1
00:00:00,800 --> 00:00:02,700
<i>Anteriormente
em Vikings...</i>

2
00:00:02,701 --> 00:00:04,163
Por que não foi para casa?

3
00:00:04,164 --> 00:00:08,036
Por ficar, dá-me tempo
para erguer um exército maior.

4
00:00:08,037 --> 00:00:10,580
Suas terras estão perdidas,
invadidas por Jarl Borg.

5
00:00:10,581 --> 00:00:12,788
<i>Sua família escapou,
só os deuses sabem onde.</i>

6
00:00:12,789 --> 00:00:15,539
-Preciso de minha família.
-Se puder ajudar o Rei Horik,

7
00:00:15,540 --> 00:00:17,540
-fico contente em ficar.
-Então que seja.

8
00:00:17,541 --> 00:00:19,637
<i>Seus amigos sairão
no raiar do dia.</i>

9
00:00:19,638 --> 00:00:21,205
<i>As tropas deles
se dividiram.</i>

10
00:00:21,206 --> 00:00:23,333
<i>Quatro de seus barcos
partiram.</i>

11
00:00:25,800 --> 00:00:28,830
Eis o seu destino, infiel!

12
00:00:28,831 --> 00:00:30,996
-Esperem!
-Tire-o daí.

13
00:00:31,920 --> 00:00:35,059
<i>Fico feliz que Ragnar Lothbrok
tenha retornado.</i>

14
00:00:35,060 --> 00:00:37,079
Eu irei matá-lo!

15
00:00:38,280 --> 00:00:40,014
Não temos chance
de derrotá-lo.

16
00:00:40,015 --> 00:00:43,023
-Encontraremos mais homens.
-Não tem. Acredite, eu tentei.

17
00:00:43,024 --> 00:00:45,750
-Já faz muito tempo.
-Olá, Ragnar.

18
00:00:51,311 --> 00:00:56,122
<i>Mais, dê-me mais,
dê-me mais</i>

19
00:00:56,841 --> 00:01:01,404
<i>Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar</i>

20
00:01:02,513 --> 00:01:06,220
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

21
00:01:08,166 --> 00:01:12,674
<i>Depois da noite
quando eu acordar</i>

22
00:01:13,482 --> 00:01:19,132
<i>Eu verei o que o amanhã
me traz</i>

23
00:01:24,911 --> 00:01:29,500
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

24
00:01:31,939 --> 00:01:33,400
<b>[S02E05]
Answers in Blood</b>

25
00:01:33,401 --> 00:01:34,890
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

26
00:01:34,891 --> 00:01:36,700
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

27
00:01:36,701 --> 00:01:38,400
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

28
00:01:38,401 --> 00:01:40,160
<b>Legenda:
samuholmes "O Aventureiro"</b>

29
00:01:40,161 --> 00:01:41,950
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

30
00:01:41,951 --> 00:01:43,540
<b>Legenda:
Cassão "O Destruidor"</b>

31
00:01:43,541 --> 00:01:45,230
<b>Legenda:
DSergio "O Vidente"</b>

32
00:01:45,231 --> 00:01:47,540
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

33
00:01:52,009 --> 00:01:53,490
Lagertha.

34
00:01:53,491 --> 00:01:55,930
Você era a última pessoa
que eu esperava ver aqui.

35
00:01:56,579 --> 00:01:59,391
Você e seus guerreiros
são tão bem-vindos para nós,

36
00:02:00,449 --> 00:02:03,749
como a primavera após
um congelante e amargo inverno.

37
00:02:04,304 --> 00:02:06,518
Rollo, meu filho e eu
estamos felizes

38
00:02:06,519 --> 00:02:08,719
em ter vindo ajudar
ao Ragnar.

39
00:02:16,328 --> 00:02:18,655
Freya
e todos os deuses, Bjorn.

40
00:02:19,405 --> 00:02:21,399
Já é um grande
bastardo agora.

41
00:02:24,219 --> 00:02:25,819
Obrigado, tio.

42
00:02:25,820 --> 00:02:28,488
Apesar de ainda
não possuir barba.

43
00:02:35,503 --> 00:02:37,503
Tudo é novo agora.

44
00:02:41,728 --> 00:02:43,178
Bom te ver, Bjorn.

45
00:02:46,292 --> 00:02:48,973
Sim... sim!

46
00:02:50,930 --> 00:02:53,161
Você seguiu o seu destino.

47
00:02:55,024 --> 00:02:56,424
Siggy!

48
00:02:56,425 --> 00:02:59,372
<i>Está vendo-o, Helga?
Ele está todo crescido!</i>

49
00:02:59,919 --> 00:03:03,019
<i>-Senti tanto sua falta.
-Está mais forte que o pai.</i>

50
00:03:03,992 --> 00:03:05,700
<i>Do que estão lhe alimentando?</i>

51
00:03:11,540 --> 00:03:13,238
Fico feliz em vê-la.

52
00:03:13,980 --> 00:03:16,058
Obrigada, princesa Aslaug.

53
00:03:23,720 --> 00:03:25,193
Princesa.

54
00:03:27,148 --> 00:03:29,753
Estes são meus filhos:
Ubbe e Hvitserk.

55
00:03:32,932 --> 00:03:34,816
Fico feliz em te ver.

56
00:03:34,817 --> 00:03:37,943
Sempre soube que, um dia,

57
00:03:37,944 --> 00:03:40,694
conheceria mais filhos
do Ragnar.

58
00:03:41,210 --> 00:03:43,000
Como você sabia?

59
00:03:45,296 --> 00:03:47,396
Os deuses me disseram.

60
00:03:50,620 --> 00:03:53,485
Essa criança é sua?
Permite-me?

61
00:03:58,540 --> 00:04:00,716
O nome dele
é Sigurd Cobra-no-olho.

62
00:04:01,927 --> 00:04:03,677
Em homenagem ao seu pai?

63
00:04:05,600 --> 00:04:07,705
Que herdou o nome
do próprio pai.

64
00:04:09,000 --> 00:04:15,074
-==[ www.OpenSubtitles.org ]==-

65
00:04:16,913 --> 00:04:20,685
Chega de perder tempo,
vamos ao plano.

66
00:04:27,921 --> 00:04:29,321
Então?

67
00:04:29,322 --> 00:04:31,300
Mesmo com seus reforços,
Lagertha,

68
00:04:31,301 --> 00:04:34,000
não podemos atacar Kattegat
e esperar por sucesso.

69
00:04:34,001 --> 00:04:37,757
-Jarl Borg está bem instalado.
-O que você sugere?

70
00:04:38,841 --> 00:04:41,879
Queremos tirar Jarl Borg
de Kattegat.

71
00:04:41,880 --> 00:04:44,320
Ele não faz ideia
de que temos reforços agora.

72
00:04:44,321 --> 00:04:46,100
O que faria ele sair
de Kattegat,

73
00:04:46,101 --> 00:04:48,451
onde ele pode passar
o inverno seguro?

74
00:04:48,452 --> 00:04:51,655
A única coisa que ameace toda
a sua existência.

75
00:04:51,656 --> 00:04:53,691
E o que isso seria?

76
00:04:54,779 --> 00:04:56,179
Comida.

77
00:04:57,706 --> 00:04:59,934
Alguns dos nossos
entrarão na cidade,

78
00:04:59,935 --> 00:05:02,360
e destruirão os depósitos
de grãos do inverno.

79
00:05:03,321 --> 00:05:04,700
Eu o farei!

80
00:05:05,400 --> 00:05:07,934
-Eu vou!
-Não.

81
00:05:07,935 --> 00:05:09,534
Meu filho e eu devemos ir.

82
00:05:10,805 --> 00:05:12,735
Precisaremos apenas
de alguns homens.

83
00:05:17,114 --> 00:05:20,950
REINO DE WESSEX, INGLATERRA

84
00:05:32,920 --> 00:05:34,283
Obrigado.

85
00:05:46,050 --> 00:05:47,900
Não consigo ver seu rosto.

86
00:05:48,500 --> 00:05:52,400
Sou uma ex-mulher de Cristo.
Uma freira.

87
00:05:53,010 --> 00:05:55,690
Não posso mostrar meu rosto
para qualquer homem.

88
00:05:56,800 --> 00:06:00,000
Não sou "qualquer homem".

89
00:06:00,850 --> 00:06:05,041
Sou o Rei Ecbert,
e você me mostrará seu rosto,

90
00:06:05,042 --> 00:06:08,742
ou serei incapaz de julgar
se está mesmo falando a verdade.

91
00:06:18,401 --> 00:06:22,171
-Quem te fez isso?
-Meu marido.

92
00:06:22,550 --> 00:06:23,900
Por quê?

93
00:06:24,717 --> 00:06:28,217
Ele alegou que fui infiel.

94
00:06:38,532 --> 00:06:42,682
E você foi... infiel?

95
00:06:43,810 --> 00:06:45,160
Não.

96
00:06:51,000 --> 00:06:53,690
O que os pagãos dizem
nesses casos?

97
00:07:03,700 --> 00:07:05,400
Se ela fosse uma mulher livre,

98
00:07:05,401 --> 00:07:07,730
eles acreditariam
na palavra dela,

99
00:07:07,731 --> 00:07:09,949
e fariam um julgamento
a seu favor.

100
00:07:10,374 --> 00:07:14,000
Mas certamente seu marido
tem todo direito sobre ela?

101
00:07:14,001 --> 00:07:19,064
Certamente, ela pertence a ele,
para fazer o que ele quiser.

102
00:07:19,466 --> 00:07:21,967
Não de acordo com os pagãos.

103
00:07:24,700 --> 00:07:28,300
As leis pagãs
são superiores às nossas?

104
00:07:32,100 --> 00:07:35,080
Não sempre, Majestade.

105
00:07:41,314 --> 00:07:45,115
Mulher, acho ilegal
e desagradável

106
00:07:45,116 --> 00:07:48,200
que seu marido possa fazer
falsas acusações contra você.

107
00:07:48,201 --> 00:07:52,100
Ele não ofereceu nenhuma
evidência da sua culpa.

108
00:07:52,590 --> 00:07:56,600
Portanto, rejeito o pedido dele
de você ser marcada em público.

109
00:07:56,601 --> 00:08:00,100
Obrigada.
Obrigada, Senhor.

110
00:08:00,101 --> 00:08:02,107
Não me agradeça.

111
00:08:02,890 --> 00:08:05,109
Agradeça a esse pagão.

112
00:08:33,411 --> 00:08:37,331
Olrik, Erik, esgueirem-se
pela água até as docas.

113
00:08:37,332 --> 00:08:39,810
Uma vez lá,
criem uma distração,

114
00:08:39,811 --> 00:08:42,449
algo que leve os guardas
para longe.

115
00:08:42,450 --> 00:08:44,683
Meu filho e eu devemos
fazer o resto.

116
00:08:44,684 --> 00:08:47,452
<i>Não falta muito
para o nascer do sol.</i>

117
00:08:47,453 --> 00:08:50,036
<i>Está demorando para nascer.</i>

118
00:08:51,200 --> 00:08:52,989
Não tema a morte.

119
00:08:52,990 --> 00:08:55,253
Se ela vier, aceite-a

120
00:08:55,254 --> 00:08:57,900
como estivesse se deitando
com uma linda mulher.

121
00:08:58,400 --> 00:09:00,899
Que a sorte esteja conosco,
Olrik.

122
00:09:11,000 --> 00:09:12,899
Desde que você tinha
oito anos,

123
00:09:12,900 --> 00:09:15,162
tudo que ouvi foi,
"Pai, pai...

124
00:09:15,163 --> 00:09:17,310
Quero ir com você,
estou pronto.

125
00:09:17,311 --> 00:09:20,353
Pai, quero lutar."

126
00:09:20,354 --> 00:09:24,600
Bem, aqui estamos.

127
00:09:34,390 --> 00:09:36,800
<i>Você está certo.
No lado Sul.</i>

128
00:09:36,801 --> 00:09:38,600
<i>Veja o que temos para comer.</i>

129
00:09:56,355 --> 00:09:57,722
Agora!

130
00:10:03,205 --> 00:10:04,510
<i>Bem ali!</i>

131
00:10:06,100 --> 00:10:07,824
<i>Vão. Encontre-os.</i>

132
00:10:07,825 --> 00:10:11,160
<i>-Pegue suas armas!
-Vai! Por aqui!</i>

133
00:10:12,339 --> 00:10:13,650
<i>Mexa-se!</i>

134
00:10:14,900 --> 00:10:17,109
<i>Onde estão?
Pode vê-los?</i>

135
00:10:32,640 --> 00:10:33,950
Separar.

136
00:10:42,920 --> 00:10:44,261
Pare!

137
00:11:00,000 --> 00:11:01,301
Agora!

138
00:11:54,172 --> 00:11:55,473
<i>Por aqui!</i>

139
00:11:56,074 --> 00:11:57,609
<i>Tragam os cães!</i>

140
00:12:04,483 --> 00:12:08,309
<i>Não vejo ninguém!
Traga mais homens!</i>

141
00:12:08,310 --> 00:12:09,700
<i>Ali!</i>

142
00:12:11,953 --> 00:12:13,345
Ragnar.

143
00:12:14,617 --> 00:12:17,710
-Sou eu.
-Olrik, venha rápido! Ajude.

144
00:12:22,390 --> 00:12:23,871
Quão mal está?

145
00:12:23,872 --> 00:12:26,433
Estou bem,
não se preocupe comigo.

146
00:12:33,173 --> 00:12:35,670
<i>Bem aqui!
Há algo aqui!</i>

147
00:12:38,820 --> 00:12:40,284
<i>Estão vendo eles?</i>

148
00:12:45,200 --> 00:12:46,524
Pegue isso.

149
00:12:49,194 --> 00:12:50,661
<i>Para onde foram?</i>

150
00:12:53,360 --> 00:12:54,665
Cuidado!

151
00:12:58,500 --> 00:13:00,383
<i>Bem ali! Ali!</i>

152
00:13:01,840 --> 00:13:03,150
Rápido!

153
00:13:06,800 --> 00:13:09,900
-Esperem!
-Venha, venha.

154
00:13:28,825 --> 00:13:31,106
O que está pensando
em fazer?

155
00:13:31,107 --> 00:13:33,600
Estou pensando
em acabar com o homem

156
00:13:33,601 --> 00:13:36,800
que despojou e destruiu
nossos suprimentos de inverno.

157
00:13:38,939 --> 00:13:41,007
Esse lugar é nojento.

158
00:13:41,008 --> 00:13:43,089
Não quero ser deixada
sozinha aqui.

159
00:13:44,044 --> 00:13:46,000
Estou grávida!

160
00:14:01,191 --> 00:14:02,500
Vamos.

161
00:14:08,538 --> 00:14:09,904
Prossigam!

162
00:14:49,400 --> 00:14:50,800
Vamos!

163
00:16:50,050 --> 00:16:51,700
Mantenham a Parede de Escudos!

164
00:17:56,800 --> 00:17:58,820
Atenção! Atenção!

165
00:17:59,121 --> 00:18:01,652
Estejam prontos!
Fiquem de pé!

166
00:18:01,653 --> 00:18:03,036
Vão!

167
00:18:14,600 --> 00:18:15,901
Levante-se!

168
00:18:16,630 --> 00:18:17,940
Levante-se!

169
00:18:37,470 --> 00:18:38,971
Torstein!

170
00:19:04,564 --> 00:19:06,366
Estou contigo, irmão!

171
00:19:28,688 --> 00:19:30,056
Ragnar!

172
00:19:50,793 --> 00:19:52,100
<i>Recuar!</i>

173
00:19:52,101 --> 00:19:53,830
<i>Sigam Jarl Borg!</i>

174
00:19:55,106 --> 00:19:57,020
<i>-Recuar! Vamos!
-Rápido!</i>

175
00:20:04,800 --> 00:20:06,301
<i>Eles estão fugindo!</i>

176
00:20:06,302 --> 00:20:07,710
Espere!

177
00:20:14,701 --> 00:20:16,721
<i>-Vamos!
-Vamos embora!</i>

178
00:20:22,075 --> 00:20:24,000
Você lutou muito bem, Bjorn.

179
00:20:24,001 --> 00:20:25,500
Obrigado, tio.

180
00:20:26,880 --> 00:20:29,115
Você tem muito que aprender.

181
00:20:34,618 --> 00:20:35,923
Vamos.

182
00:20:57,500 --> 00:20:59,233
<i>Ragnar Lothbrok!</i>

183
00:21:00,434 --> 00:21:01,807
<i>Ele voltou!</i>

184
00:21:03,670 --> 00:21:06,393
<i>-Vejam!
-Ragnar! Voltou para casa!</i>

185
00:21:06,710 --> 00:21:10,094
-Vamos, vamos!
-Ragnar!

186
00:21:23,223 --> 00:21:25,403
-Floki!
-Elisef!

187
00:21:25,404 --> 00:21:27,600
Estamos tão felizes
em ver vocês.

188
00:21:27,601 --> 00:21:31,865
Fomos ao inferno e voltamos.
Agora é hora de celebrar.

189
00:21:37,601 --> 00:21:39,200
-Como você está?
-Estou bem.

190
00:21:39,201 --> 00:21:40,640
Lagertha!

191
00:21:40,641 --> 00:21:42,600
-Ela está de volta!
-Sentimos sua falta!

192
00:21:45,279 --> 00:21:48,321
-Sentimos muito sua falta!
-Como foi por lá?

193
00:22:17,242 --> 00:22:18,849
Meu Senhor, Aethelwulf.

194
00:22:22,482 --> 00:22:25,510
Soube que pagãos lhe prenderam
quando invadiram Lindisfarne.

195
00:22:25,511 --> 00:22:28,421
Você é de Northumbria?

196
00:22:29,522 --> 00:22:30,889
Sim.

197
00:22:30,890 --> 00:22:34,445
Meu pai está planejando visitar
o Rei da Northumbria.

198
00:22:34,446 --> 00:22:36,626
Talvez levaremos você
conosco.

199
00:22:38,176 --> 00:22:41,248
Para quê?
O Padre Cuthbert está morto.

200
00:22:41,249 --> 00:22:44,001
Os monges se foram,
o monastério está queimado.

201
00:22:46,300 --> 00:22:48,016
O que restou para mim lá?

202
00:22:48,017 --> 00:22:50,908
Será que perdeu o interesse
em seu Pai Celestial?

203
00:22:53,591 --> 00:22:55,678
É verdade que agora
você é um pagão?

204
00:23:00,600 --> 00:23:02,755
Aqui somos cristãos.

205
00:23:03,644 --> 00:23:06,300
Meu pai serviu na corte
do Imperador Carlos Magno,

206
00:23:06,301 --> 00:23:08,027
o mais devoto dos homens.

207
00:23:08,028 --> 00:23:09,847
Se eu fosse você,

208
00:23:09,848 --> 00:23:12,698
não deixaria de comparecer
na Santa Missa.

209
00:23:13,686 --> 00:23:16,590
Isso é, se você valoriza
a sua alma.

210
00:23:21,908 --> 00:23:26,112
<i>Pão! Sem pedra!
O melhor pão que você comprará!</i>

211
00:23:49,871 --> 00:23:51,870
Maria, mãe de Jesus.

212
00:23:59,547 --> 00:24:01,504
Eu só queria agradecê-lo.

213
00:24:04,384 --> 00:24:05,824
Isso...

214
00:24:08,176 --> 00:24:09,555
Fico feliz.

215
00:24:11,621 --> 00:24:14,170
Nenhuma mulher deve
ser tratada assim,

216
00:24:14,171 --> 00:24:16,429
especialmente
uma mulher cristã.

217
00:24:42,155 --> 00:24:46,458
<i>Nesse dia, oferecemos
um sacrifício a Odin.</i>

218
00:24:47,000 --> 00:24:48,863
O Todo Poderoso.

219
00:24:48,864 --> 00:24:52,731
Para agradecê-lo por nossa
vitória sobre Jarl Borg.

220
00:25:06,913 --> 00:25:08,400
Liberte-o de suas amarras.

221
00:25:09,515 --> 00:25:11,741
Sei que ele vai
querer morrer bem.

222
00:25:18,524 --> 00:25:19,860
Ajoelhe-se.

223
00:25:25,364 --> 00:25:27,549
Na presença dos deuses,

224
00:25:28,776 --> 00:25:30,599
e para a honra deles...

225
00:25:31,500 --> 00:25:33,500
Ofereço esse sacrifício.

226
00:25:33,501 --> 00:25:34,940
<i>Pare!</i>

227
00:25:52,758 --> 00:25:54,059
Pai.

228
00:26:21,654 --> 00:26:25,340
Na presença dos deuses
e para honrá-los...

229
00:26:27,300 --> 00:26:29,260
Ofereço esse sacrifício.

230
00:27:14,340 --> 00:27:16,164
Eu amo duas mulheres.

231
00:27:17,907 --> 00:27:20,994
As duas me deram filhos.

232
00:27:21,998 --> 00:27:24,520
E você acredita
que deve escolher uma delas?

233
00:27:24,521 --> 00:27:28,124
Não.
Eu não quero escolher.

234
00:27:30,422 --> 00:27:32,123
Eu gostaria de ter as duas.

235
00:27:33,307 --> 00:27:34,940
Entendo.

236
00:27:35,294 --> 00:27:37,595
Claro que você conhece
a história do casamento

237
00:27:37,596 --> 00:27:40,231
de Njord e Skadi.

238
00:27:40,232 --> 00:27:43,067
Skadi era uma gigante.
Seu pai foi assassinado.

239
00:27:43,068 --> 00:27:46,000
Ela foi até Askard
para obter justiça

240
00:27:46,001 --> 00:27:49,040
e os deuses perguntaram a ela
se ela queria ouro

241
00:27:49,041 --> 00:27:50,809
pela morte do pai dela.

242
00:27:50,810 --> 00:27:53,611
"Contento-me com um marido",
ela disse,

243
00:27:53,612 --> 00:27:57,348
-"E muita felicidade."
-Essa será uma longa história.

244
00:27:57,349 --> 00:27:59,320
Quando se tem centenas
de anos de idade,

245
00:27:59,321 --> 00:28:01,798
é uma história muito rápida.

246
00:28:03,622 --> 00:28:05,246
Os deuses concordaram
e combinaram

247
00:28:05,247 --> 00:28:07,547
que Skadi poderia escolher
um marido entre eles,

248
00:28:07,548 --> 00:28:09,200
mas impuseram uma condição:

249
00:28:09,201 --> 00:28:13,365
Que ela o escolha
pelo pé dele.

250
00:28:14,608 --> 00:28:16,274
Pelo pé dele?

251
00:28:16,275 --> 00:28:17,769
Sim.

252
00:28:18,278 --> 00:28:22,240
E Skadi não hesitou em escolher
o par de pés mais belos,

253
00:28:22,241 --> 00:28:24,900
acreditando que, naturalmente,
pertenceriam a Balder,

254
00:28:24,901 --> 00:28:27,557
o mais belo dos deuses.

255
00:28:28,469 --> 00:28:30,067
Mas não eram?

256
00:28:31,166 --> 00:28:32,811
Não.

257
00:28:32,812 --> 00:28:35,867
Eles pertenciam ao Deus Njord,

258
00:28:35,868 --> 00:28:39,635
o senhor dos navegantes
e dos pescadores.

259
00:28:39,636 --> 00:28:43,720
-A pele era velha e enrugada.
-Do que você está falando?

260
00:28:46,410 --> 00:28:49,784
Eu não quero
ter que escolher entre elas.

261
00:28:51,904 --> 00:28:53,205
Mas se eu tiver...

262
00:28:54,132 --> 00:28:56,877
Está dizendo que devo decidir

263
00:28:56,878 --> 00:28:59,117
baseado na aparência
dos pés?

264
00:28:59,118 --> 00:29:02,082
Nem dos pés, nem da face.

265
00:29:02,083 --> 00:29:07,648
Você deve examinar os corações,
os fígados e cada outro órgão.

266
00:29:08,367 --> 00:29:10,980
De qualquer maneira,
não há diferença.

267
00:29:10,981 --> 00:29:14,174
Você só está se enganando,
Ragnar Lothbrok,

268
00:29:14,175 --> 00:29:18,073
se acha que a escolha é sua.

269
00:29:23,383 --> 00:29:27,413
<i>Tomai todos e bebei,</i>

270
00:29:27,414 --> 00:29:31,879
<i>este é
o cálice do Meu sangue...</i>

271
00:29:34,423 --> 00:29:37,673
<i>que será entregue a vós.</i>

272
00:29:42,719 --> 00:29:44,593
<i>Corpo de Cristo.</i>

273
00:29:49,505 --> 00:29:52,087
<i>Corpo de Cristo.</i>

274
00:29:57,009 --> 00:29:59,014
<i>Sangue de Cristo.</i>

275
00:30:04,019 --> 00:30:06,135
<i>Sangue de Cristo.</i>

276
00:30:09,225 --> 00:30:11,285
<i>Sangue de Cristo.</i>

277
00:30:14,820 --> 00:30:16,795
<i>Sangue de Cristo.</i>

278
00:30:18,966 --> 00:30:21,891
<i>Pela remissão dos pecados...</i>

279
00:30:22,835 --> 00:30:24,767
<i>eis o mistério da Fé.</i>

280
00:30:25,296 --> 00:30:27,850
<i>Corpo de Cristo.</i>

281
00:30:28,707 --> 00:30:31,445
<i>Corpo de Cristo.</i>

282
00:30:32,468 --> 00:30:35,655
<i>Corpo de Cristo.</i>

283
00:30:39,471 --> 00:30:42,479
<i>Corpo de Cristo.</i>

284
00:30:58,100 --> 00:31:00,294
<i>Corpo de Cristo.</i>

285
00:31:02,002 --> 00:31:04,671
<i>Corpo de Cristo.</i>

286
00:31:06,883 --> 00:31:08,922
<i>Corpo de Cristo.</i>

287
00:31:11,570 --> 00:31:13,914
<i>Sangue de Cristo.</i>

288
00:31:16,482 --> 00:31:18,504
<i>Corpo de Cristo.</i>

289
00:31:20,364 --> 00:31:22,521
<i>Sangue de Cristo.</i>

290
00:31:35,177 --> 00:31:36,478
Eu te peguei.

291
00:31:37,798 --> 00:31:40,288
<i>Você precisa ser
mais forte que isso.</i>

292
00:31:43,944 --> 00:31:47,097
<i>Hvitserk, quando você crescer,
ensiná-lo-ei a caçar.</i>

293
00:31:50,194 --> 00:31:51,977
<i>Ubbe!</i>

294
00:31:51,978 --> 00:31:54,017
É bom vê-los brincar juntos.

295
00:31:54,895 --> 00:31:56,430
<i>Você precisa puxar.</i>

296
00:31:56,431 --> 00:31:57,732
Para você.

297
00:31:58,801 --> 00:32:01,705
<i>-Eles são todos meus filhos.
-O que vocês fazem?</i>

298
00:32:07,319 --> 00:32:08,971
<i>Aqui! Está com você!</i>

299
00:32:08,972 --> 00:32:11,785
Eu vou gerar outro filho seu.

300
00:32:13,600 --> 00:32:14,932
Eu sei.

301
00:32:17,827 --> 00:32:20,008
Mas estou com medo
da profecia.

302
00:32:20,009 --> 00:32:21,440
<i>Eu te peguei.</i>

303
00:32:32,421 --> 00:32:34,640
O que fará sobre a Lagertha?

304
00:32:37,890 --> 00:32:40,309
O que você quer dizer
com isso?

305
00:32:40,310 --> 00:32:42,017
<i>Mais forte que isso.</i>

306
00:32:44,132 --> 00:32:45,433
É decisão dela.

307
00:32:45,434 --> 00:32:48,564
Eu nunca tive escolha
sobre quando ela vem ou vai.

308
00:32:51,336 --> 00:32:53,763
Eu não vou dizê-la
para ir embora,

309
00:32:53,764 --> 00:32:55,657
se ela não quiser ir.

310
00:32:56,874 --> 00:32:59,667
-Se você quiser, eu devo ir.
-Pare.

311
00:32:59,668 --> 00:33:03,213
Sem dúvidas, você a prefere
porque ela é uma Escudeira.

312
00:33:03,905 --> 00:33:05,605
Uma guerreira.

313
00:33:05,606 --> 00:33:07,988
Dessa maneira,
ela é mais como você.

314
00:33:07,989 --> 00:33:09,290
<i>O que você fará?</i>

315
00:33:11,986 --> 00:33:14,738
Eu não quero
que nenhuma de vocês se vá.

316
00:33:14,739 --> 00:33:16,978
Eu quero que ambas fiquem.

317
00:33:20,953 --> 00:33:22,900
Eu quero acreditar
que você me ama.

318
00:33:22,901 --> 00:33:24,749
Acredite, então.

319
00:33:51,571 --> 00:33:53,206
Posso entrar, por favor?

320
00:34:00,643 --> 00:34:01,944
Obrigado.

321
00:34:07,522 --> 00:34:10,315
-Eu vim para falar...
-Todos sabemos porquê veio.

322
00:34:36,185 --> 00:34:38,839
-Eu estava pensando...
-No que eu ia fazer.

323
00:34:38,840 --> 00:34:40,141
Sim.

324
00:34:41,999 --> 00:34:43,748
Com relação ao meu filho.

325
00:34:47,004 --> 00:34:49,140
Eu não sei o que fazer.

326
00:34:51,055 --> 00:34:54,443
-Bjorn está muito feliz aqui.
-Então, ele deve ficar.

327
00:34:59,752 --> 00:35:01,716
Vocês dois devem ficar.

328
00:35:08,274 --> 00:35:10,538
Sua esposa
não ficaria feliz.

329
00:35:12,211 --> 00:35:14,001
Imagino que não.

330
00:35:21,554 --> 00:35:24,724
Acho que Ragnar
ainda ama Lagertha.

331
00:35:29,929 --> 00:35:31,329
Você a ama?

332
00:35:34,300 --> 00:35:36,106
De certa forma, sim.

333
00:35:37,804 --> 00:35:39,628
E ainda assim,
parece ser outro Rollo

334
00:35:39,629 --> 00:35:41,247
que ainda a ama.

335
00:35:47,347 --> 00:35:50,141
Sou como uma cobra
que trocou de pele.

336
00:35:51,751 --> 00:35:56,968
O molde é o mesmo,
mas a cobra é nova.

337
00:35:59,959 --> 00:36:02,921
E este novo Rollo
não ama a Lagertha,

338
00:36:02,922 --> 00:36:05,422
ou sofre de desejos por ela.

339
00:36:16,876 --> 00:36:18,900
Isso responde
a sua pergunta?

340
00:36:28,688 --> 00:36:31,700
Por favor, Senhor,
ouça minha oração.

341
00:36:39,065 --> 00:36:40,721
Sou fraco.

342
00:36:42,304 --> 00:36:43,904
Faça-me forte.

343
00:36:43,905 --> 00:36:47,646
Venha a mim novamente, Senhor.
Arrebata-me.

344
00:36:47,647 --> 00:36:50,000
Abra meus olhos, Senhor,
para a verdade.

345
00:36:50,001 --> 00:36:51,970
Para Sua presença.

346
00:36:53,212 --> 00:36:55,541
Por que não se revela
para mim?

347
00:36:56,482 --> 00:36:59,714
Preencha-me novamente, Senhor,
com o Espírito Santo.

348
00:37:46,729 --> 00:37:48,129
Seu diabo!

349
00:38:18,264 --> 00:38:19,965
Seu diabo!

350
00:38:26,308 --> 00:38:28,209
<i>Acho que seu arguidores...</i>

351
00:38:28,210 --> 00:38:31,679
Apenas supõem
que devemos culpá-lo

352
00:38:31,680 --> 00:38:33,573
e confiscar suas terras.

353
00:38:35,017 --> 00:38:38,945
Mas, nesta ocasião...

354
00:38:39,455 --> 00:38:41,714
creio que devia continuar
com sua terra.

355
00:38:43,125 --> 00:38:47,128
E os arguidores
deveriam dar-lhe...

356
00:38:51,000 --> 00:38:52,533
Três ovelhas?

357
00:38:53,302 --> 00:38:54,910
Todos que concordam...

358
00:38:55,859 --> 00:38:59,234
<i>-Digam "bééé".
-Bééé.</i>

359
00:39:06,215 --> 00:39:09,050
Silêncio!
Thorvard.

360
00:39:11,220 --> 00:39:13,287
Meu Senhor Ragnar.

361
00:39:13,288 --> 00:39:15,857
Espero que traga notícias
melhores que as últimas.

362
00:39:15,858 --> 00:39:17,759
Meu Senhor,
depois que partiu,

363
00:39:17,760 --> 00:39:21,162
os saxões emboscaram
o Rei Horik no campo, em Wessex.

364
00:39:21,163 --> 00:39:25,433
Houve um terrível massacre.
Muitos guerreiros morreram.

365
00:39:25,434 --> 00:39:28,670
O rei e seu filho
conseguiram escapar vivos.

366
00:39:28,671 --> 00:39:32,006
E o Athelstan?
O que aconteceu com Athelstan?

367
00:39:32,007 --> 00:39:35,309
Meu Senhor, não sei
de quem você fala.

368
00:39:35,310 --> 00:39:37,979
Por que demorou tanto
para eu saber dessas notícias?

369
00:39:37,980 --> 00:39:40,950
Meu Senhor, notícias ruins
demoram mais para chegar

370
00:39:40,951 --> 00:39:42,717
do que boas notícias.

371
00:39:54,825 --> 00:39:57,658
Conversaremos depois.
Obrigado.

372
00:40:06,975 --> 00:40:08,443
O que foi?

373
00:40:08,444 --> 00:40:10,835
Tenho algo importante
para dizer.

374
00:40:12,080 --> 00:40:13,815
Não deve ser dito
em particular?

375
00:40:13,816 --> 00:40:18,019
Não.
Quero dizer diante de todos.

376
00:40:24,020 --> 00:40:26,258
Então diga
o que tem a dizer.

377
00:40:39,174 --> 00:40:41,500
Eu tomei uma decisão.

378
00:40:44,437 --> 00:40:48,300
Sei que meu filho Bjorn,
mais do que tudo no mundo,

379
00:40:48,301 --> 00:40:50,357
deseja ficar com o pai.

380
00:40:52,454 --> 00:40:54,466
E quem pode culpá-lo?

381
00:40:56,458 --> 00:40:59,193
Se vocês tivessem um pai
como Ragnar Lothbrok,

382
00:40:59,194 --> 00:41:01,488
não iriam querer ficar?

383
00:41:04,900 --> 00:41:07,204
Eu, de bom grado, permiti

384
00:41:07,205 --> 00:41:10,695
que meu único e amado filho

385
00:41:10,696 --> 00:41:14,243
fique aqui com o pai
e seus meio-irmãos.

386
00:41:22,084 --> 00:41:23,869
Quanto a mim...

387
00:41:25,400 --> 00:41:27,877
Devo retornar
para meu marido.

388
00:41:28,357 --> 00:41:32,388
Tenho um dever.
Sou uma pessoa responsável.

389
00:41:40,100 --> 00:41:44,585
Mas deixo o meu filho
em suas boas mãos.

390
00:41:54,249 --> 00:41:59,420
Cuide dele, Ragnar.
Ele é tudo que me sobrou.

391
00:42:27,349 --> 00:42:28,802
Lagertha.

392
00:42:33,091 --> 00:42:34,491
Obrigada.

393
00:42:35,323 --> 00:42:37,257
Não há palavras
para descrever

394
00:42:37,258 --> 00:42:42,263
o que você fez para nós.
Eu sempre terei uma dívida...

395
00:42:42,264 --> 00:42:44,707
A dívida já foi paga.

396
00:42:47,502 --> 00:42:51,200
O futuro está aberto.
Confie nos deuses.

397
00:42:56,311 --> 00:42:58,546
Viva cada momento.

398
00:43:20,068 --> 00:43:22,703
Não engula mais sapos.

399
00:43:23,982 --> 00:43:26,425
Quem você acha que eu sou?

400
00:43:26,426 --> 00:43:29,148
SuBMakerS
=Making The Difference=

401
00:43:29,149 --> 00:43:32,665
<b>Curta no facebook:
fb.com/SubMakers</b>

402
00:43:32,666 --> 00:43:35,753
<b>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</b>

403
00:43:35,754 --> 00:43:39,949
<b>Legende conosco! Inscrição aqui:
www.submakers.net</b>

404
00:43:40,305 --> 00:43:46,515
-==[ www.OpenSubtitles.org ]==-
