,030
Invadiremos o leste
novamente.

5
00:00:09,031 --> 00:00:11,283
Todo ano vamos
para os mesmos lugares,

6
00:00:11,284 --> 00:00:12,872
mas existe uma alternativa.

7
00:00:12,873 --> 00:00:15,447
São meus navios,
e eles vão para onde eu mandar.

8
00:00:15,448 --> 00:00:17,433
E o assunto se encerra aqui.

9
00:00:17,434 --> 00:00:18,734
<i>Deveríamos
ir para o oeste.</i>

10
00:00:18,735 --> 00:00:20,352
Não podemos velejar
em mar aberto.

11
00:00:20,353 --> 00:00:23,057
Tenho uma coisa
que irá mudar tudo.

12
00:00:23,058 --> 00:00:25,092
Você fica falando
sobre o Oeste.

13
00:00:25,093 --> 00:00:27,393
-Mas acredito...
-Não ligo para o que acredita.

14
00:00:27,394 --> 00:00:30,592
Nunca mais me enfrente.

15
00:00:30,593 --> 00:00:32,593
Mas será resistente
o bastante?

16
00:00:32,594 --> 00:00:34,744
E acha que aguenta
longas viagens marítimas?

17
00:00:34,745 --> 00:00:37,624
-Não saberemos até tentarmos.
-Precisamos de uma tripulação.

18
00:00:37,625 --> 00:00:40,163
Não há muitos que irão
contra as ordens do Haraldson.

19
00:00:40,164 --> 00:00:42,776
<i>Alguns podem ir até ele
e nos trair.</i>

20
00:00:47,161 --> 00:00:51,114
<b>SuBMakerS
Vikings que fazem a diferença</b>

21
00:00:52,622 --> 00:00:55,382
<i>Legenda:
Ray "O Magnífico"</i>

22
00:00:55,383 --> 00:00:57,826
<i>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</i>

23
00:00:57,861 --> 00:01:00,816
<i>Legenda:
cricknick "A Destemida"</i>

24
00:01:00,851 --> 00:01:03,210
<i>Legenda:
Clara "A Incrível"</i>

25
00:01:03,245 --> 00:01:06,588
<i>Legenda:
Thyta: "A Sábia"</i>

26
00:01:06,623 --> 00:01:09,839
<i>Legenda:
samuholmes: "O Aventureiro"</i>

27
00:01:09,874 --> 00:01:13,158
<i>Legenda:
Ilana "A Escudeira"</i>

28
00:01:13,193 --> 00:01:16,785
<i>Legenda:
Knave "O Líder"</i>

29
00:01:21,778 --> 00:01:27,027
<i>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</i>

30
00:01:27,062 --> 00:01:31,956
<i>contato:
submakers@hotmail.com</i>

31
00:01:33,212 --> 00:01:36,594
<b>S01E02
[WRATH OF THE NORTHMEN]</b>

32
00:02:02,840 --> 00:02:04,240
Erik.

33
00:02:04,241 --> 00:02:07,645
Ragnar Lothbrok,
seja bem-vindo à minha casa.

34
00:02:07,646 --> 00:02:09,622
Você também, Rollo.

35
00:02:09,623 --> 00:02:11,122
Fiz como pediu, Ragnar,

36
00:02:11,123 --> 00:02:14,422
e trouxe estes jovens
para se encontrarem com você.

37
00:02:14,423 --> 00:02:17,350
Todos juraram por seus anéis

38
00:02:17,351 --> 00:02:20,132
manter esta reunião
em segredo.

39
00:02:20,133 --> 00:02:22,650
Fez bem, meu amigo,

40
00:02:22,651 --> 00:02:24,562
embora sabia
que podia confiar em você.

41
00:02:24,563 --> 00:02:27,031
Para que estamos aqui?

42
00:02:27,032 --> 00:02:29,106
Estão aqui, primeiramente,

43
00:02:29,107 --> 00:02:31,407
porque não têm
nada melhor para fazer.

44
00:02:32,733 --> 00:02:36,849
Muitos de vocês vivem ociosos
e desperdiçam suas vidas.

45
00:02:37,781 --> 00:02:39,581
Ouçam o que ele tem a dizer!

46
00:02:40,523 --> 00:02:42,722
Construímos um novo barco.

47
00:02:43,523 --> 00:02:46,075
E, com esse barco,
pela primeira vez,

48
00:02:46,976 --> 00:02:48,776
podemos ir ao Oeste.

49
00:02:50,023 --> 00:02:53,199
Através do oceano,
pra um lugar chamado Inglaterra,

50
00:02:53,200 --> 00:02:55,062
onde várias riquezas
nos esperam.

51
00:02:55,063 --> 00:02:58,622
Como navegaríamos
pelo mar aberto?

52
00:03:00,979 --> 00:03:03,105
Descobrimos uma maneira.

53
00:03:04,123 --> 00:03:05,787
Quer que nos juntemos
à tripulação?

54
00:03:05,788 --> 00:03:07,979
Sim, queremos.

55
00:03:07,980 --> 00:03:10,852
E tenho a palavra de Ragnar
que seremos iguais

56
00:03:10,853 --> 00:03:12,853
e que dividiremos igualmente
os despojos.

57
00:03:12,854 --> 00:03:14,953
Se existir algo.

58
00:03:19,174 --> 00:03:20,972
Qual é o seu nome?

59
00:03:21,973 --> 00:03:23,273
Knut.

60
00:03:23,274 --> 00:03:26,712
Te prometo, Knut.
Já ouvi testemunhas.

61
00:03:26,713 --> 00:03:30,477
-Apenas histórias.
-Apenas histórias...

62
00:03:31,869 --> 00:03:33,982
Apenas histórias.

63
00:03:36,623 --> 00:03:39,999
Tudo começa e termina
como histórias.

64
00:03:40,000 --> 00:03:42,022
Temos que nos lembrar,
no entanto,

65
00:03:42,023 --> 00:03:46,122
que Earl Haraldson nos mandou
velejar para o Leste.

66
00:03:46,123 --> 00:03:48,999
O Earl não sabe
sobre nosso novo barco.

67
00:03:49,000 --> 00:03:51,450
Ele não sabe sobre a nova
maneira de velejar.

68
00:03:51,451 --> 00:03:54,590
Por isso se recusa
a nos deixar ir para o Oeste.

69
00:03:54,591 --> 00:03:57,089
Ele poderia nos matar
por desobedecer suas ordens.

70
00:03:57,090 --> 00:03:58,790
Sim, poderia.

71
00:04:01,250 --> 00:04:03,950
Podemos te oferecer a chance
de se destacar na batalha,

72
00:04:03,951 --> 00:04:06,522
impressionar os deuses

73
00:04:06,523 --> 00:04:10,850
e voltar para casa com um lucro
que nunca viu antes.

74
00:04:14,300 --> 00:04:16,823
Vocês têm colhões
para se juntar a nós?

75
00:04:19,088 --> 00:04:20,688
Eu irei.

76
00:04:21,723 --> 00:04:23,134
-Eu também.
-Eu irei.

77
00:04:23,135 --> 00:04:26,273
<i>-Eu também!
-Também vou!</i>

78
00:04:35,723 --> 00:04:37,850
E você, Knut?

79
00:04:38,551 --> 00:04:40,422
Você vai?

80
00:04:40,423 --> 00:04:41,923
Sim.

81
00:04:41,924 --> 00:04:45,083
Quero uma boa história
para contar aos meus filhos.

82
00:04:46,923 --> 00:04:49,851
Preparem-se para partir
nas próximas semanas,

83
00:04:49,852 --> 00:04:52,352
e não contem à ninguém
que não precise saber.

84
00:04:58,723 --> 00:05:00,066
Bom blefe.

85
00:05:00,067 --> 00:05:01,718
Boa jogada.

86
00:05:09,501 --> 00:05:10,801
Então?

87
00:05:10,802 --> 00:05:13,537
Meu Senhor, houve uma reunião.

88
00:05:13,538 --> 00:05:17,060
-Onde?
-Na casa de Erik Marteinn.

89
00:05:18,423 --> 00:05:21,298
Ragnar Lothbrok estava lá?

90
00:05:22,104 --> 00:05:23,863
Sim, Senhor.

91
00:05:25,723 --> 00:05:27,956
Devemos matá-los?

92
00:05:27,957 --> 00:05:31,537
Nada me agradaria mais,
mas é muito cedo.

93
00:05:32,823 --> 00:05:36,122
Devemos observar e aguardar.

94
00:05:36,123 --> 00:05:39,054
Só há coisas boas
em observar...

95
00:05:39,755 --> 00:05:41,355
e aguardar.

96
00:06:01,423 --> 00:06:03,723
Por que está olhando
para minha esposa?

97
00:06:05,723 --> 00:06:08,627
-Dormiram juntos?
-Não, Senhor!

98
00:06:08,628 --> 00:06:12,185
Juro pelos deuses.

99
00:06:13,923 --> 00:06:16,873
Se ela quiser dormir
com você,

100
00:06:17,474 --> 00:06:19,774
então dou a minha permissão.

101
00:06:22,223 --> 00:06:24,667
Será arranjado.

102
00:06:49,940 --> 00:06:51,522
Então, quando partimos?

103
00:06:51,523 --> 00:06:55,742
Já te falei.
Não quero que você venha.

104
00:06:55,743 --> 00:06:57,743
Por que não?

105
00:06:57,744 --> 00:06:59,550
Preciso deixar as crianças
e a fazenda

106
00:06:59,551 --> 00:07:01,943
nas mãos de alguém
que eu confio.

107
00:07:01,944 --> 00:07:05,169
E se o Earl descobrir
que saímos sem a permissão dele?

108
00:07:05,170 --> 00:07:07,800
Talvez ele tente reivindicar
a nossa casa.

109
00:07:08,823 --> 00:07:13,168
Seria a viagem mais emocionante
de nossas vidas.

110
00:07:14,201 --> 00:07:16,299
Ir para o Oeste!

111
00:07:21,125 --> 00:07:24,269
Sonhei com isso tantas vezes,

112
00:07:24,270 --> 00:07:29,119
e, nos meus sonhos,
sempre estamos juntos.

113
00:07:30,400 --> 00:07:32,660
E se o Oeste não existir?

114
00:07:34,523 --> 00:07:38,102
Essa é a viagem mais perigosa
e idiota de todas.

115
00:07:40,223 --> 00:07:42,823
E se ambos morrermos?

116
00:07:42,824 --> 00:07:45,437
Quem cuidaria das crianças?

117
00:07:48,600 --> 00:07:50,222
Rollo?

118
00:07:50,823 --> 00:07:53,322
Não tem direito
de dizer isso!

119
00:08:00,072 --> 00:08:03,150
Certo. Certo.

120
00:08:03,151 --> 00:08:04,751
Você vai.

121
00:08:05,863 --> 00:08:07,584
Você vai.

122
00:08:07,585 --> 00:08:10,419
E eu ficarei aqui,
cuidando das crianças.

123
00:08:15,882 --> 00:08:17,482
Siggy?

124
00:08:18,564 --> 00:08:20,174
Vá embora!

125
00:08:25,344 --> 00:08:27,792
Está tão frio aqui,

126
00:08:27,793 --> 00:08:30,493
mas logo ficaremos aquecidos.

127
00:08:43,303 --> 00:08:44,882
O que acha que sou?

128
00:08:44,883 --> 00:08:48,371
Achou que um verme como você
dormiria com uma mulher como eu?

129
00:08:48,372 --> 00:08:51,092
Sou a esposa do Earl!

130
00:09:00,005 --> 00:09:02,672
Agora sei em quem confiar.

131
00:09:02,673 --> 00:09:04,773
Ou não confiar.

132
00:09:08,623 --> 00:09:11,422
-Levem-no.
-Sim, Senhor.

133
00:09:11,423 --> 00:09:13,223
Livrem-se dele.

134
00:09:14,188 --> 00:09:15,746
Venha.

135
00:09:15,747 --> 00:09:17,447
Para fora.

136
00:10:09,490 --> 00:10:11,105
Levante-se.

137
00:10:15,813 --> 00:10:19,017
-Meu amor.
-Esqueça isso. Defenda-se.

138
00:10:20,946 --> 00:10:22,970
Como se atreve?

139
00:10:22,971 --> 00:10:25,055
Não sou boa o bastante
para você?

140
00:10:26,976 --> 00:10:29,846
Não sou forte o bastante
para você?

141
00:10:38,234 --> 00:10:39,849
Escute...

142
00:10:41,432 --> 00:10:43,011
Escute você.

143
00:10:46,646 --> 00:10:50,709
Não se lembra?
Eu salvei a sua vida.

144
00:10:55,044 --> 00:10:58,587
Como eu poderia esquecer?
Você vive me lembrando.

145
00:11:08,561 --> 00:11:10,951
Estou tão brava com você.

146
00:11:12,995 --> 00:11:14,632
Parem!

147
00:11:16,068 --> 00:11:18,899
Vocês estão loucos?
Poderiam ter se matado.

148
00:11:18,900 --> 00:11:21,558
-É isso que vocês querem?
-Só estávamos discutindo.

149
00:11:21,559 --> 00:11:24,590
Nunca discutam assim
novamente.

150
00:11:24,591 --> 00:11:27,682
Saia daqui, então.
Volte para a cama.

151
00:11:37,691 --> 00:11:39,423
É algo nobre

152
00:11:39,424 --> 00:11:43,092
quando um porquinho
ensina ao javali uma lição.

153
00:11:58,663 --> 00:12:00,863
Tudo isso
para me surpreender?

154
00:12:00,864 --> 00:12:04,243
Não achei que, dentre todos,
ele agiria assim.

155
00:12:05,323 --> 00:12:07,835
Um homem vive ou morre
pela própria honra.

156
00:12:07,836 --> 00:12:10,682
-Isso é verdade.
-Ele me menosprezou tanto

157
00:12:10,683 --> 00:12:14,462
que realmente acreditou
que eu te entregaria a ele.

158
00:12:16,558 --> 00:12:19,046
Honra é um produto raro
hoje em dia.

159
00:12:19,047 --> 00:12:20,922
Sim.

160
00:12:20,923 --> 00:12:24,932
Quase rara quanto as pessoas
em que posso confiar.

161
00:12:24,933 --> 00:12:26,241
É verdade, meu amor,

162
00:12:26,242 --> 00:12:29,350
nossos inimigos estão
em todo lugar.

163
00:12:30,990 --> 00:12:32,707
Todo lugar?

164
00:12:39,741 --> 00:12:42,094
Eles não podem prevalecer.

165
00:12:45,990 --> 00:12:48,634
Eles não podem prevalecer.

166
00:13:04,810 --> 00:13:06,323
Rollo.

167
00:13:20,200 --> 00:13:22,123
Onde está a minha âncora?

168
00:13:22,124 --> 00:13:24,838
Foi prometida para hoje.

169
00:13:24,839 --> 00:13:26,756
Talvez seu ferreiro
seja um mentiroso.

170
00:13:26,757 --> 00:13:29,080
Acho que não.

171
00:13:30,595 --> 00:13:33,379
Este cabelo é da filha dele.

172
00:13:33,380 --> 00:13:36,626
Prometi a ele que se fosse
até o Earl Haraldson,

173
00:13:36,627 --> 00:13:39,016
eu encontraria uma maneira
de matá-la.

174
00:13:47,212 --> 00:13:49,479
Continuo sem ver Knut.

175
00:13:49,480 --> 00:13:52,180
Isso é
porque ele não está aqui.

176
00:13:52,181 --> 00:13:54,825
Ele não mandou notícias,
também.

177
00:13:57,680 --> 00:13:59,490
Isso me preocupa.

178
00:13:59,491 --> 00:14:02,415
Nós vivemos
em um mar de preocupações.

179
00:14:03,917 --> 00:14:08,363
Mas, olhe, algumas terminam.

180
00:14:13,742 --> 00:14:15,836
Aqui, isto é seu.

181
00:14:15,837 --> 00:14:18,084
E isto é meu.

182
00:14:37,015 --> 00:14:38,615
Mestre.

183
00:15:08,462 --> 00:15:09,797
<i>Que os deuses nos abençoem

184
00:15:09,798 --> 00:15:13,024
<i>com a força do vento
e com mares calmos.

185
00:15:59,730 --> 00:16:01,735
Venha aqui, escrava.

186
00:16:38,380 --> 00:16:40,333
<i>Leif, cubra os corvos.</i>

187
00:16:42,364 --> 00:16:45,118
<i>Sinta aquele vento,
a brisa está alta.</i>

188
00:16:50,948 --> 00:16:52,777
<i>Preparem os remos!</i>

189
00:17:44,819 --> 00:17:46,460
Venha.

190
00:17:50,628 --> 00:17:52,404
Bem?

191
00:17:52,405 --> 00:17:54,119
Eles içaram as velas.

192
00:17:54,120 --> 00:17:57,222
Bom.
Nunca mais se saberá deles.

193
00:17:57,223 --> 00:17:58,853
Mas...

194
00:17:59,830 --> 00:18:01,430
Mas o quê?

195
00:18:02,720 --> 00:18:05,191
Mas e se Ragnar
estiver certo?

196
00:18:05,192 --> 00:18:09,344
Não há terras no Oeste!

197
00:18:13,250 --> 00:18:14,872
Saia.

198
00:18:20,365 --> 00:18:22,002
É meio-dia.

199
00:18:22,938 --> 00:18:25,673
-Vamos olhar no tabuleiro.
-Pegue o balde.

200
00:18:47,101 --> 00:18:49,314
Não muito para o Sul.

201
00:18:50,590 --> 00:18:52,533
Nem muito para o Norte.

202
00:18:55,432 --> 00:18:57,394
O tabuleiro funciona.

203
00:18:58,235 --> 00:19:00,033
Como saberemos?

204
00:19:07,746 --> 00:19:11,341
O grande mar é mantido
no lugar por Jormungand,

205
00:19:11,342 --> 00:19:12,729
a Serpente,

206
00:19:12,730 --> 00:19:15,648
que com seu corpo gigante
o circunda

207
00:19:15,649 --> 00:19:17,949
e mantém seu rabo
em sua boca

208
00:19:17,950 --> 00:19:19,785
para completar o círculo

209
00:19:19,786 --> 00:19:23,160
e impedir as ondas
de se libertarem.

210
00:19:24,884 --> 00:19:28,504
<i>Mas um dia, o Deus Thor,
filho da Terra,</i>

211
00:19:28,505 --> 00:19:30,975
<i>pescava no mar pela Serpente,</i>

212
00:19:30,976 --> 00:19:34,632
<i>usando a cabeça
de um touro como isca.

213
00:19:34,633 --> 00:19:36,958
<i>Jormungand levantou</i>

214
00:19:36,959 --> 00:19:38,980
<i>e as ondas bateram na praia</i>

215
00:19:38,981 --> 00:19:42,231
<i>enquanto ele se torcia
e se retorcia em fúria.</i>

216
00:19:45,133 --> 00:19:48,823
<i>Eles combinavam bem,
Serpente e Deus,</i>

217
00:19:48,824 --> 00:19:51,414
<i>naquela briga furiosa.</i>

218
00:19:53,833 --> 00:19:57,532
O mar ferveu ao redor deles,

219
00:19:57,533 --> 00:20:01,332
mas, então,
o gancho ficou desalojado,

220
00:20:01,333 --> 00:20:04,709
a Serpente rastejou livre,

221
00:20:04,710 --> 00:20:09,567
e afundou novamente,
muito rápida, sob as ondas.

222
00:20:11,355 --> 00:20:16,170
E logo,
o mar ficou calmo de novo,

223
00:20:16,171 --> 00:20:19,241
como se nada
tivesse acontecido.

224
00:20:32,633 --> 00:20:34,350
Thor.

225
00:20:36,934 --> 00:20:39,033
A tempestade está vindo.

226
00:20:39,034 --> 00:20:41,273
Devemos abaixar a vela?

227
00:20:43,232 --> 00:20:45,400
Floki,
devemos abaixar a vela?

228
00:20:45,401 --> 00:20:48,744
Sim,
temos que abaixar a vela,

229
00:20:48,745 --> 00:20:50,045
e então devemos remar.

230
00:20:50,046 --> 00:20:51,844
Se não estivermos
seguindo adiante,

231
00:20:51,845 --> 00:20:54,406
ficaremos molhados pelas ondas
e afundaremos.

232
00:20:54,407 --> 00:20:57,583
Prontos? Mantenham-na reta!

233
00:21:10,981 --> 00:21:12,856
Tenda!

234
00:21:24,110 --> 00:21:26,129
Coloquem os remos!

235
00:21:26,130 --> 00:21:30,071
Remem! Remem!

236
00:21:40,661 --> 00:21:43,971
MOSTEIRO DE LINDISFARNE
REINO DE NORTHUMBRIA, INGLATERRA

237
00:22:24,204 --> 00:22:26,493
Está com medo?

238
00:22:26,494 --> 00:22:29,330
Sim, Ragnar Lothbrok,

239
00:22:29,331 --> 00:22:31,230
estou com medo.

240
00:22:32,036 --> 00:22:34,105
Mas não por mim.

241
00:22:34,106 --> 00:22:36,992
Estou com medo
pelo meu barco.

242
00:22:41,536 --> 00:22:44,935
Thor está batendo
seu martelo.

243
00:22:44,936 --> 00:22:47,397
Está furioso conosco.

244
00:22:47,398 --> 00:22:50,058
Quer nos afundar.

245
00:23:00,446 --> 00:23:02,397
Isso é verdade!

246
00:23:02,398 --> 00:23:05,205
Thor está batendo
seu martelo.

247
00:23:05,206 --> 00:23:08,108
O relâmpago é as faíscas
de sua bigorna.

248
00:23:08,109 --> 00:23:10,617
Mas ele não está
furioso conosco.

249
00:23:10,618 --> 00:23:12,242
Eu entendo agora.

250
00:23:12,243 --> 00:23:14,606
Por que ele estaria
furioso conosco?

251
00:23:14,607 --> 00:23:18,083
Por que iria querer
afundar nosso barco?

252
00:23:18,084 --> 00:23:21,272
Não entendem?
Ele está celebrando.

253
00:23:21,273 --> 00:23:23,449
Está cheio de boas novas.

254
00:23:23,450 --> 00:23:25,564
Quer mostrar a todos

255
00:23:25,565 --> 00:23:27,764
que não se pode afundar
este barco.

256
00:23:27,765 --> 00:23:31,006
-Ele ama este barco!
-Sente-se, seu idiota!

257
00:23:31,007 --> 00:23:34,942
É o meu barco,
e os deuses amam meu barco!

258
00:23:34,943 --> 00:23:37,529
Por que eu não deveria...

259
00:23:37,530 --> 00:23:39,383
estar feliz?

260
00:23:39,384 --> 00:23:42,706
Floki, sente-se.

261
00:23:42,707 --> 00:23:45,634
Lembre-se,
você não sabe nadar!

262
00:24:02,207 --> 00:24:05,134
Viu isso, Irmão Athelstan?

263
00:24:05,135 --> 00:24:08,934
Viu isso? Diga-me que viu.

264
00:24:09,535 --> 00:24:14,134
Sim, Irmão. Eu vi.

265
00:24:14,135 --> 00:24:19,650
Estava escrito
e por isso se concretizou.

266
00:24:26,135 --> 00:24:28,934
Deus nos ajude,
Irmão Athelstan.

267
00:24:28,935 --> 00:24:31,335
Deus nos ajude.

268
00:24:41,907 --> 00:24:43,741
Padre Cuthbert!

269
00:24:45,584 --> 00:24:48,107
O que foi, Irmão Athelstan?

270
00:24:48,108 --> 00:24:49,665
Estamos todos
vendo os sinais.

271
00:24:49,666 --> 00:24:52,440
Sinais? Que sinais?
Do que está falando?

272
00:24:52,441 --> 00:24:53,890
Você sabe tão bem quanto nós

273
00:24:53,925 --> 00:24:56,040
que o dia do Juízo Final
está próximo.

274
00:24:56,041 --> 00:24:57,427
Jeremias disse isso!

275
00:24:57,428 --> 00:24:59,699
"E naquele dia,
o Sol escurecerá,

276
00:24:59,700 --> 00:25:01,177
a Lua não dará
a sua claridade

277
00:25:01,178 --> 00:25:02,695
e as estrelas do Céu cairão."

278
00:25:02,696 --> 00:25:05,017
Em nome de Deus,
já basta!

279
00:25:05,018 --> 00:25:07,063
Mas é verdade!

280
00:25:07,064 --> 00:25:09,233
"E Eu pus-me
sobre a areia do mar,

281
00:25:09,234 --> 00:25:11,381
e vi subir do mar uma besta,

282
00:25:11,382 --> 00:25:13,555
que tinha sete cabeças
e dez chifres."

283
00:25:13,590 --> 00:25:14,974
Não vou ouvir mais nada!

284
00:25:14,975 --> 00:25:17,183
Você retornará
para seu dormitório,

285
00:25:17,184 --> 00:25:19,983
e pedirá a Deus
perdão e humildade.

286
00:25:19,984 --> 00:25:23,663
E quando a tempestade passar,
tudo ficará bem.

287
00:25:23,664 --> 00:25:26,735
Fará o que ordenei.

288
00:25:29,159 --> 00:25:30,816
Sim, padre.

289
00:25:50,197 --> 00:25:51,949
Pai!

290
00:25:56,031 --> 00:25:58,324
Bom dia para você, ferreiro.

291
00:26:01,136 --> 00:26:05,059
Meu Senhor,
como posso lhe ser útil?

292
00:26:06,437 --> 00:26:11,163
-Você faz âncoras, não é?
-Sim, Senhor.

293
00:26:11,164 --> 00:26:14,788
Fez alguma recentemente?

294
00:26:16,448 --> 00:26:19,013
Recentemente, não,
Senhor Haraldson.

295
00:26:19,918 --> 00:26:21,249
Você não fez uma âncora

296
00:26:21,250 --> 00:26:24,731
para um homem
chamado Ragnar Lothbrok?

297
00:26:26,839 --> 00:26:28,859
Eu lembraria.

298
00:26:31,259 --> 00:26:32,935
Não machuque minha filha.

299
00:26:32,936 --> 00:26:35,107
Por que eu machucaria
a sua filha?

300
00:26:36,195 --> 00:26:38,785
Seu senhorio
só quer saber a verdade.

301
00:26:38,786 --> 00:26:42,911
Você fez a âncora para o barco
de Ragnar Lothbrok?

302
00:26:50,259 --> 00:26:53,545
Sim, eu fiz.

303
00:26:53,546 --> 00:26:55,265
Solte-a.

304
00:26:56,235 --> 00:26:58,056
Abaixe o seu martelo.

305
00:26:58,914 --> 00:27:01,671
Prometo que nenhum mal
acontecerá a sua filha.

306
00:27:14,570 --> 00:27:16,570
Olhe para as chamas.

307
00:27:20,195 --> 00:27:23,736
Os sábios dizem
que podemos ver nosso futuro...

308
00:27:26,127 --> 00:27:28,063
nas chamas.

309
00:27:39,554 --> 00:27:42,255
Não! Por favor, não!

310
00:27:42,256 --> 00:27:46,304
-O que você vê?
-Vejo minha própria morte.

311
00:27:46,305 --> 00:27:49,466
Não! Não!

312
00:27:49,467 --> 00:27:53,239
<i>Não! Não!</i>

313
00:28:34,976 --> 00:28:38,500
Não existe Oeste!

314
00:28:44,738 --> 00:28:47,864
Não estamos navegando
em direção a um novo país.

315
00:28:48,807 --> 00:28:53,674
Mas sim para um oceano vazio.

316
00:28:55,400 --> 00:29:00,485
Absolutamente
e completamente perdidos.

317
00:29:00,486 --> 00:29:02,273
Kauko, Leif...

318
00:29:02,274 --> 00:29:06,386
Fomos persuadidos
por loucos e tolos.

319
00:29:07,901 --> 00:29:12,426
O Deus Loki
está por trás desta viajem.

320
00:29:12,427 --> 00:29:16,276
Aquele canalha, astuto.

321
00:29:16,277 --> 00:29:18,634
Problemas e sofrimento
é festa para ele.

322
00:29:18,635 --> 00:29:20,797
-Cala a boca, cara!
-Não!

323
00:29:21,447 --> 00:29:22,747
Não.

324
00:29:22,748 --> 00:29:25,092
Se alguém aqui é louco,
é você.

325
00:29:26,616 --> 00:29:28,929
Não fui eu que convenci
todos esses homens bons

326
00:29:28,930 --> 00:29:31,974
a sacrificarem suas vidas
por um sonho.

327
00:29:31,975 --> 00:29:33,490
Uma ilusão.

328
00:29:33,491 --> 00:29:36,373
Não fui eu quem juntou forças
com o astuto

329
00:29:36,374 --> 00:29:38,787
para nos fazer navegar
para o Oeste.

330
00:29:38,788 --> 00:29:41,526
Para o meio do nada,
para lugar nenhum.

331
00:29:41,527 --> 00:29:44,084
-Ele está louco!
-Não provoque os deuses!

332
00:29:44,085 --> 00:29:47,581
E aqui estamos nós,
perdidos,

333
00:29:47,582 --> 00:29:50,002
certos que morreremos.

334
00:29:50,003 --> 00:29:51,727
Pelo quê?

335
00:29:51,728 --> 00:29:54,945
Sente-se e cale a boca.

336
00:29:54,946 --> 00:29:56,764
Você soa
como aquele dissimulado.

337
00:29:56,765 --> 00:29:58,533
Talvez você seja
o Deus da Injúria

338
00:29:58,534 --> 00:30:01,237
que deixa os homens loucos
e os envia para morte.

339
00:30:01,238 --> 00:30:02,547
Sente-se!

340
00:30:02,548 --> 00:30:05,199
Amaldiçoo o dia
que concordei em vir com você,

341
00:30:05,200 --> 00:30:06,516
Ragnar Lothbrok.

342
00:30:06,517 --> 00:30:09,372
Para este barco amaldiçoado
e nós estamos...

343
00:30:25,988 --> 00:30:27,993
Solte os corvos.

344
00:30:43,313 --> 00:30:46,169
Se as aves não voltarem,

345
00:30:46,170 --> 00:30:47,970
existe terra.

346
00:30:49,456 --> 00:30:51,656
Mas se voltarem...

347
00:31:10,298 --> 00:31:12,069
Elas voltaram.

348
00:31:14,435 --> 00:31:16,137
Não existe terra.

349
00:31:19,142 --> 00:31:20,466
Aves Marinhas!

350
00:31:20,467 --> 00:31:22,604
Gaivotas!

351
00:31:25,034 --> 00:31:26,636
Escutem!

352
00:31:35,445 --> 00:31:37,253
Conseguimos!

353
00:31:38,145 --> 00:31:40,243
Remem! Conseguimos!

354
00:31:40,244 --> 00:31:41,564
Remem!

355
00:31:41,565 --> 00:31:43,566
Ragnar, você conseguiu!

356
00:32:38,143 --> 00:32:40,165
<i>Amarre a vela!</i>

357
00:32:41,553 --> 00:32:44,959
<i>Remos! Soltem os remos!</i>

358
00:32:57,180 --> 00:32:58,514
O que foi?

359
00:32:58,515 --> 00:33:00,349
Por que o sino de alerta
está tocando?

360
00:33:00,350 --> 00:33:02,385
Eles chegaram.
Eles estão aqui.

361
00:33:02,386 --> 00:33:03,935
Quem está aqui?

362
00:33:03,936 --> 00:33:07,035
Inferno...
e todos seus demônios!

363
00:33:07,036 --> 00:33:09,770
Tranquem as portas
e fiquem dentro,

364
00:33:09,771 --> 00:33:12,313
todos vocês! Rápido.

365
00:33:24,536 --> 00:33:26,403
Eles sabem que estamos aqui.

366
00:33:27,885 --> 00:33:31,140
Ninguém joga sua vida fora
desnecessariamente,

367
00:33:32,063 --> 00:33:34,848
nem mesmo
para impressionar os deuses.

368
00:33:34,849 --> 00:33:36,539
Fiquem juntos.

369
00:33:50,978 --> 00:33:54,127
Eles estão aqui!
Venha, irmão!

370
00:33:54,128 --> 00:33:55,757
Rápido!

371
00:34:26,717 --> 00:34:29,605
Arne, ao trabalho.

372
00:34:39,157 --> 00:34:41,183
Não tenham medo.

373
00:34:41,184 --> 00:34:44,007
Confiem em Deus

374
00:34:44,008 --> 00:34:45,958
e vamos orar.

375
00:34:46,559 --> 00:34:51,959
<i>Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.</i>

376
00:35:48,233 --> 00:35:50,912
<i>Pai nosso
que estais no céu...</i>

377
00:35:50,913 --> 00:35:53,021
<i>Pai nosso que...</i>

378
00:35:55,718 --> 00:35:59,300
É o fim.
O Filho do Homem chegou!

379
00:36:11,498 --> 00:36:13,245
Leif.

380
00:37:21,539 --> 00:37:23,338
Eu não entendo.

381
00:37:23,339 --> 00:37:26,116
Por que deixaram este tesouro
desprotegido?

382
00:37:26,117 --> 00:37:27,966
Existe algum feitiço,

383
00:37:27,967 --> 00:37:30,567
alguma magia que os protege?

384
00:37:31,489 --> 00:37:33,738
Parece que não.

385
00:37:33,739 --> 00:37:36,657
Talvez eles acham
que o Deus deles os protegem.

386
00:37:38,143 --> 00:37:41,200
Se esse é o Deus deles,
ele está morto.

387
00:37:41,201 --> 00:37:42,946
Ele está pregado em uma cruz.

388
00:37:42,947 --> 00:37:44,438
Ele não pode
proteger ninguém.

389
00:37:44,439 --> 00:37:47,438
Ele não está vivo
como Odin, Thor ou Frey.

390
00:37:47,439 --> 00:37:49,533
Para que ele serve, então?

391
00:38:04,164 --> 00:38:05,985
<i>Não me mate.</i>

392
00:38:08,147 --> 00:38:10,290
Você fala nossa língua.

393
00:38:12,639 --> 00:38:15,079
Como aprendeu nossa língua?

394
00:38:15,080 --> 00:38:16,821
Eu viajei.

395
00:38:16,822 --> 00:38:19,738
Nos falaram para viajar,
pregar a palavra de Deus.

396
00:38:19,739 --> 00:38:23,439
Por favor, não me mate.

397
00:38:37,741 --> 00:38:40,143
O que é isto
que você tem nas mãos?

398
00:38:41,401 --> 00:38:43,015
Um livro...

399
00:38:43,016 --> 00:38:46,479
Os Evangelhos de São João.
Eu queria salvá-lo.

400
00:38:53,326 --> 00:38:56,007
De todos os tesouros
que vi neste lugar,

401
00:38:56,793 --> 00:38:59,645
você escolheu salvar este?

402
00:38:59,646 --> 00:39:01,358
Sim.

403
00:39:03,759 --> 00:39:05,413
Por quê?

404
00:39:10,982 --> 00:39:12,583
Por quê?

405
00:39:14,378 --> 00:39:17,231
Porque sem a palavra de Deus

406
00:39:17,232 --> 00:39:19,304
só existe escuridão.

407
00:39:28,478 --> 00:39:32,934
Este é um lugar estranho,
de fato.

408
00:39:34,013 --> 00:39:37,643
Estivemos por todo lado
e não achamos nenhuma mulher.

409
00:39:39,078 --> 00:39:41,011
Só este homem estranho.

410
00:39:41,012 --> 00:39:44,241
Acredito que ele é
o sacerdote do Deus deles.

411
00:39:44,854 --> 00:39:46,363
Peguem o que vocês quiserem.

412
00:39:46,364 --> 00:39:48,566
Foi para isso que viemos.

413
00:39:51,054 --> 00:39:53,453
Por que não matar este aqui?

414
00:39:53,454 --> 00:39:55,870
Ele vale mais vivo...

415
00:39:55,871 --> 00:39:58,853
-para vender como escravo.
-Eu o mataria.

416
00:39:58,854 --> 00:40:01,153
Não temos lugar no barco.

417
00:40:01,154 --> 00:40:02,954
Eu proíbo.

418
00:40:03,654 --> 00:40:05,653
Como você proíbe,
irmãozinho?

419
00:40:05,654 --> 00:40:07,653
Somos iguais,

420
00:40:08,554 --> 00:40:10,825
e eu digo que ele morre.

421
00:40:15,054 --> 00:40:17,920
Significa tanto assim para você,
irmão?

422
00:40:35,054 --> 00:40:38,454
É assim que nos importamos
com seu Deus.

423
00:42:14,493 --> 00:42:16,060
<i>Tanto ouro!</i>

424
00:42:16,061 --> 00:42:18,176
Olhem!

425
00:42:18,177 --> 00:42:20,213
Mantenham eles em movimento.

426
00:42:31,359 --> 00:42:36,823
<b>SuBMakerS
= Making The Difference =</b>

427
00:42:42,759 --> 00:42:47,664
<i>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</i>

428
00:42:47,699 --> 00:42:52,084
<i>Curta-nos no facebook:
facebook.com/SubMakers</i>

