1
00:00:00,000 --> 00:00:01,504
<i>Anteriormente em Vikings...</i>

2
00:00:01,505 --> 00:00:04,150
<i>Você deve nos proteger
contra esses pagãos.</i>

3
00:00:04,151 --> 00:00:05,618
Essa cidade é impenetrável.

4
00:00:05,619 --> 00:00:07,520
Queria que Athelstan
estivesse conosco.

5
00:00:07,521 --> 00:00:10,590
Iremos nos virar sem ele.
O Rei pediu-me para comandar.

6
00:00:10,591 --> 00:00:12,048
Qual o melhor ataque
à cidade?

7
00:00:12,049 --> 00:00:14,544
<i>Armar ataques simultâneos,
pela água e por terra.</i>

8
00:00:14,545 --> 00:00:17,052
Liderarei os ataques à torre
e ao portão da cidade.

9
00:00:17,053 --> 00:00:19,654
- Atacaremos os portões juntos.
- Acho que não ouviu!

10
00:00:19,655 --> 00:00:22,540
Junto com ataques aos portões,
haverá ataques pelo rio.

11
00:00:22,541 --> 00:00:23,855
Ancoraremos sob os muros,

12
00:00:23,856 --> 00:00:26,095
escalaremos
e entraremos também por ali.

13
00:00:26,096 --> 00:00:28,349
Floki, você será responsável
por construir

14
00:00:28,350 --> 00:00:30,598
<i>o que for preciso
para escalarmos os muros.</i>

15
00:00:30,599 --> 00:00:32,650
Não sou eu
fazendo estas torres.

16
00:00:32,651 --> 00:00:35,316
São os deuses.
Eu os fiz um grande sacrifício.

17
00:00:35,317 --> 00:00:37,283
<i>O povo de Paris
está muito amedrontado</i>

18
00:00:37,284 --> 00:00:38,584
<i>por esse exército pagão.</i>

19
00:00:38,585 --> 00:00:40,886
Podem confiar em mim
para fazer todo o possível

20
00:00:40,887 --> 00:00:43,250
<i>para convencer o povo
da nossa vitória.</i>

21
00:00:43,700 --> 00:00:46,714
<b>Equipe inSanos
Apresenta...</b>

22
00:00:48,500 --> 00:00:51,500
<b>Legenda:
Cassão "O Destruidor"</b>

23
00:00:51,501 --> 00:00:54,501
<b>Legenda:
ILeandro "O Insuperável"</b>

24
00:00:54,502 --> 00:00:57,502
<b>Legenda:
JohnConstantine "O Guerreiro"</b>

25
00:00:57,503 --> 00:01:00,503
<b>Legenda:
Poseidon "O Imbatível"</b>

26
00:01:00,504 --> 00:01:03,504
<b>Legenda:
Vineh "O Aventureiro"</b>

27
00:01:03,505 --> 00:01:07,505
<b>Legenda:
DSergio³ "O Vidente"</b>

28
00:01:07,506 --> 00:01:11,506
<b>Legenda:
Samuholmes² "O Sábio"</b>

29
00:01:27,600 --> 00:01:31,300
<b>[S03E08] To the Gates!</b>

30
00:02:59,120 --> 00:03:00,450
Pode vir!

31
00:04:30,400 --> 00:04:32,107
Retornem!

32
00:04:46,850 --> 00:04:50,660
Vamos, andem logo!
Fechem o portão!

33
00:04:52,390 --> 00:04:54,400
- Não!
- Abra, senhor!

34
00:05:04,687 --> 00:05:06,015
Roland!

35
00:05:06,350 --> 00:05:07,722
Roland!

36
00:05:07,723 --> 00:05:09,702
- Conde Odo.
- Eles estão vindo.

37
00:05:09,730 --> 00:05:11,571
Diga a eles
para pouparem flechas.

38
00:05:11,572 --> 00:05:13,127
- Só de perto.
- Sim, Conde.

39
00:05:13,128 --> 00:05:14,765
Não devem chegar nos portões

40
00:05:14,766 --> 00:05:17,614
ou na cidade.
Entendeu?

41
00:05:17,615 --> 00:05:20,896
Sim. Será feito o necessário
para pará-los. Eu garanto.

42
00:05:48,870 --> 00:05:50,172
<i>Remem!</i>

43
00:06:17,600 --> 00:06:18,900
Mexam-se!

44
00:06:20,023 --> 00:06:22,148
Mantenham a formação!

45
00:06:51,412 --> 00:06:53,650
Tragam a jaula e o aríete!

46
00:07:11,342 --> 00:07:12,644
Alto!

47
00:07:16,856 --> 00:07:18,973
Arqueiros, cubram-nos.

48
00:07:22,171 --> 00:07:24,098
Parede de escudos!

49
00:07:29,371 --> 00:07:31,348
Esperem o meu sinal!

50
00:08:03,918 --> 00:08:05,598
<i>Eles chegaram!</i>

51
00:08:05,823 --> 00:08:07,355
<i>Preparem-se.</i>

52
00:08:09,400 --> 00:08:11,250
<i>Seremos vitoriosos.</i>

53
00:08:46,105 --> 00:08:47,650
Em frente!

54
00:09:23,250 --> 00:09:24,713
Protejam os portões.

55
00:10:59,839 --> 00:11:01,140
Parem!

56
00:11:05,767 --> 00:11:07,243
Pararam.

57
00:11:09,185 --> 00:11:11,933
Erlendur,
traga as ferramentas!

58
00:11:37,892 --> 00:11:39,997
Thor, vamos lá!

59
00:11:39,998 --> 00:11:42,100
Suba! Subam!

60
00:12:13,920 --> 00:12:15,720
Vamos!

61
00:12:15,721 --> 00:12:17,021
Todo mundo!

62
00:12:17,589 --> 00:12:18,889
Vão!

63
00:12:21,064 --> 00:12:22,364
Subam!

64
00:12:32,750 --> 00:12:34,050
<i>Do que está com medo?</i>

65
00:12:34,051 --> 00:12:37,540
<i>Os deuses estão conosco!</i>

66
00:12:37,542 --> 00:12:40,233
<i>Subam nas escadas. Vão!</i>

67
00:12:40,258 --> 00:12:42,000
<i>Subam nas escadas!</i>

68
00:12:42,464 --> 00:12:44,331
<i>Subam nas escadas!</i>

69
00:12:46,311 --> 00:12:49,407
<i>Os deuses estão conosco.</i>

70
00:13:23,438 --> 00:13:24,762
A Auriflama.

71
00:13:25,271 --> 00:13:27,781
É a bandeira sagrada
de Saint-Denis.

72
00:13:28,799 --> 00:13:31,480
O tecido foi banhado
com seu sangue.

73
00:13:33,137 --> 00:13:35,921
- Sangue de um mártir.
- Exato.

74
00:13:37,302 --> 00:13:40,783
Na defesa que você e sua ordem
morreriam satisfeitos.

75
00:13:41,190 --> 00:13:42,677
Exato.

76
00:13:44,495 --> 00:13:48,073
E o mesmo acontecerá
para toda a Paris.

77
00:14:00,352 --> 00:14:02,516
Monsenhor. Monsenhor.

78
00:14:04,440 --> 00:14:06,050
- O que é isso?
- A Auriflama.

79
00:14:06,051 --> 00:14:07,808
A bandeira sagrada
de Saint-Denis,

80
00:14:07,809 --> 00:14:10,225
banhada com seu sangue.
Abençoe-a, Monsenhor.

81
00:14:10,226 --> 00:14:12,607
Unge-a! Acredite!

82
00:14:12,608 --> 00:14:14,387
- Não tenho certeza...
- Faça!

83
00:14:14,388 --> 00:14:17,350
Faça agora,
se você se importa com Paris.

84
00:14:30,850 --> 00:14:32,400
Conde Odo!

85
00:14:32,401 --> 00:14:34,800
- Conde Odo!
- O que foi?

86
00:14:34,801 --> 00:14:36,979
Senhor, eles estão vindo
pelas muralhas.

87
00:14:43,750 --> 00:14:46,386
Cortem!
Arrebentem as cordas!

88
00:14:50,275 --> 00:14:51,750
Agora!

89
00:14:51,751 --> 00:14:53,316
Subam!

90
00:15:47,096 --> 00:15:48,677
Fechem o portão frontal.

91
00:15:48,678 --> 00:15:52,200
Soldados!
Cidadãos de Paris!

92
00:15:52,750 --> 00:15:54,666
Contemplem a Auriflama.

93
00:15:54,667 --> 00:15:57,703
Contemplem a bandeira sagrada
de Saint-Denis.

94
00:15:57,704 --> 00:16:00,739
Contemplem a sagrada bandeira
de Frankia.

95
00:16:00,740 --> 00:16:03,041
Contemplem,
soldados de Cristo!

96
00:16:03,042 --> 00:16:04,700
Onde a Auriflama estiver,

97
00:16:04,701 --> 00:16:07,512
nossos inimigos
não farão quartel.

98
00:16:08,181 --> 00:16:09,583
Soldados,

99
00:16:09,584 --> 00:16:11,730
sem piedade!

100
00:16:11,731 --> 00:16:13,109
Lutem!

101
00:16:14,275 --> 00:16:15,854
Lutem até a morte!

102
00:16:45,850 --> 00:16:47,400
Preparem o óleo.

103
00:17:06,000 --> 00:17:08,560
Sigfried, os cavalos!

104
00:17:34,100 --> 00:17:36,400
Kalf, as cordas!

105
00:18:39,365 --> 00:18:40,695
Subam!

106
00:18:41,201 --> 00:18:42,521
Subam!

107
00:18:45,450 --> 00:18:46,750
Covarde!

108
00:18:47,540 --> 00:18:49,450
Subam na torre!

109
00:18:50,062 --> 00:18:51,409
Vamos!

110
00:18:53,300 --> 00:18:54,920
Vamos, escalem!

111
00:19:32,600 --> 00:19:34,899
Não, não, não, não!

112
00:19:41,100 --> 00:19:42,700
<i>O que está havendo?</i>

113
00:20:21,900 --> 00:20:23,200
Puxem!

114
00:20:37,092 --> 00:20:38,420
Puxem!

115
00:20:44,300 --> 00:20:46,874
- Puxem!
- Puxem!

116
00:20:50,452 --> 00:20:52,106
Puxem!

117
00:21:34,287 --> 00:21:35,687
Lagertha, pare.

118
00:21:36,188 --> 00:21:38,177
- Lagertha, pare!
- O que foi?

119
00:21:38,178 --> 00:21:39,500
O que foi?

120
00:21:39,501 --> 00:21:41,020
- O que está fazendo?
- Espere.

121
00:22:41,293 --> 00:22:43,320
Para cima! Rápido!

122
00:22:43,800 --> 00:22:45,100
Suba!

123
00:23:13,679 --> 00:23:15,893
- Aonde está indo?
- Devíamos recuar.

124
00:23:17,494 --> 00:23:19,050
Valhalla é por ali!

125
00:24:16,950 --> 00:24:18,350
<i>Athelstan.</i>

126
00:24:19,950 --> 00:24:22,100
<i>Athelstan fez isso.</i>

127
00:24:23,600 --> 00:24:26,200
<i>Um lobo está de pé
na porta ocidental.</i>

128
00:24:28,056 --> 00:24:29,963
<i>Vamos todos morrer.</i>

129
00:24:32,950 --> 00:24:34,850
<i>Ragnar foi traído.</i>

130
00:24:35,390 --> 00:24:37,700
<i>Por ter confiado
em Athelstan.</i>

131
00:24:38,557 --> 00:24:41,772
<i>A terra ruborizará com o sangue
da pele do governante.</i>

132
00:24:41,773 --> 00:24:44,050
<i>Suas espadas serão tingidas
com sangue!</i>

133
00:27:58,293 --> 00:27:59,643
Misericórdia.

134
00:28:50,506 --> 00:28:52,247
<i>Os deuses são severos.</i>

135
00:28:52,248 --> 00:28:56,027
<i>Mas eu fiz grandes sacrifícios,
eu amei vocês,</i>

136
00:28:56,028 --> 00:28:59,761
<i>dei a vocês metade
dos meu melhores homens.</i>

137
00:28:59,762 --> 00:29:02,146
<i>E mesmo assim
vocês me traíram!</i>

138
00:29:04,873 --> 00:29:07,715
<i>Não mijem
na minha boca, deuses!</i>

139
00:29:07,716 --> 00:29:10,030
<i>Vocês sabem quem eu sou.</i>

140
00:29:15,661 --> 00:29:17,928
<i>Sua boca está cheia
de mentiras, Floki.</i>

141
00:29:18,944 --> 00:29:20,294
<i>Seu pobre tolo.</i>

142
00:29:20,900 --> 00:29:22,456
<i>Você é inSano.</i>

143
00:29:23,255 --> 00:29:24,905
<i>Serei esfolado com fogo.</i>

144
00:30:03,750 --> 00:30:06,599
Agora que os vejo próximo,

145
00:30:06,600 --> 00:30:09,732
parecem muito menos assustadores
do que pensei.

146
00:30:14,400 --> 00:30:17,950
De fato,
parecem quase humanos.

147
00:31:24,100 --> 00:31:27,099
Sua Alteza Imperial
está de parabéns

148
00:31:27,100 --> 00:31:30,300
pela defesa valente e robusta
de nossa grande cidade.

149
00:31:31,350 --> 00:31:34,250
Todos saúdem o Imperador!

150
00:31:34,251 --> 00:31:38,150
<i>Viva o Imperador!</i>

151
00:33:19,019 --> 00:33:21,100
KATTEGAT

152
00:33:59,609 --> 00:34:01,000
Siggy.

153
00:34:18,200 --> 00:34:19,550
Ele está vivo?

154
00:34:20,000 --> 00:34:21,721
Contaram-me a notícia.

155
00:34:23,650 --> 00:34:25,751
Ele está morrendo?
Meu filho está morrendo?

156
00:34:25,752 --> 00:34:27,100
Eu não sei.

157
00:34:32,600 --> 00:34:34,667
- O que aconteceu?
- Estava provando

158
00:34:34,668 --> 00:34:37,200
que não é preciso um título
para ser um líder.

159
00:34:46,649 --> 00:34:48,900
Você não deveria
tê-lo deixado subir a escada.

160
00:34:49,226 --> 00:34:50,529
Agora ele pode morrer.

161
00:34:50,530 --> 00:34:53,250
Parem de tratá-lo
como uma criança.

162
00:34:53,900 --> 00:34:57,400
Ele é um homem,
então deixem-no ser.

163
00:34:58,810 --> 00:35:02,331
Chegamos muito perto hoje.

164
00:35:02,332 --> 00:35:03,640
Da próxima vez,

165
00:35:03,641 --> 00:35:05,600
não cometeremos
os mesmos erros.

166
00:35:38,450 --> 00:35:39,960
O que está fazendo?

167
00:35:42,260 --> 00:35:43,700
Helga...

168
00:35:44,120 --> 00:35:45,981
O que está fazendo aqui?

169
00:35:46,816 --> 00:35:49,596
Não consigo
encarar os outros.

170
00:35:49,597 --> 00:35:50,926
Por quê?

171
00:35:52,740 --> 00:35:55,700
Porque todo esse desastre
é culpa minha.

172
00:35:57,204 --> 00:36:00,800
Por seus próprios motivos,
os deuses decidiram me punir.

173
00:36:00,801 --> 00:36:02,500
Eu não entendo.

174
00:36:03,460 --> 00:36:05,050
Tudo que eu fiz,

175
00:36:05,620 --> 00:36:08,462
tudo o que eu fiz
foi por eles.

176
00:36:08,463 --> 00:36:10,600
Isso não é tudo sobre você!

177
00:36:11,880 --> 00:36:13,608
Não fique com raiva de mim.

178
00:36:14,425 --> 00:36:17,097
- Não fique, por favor.
- Por que não?

179
00:36:17,610 --> 00:36:20,500
Como devo viver,
sabendo o que sei?

180
00:36:21,134 --> 00:36:23,896
Você só pensa em você mesmo.

181
00:36:23,897 --> 00:36:27,652
Isso não é verdade.
Não é verdade, Helga.

182
00:36:28,400 --> 00:36:30,340
Eu penso em todos nós.

183
00:36:30,900 --> 00:36:34,015
Penso em todos os seres humanos
em Midgard.

184
00:36:36,301 --> 00:36:38,182
Helga, não se vá.

185
00:36:38,800 --> 00:36:40,560
Helga, não me deixe.

186
00:36:42,155 --> 00:36:44,200
Helga, volte.

187
00:36:44,650 --> 00:36:46,800
Helga, volte!

188
00:36:48,077 --> 00:36:49,773
Helga!

189
00:37:08,090 --> 00:37:11,100
- Como você está?
- Viva.

190
00:37:34,850 --> 00:37:36,480
Você quer me odiar,

191
00:37:37,750 --> 00:37:39,250
mas não consegue.

192
00:37:40,200 --> 00:37:41,600
Não consigo?

193
00:37:48,220 --> 00:37:49,600
Tudo que sei...

194
00:37:52,400 --> 00:37:54,220
é que eu desejo você

195
00:37:55,100 --> 00:37:56,874
com todo o meu coração.

196
00:37:58,330 --> 00:37:59,900
Eu quero ficar com você.

197
00:38:13,900 --> 00:38:15,620
Como posso acreditar em você?

198
00:38:16,625 --> 00:38:18,550
Eu poderia
ter te deixado morrer.

199
00:38:22,250 --> 00:38:25,496
E se eu aceitar
o que você tem a dizer?

200
00:38:25,497 --> 00:38:29,302
O que acontece
se eu concordar em ficar contigo

201
00:38:29,303 --> 00:38:31,086
e ir com você?

202
00:38:33,320 --> 00:38:37,268
Mas nunca te perdoarei

203
00:38:37,269 --> 00:38:39,299
por ter usurpado
o meu condado.

204
00:38:39,300 --> 00:38:40,797
E um dia,

205
00:38:41,280 --> 00:38:43,492
eu te matarei.

206
00:38:49,650 --> 00:38:53,580
Se você aceita essa condição,

207
00:38:56,800 --> 00:38:59,200
então fiquemos juntos

208
00:39:03,700 --> 00:39:05,650
e nos aproveitemos.

209
00:39:37,750 --> 00:39:39,100
Vê?

210
00:39:40,450 --> 00:39:42,697
Você não deveria
ter me chamado assim.

211
00:39:44,500 --> 00:39:45,900
De quê?

212
00:39:46,650 --> 00:39:48,040
<i>Ironside.</i>

213
00:39:49,927 --> 00:39:53,340
Como se os deuses
estivessem me protegendo.

214
00:39:53,341 --> 00:39:54,700
Vá.

215
00:40:02,650 --> 00:40:04,212
Você está vivo, não?

216
00:40:07,200 --> 00:40:08,960
Hoje nos saímos mal.

217
00:40:11,100 --> 00:40:12,500
Sim, foi.

218
00:40:17,600 --> 00:40:19,078
Você liderou hoje.

219
00:40:23,400 --> 00:40:26,700
Eu só fiz o que meus instintos
me disseram.

220
00:40:26,701 --> 00:40:28,001
Bem...

221
00:40:29,528 --> 00:40:31,154
é um começo.

222
00:40:33,700 --> 00:40:35,800
O que nós vamos fazer?

223
00:40:39,578 --> 00:40:41,200
Antes de eu decidir,

224
00:40:42,550 --> 00:40:44,619
devo falar
com um velho amigo.

225
00:40:59,000 --> 00:41:00,422
Athelstan.

226
00:41:01,082 --> 00:41:03,062
Espero que possa
me ouvir, Athelstan,

227
00:41:03,829 --> 00:41:06,320
e eu não esteja falando
comigo mesmo.

228
00:41:17,256 --> 00:41:18,600
O quê?

229
00:41:20,282 --> 00:41:22,691
Você acha que fui longe demais
com Floki?

230
00:41:28,020 --> 00:41:30,166
Você realmente acredita
que ele pensou

231
00:41:30,167 --> 00:41:33,601
que eu o deixaria liderar
sem eu me programar?

232
00:41:38,000 --> 00:41:41,836
Se eu fosse ele, me preocuparia
menos com os deuses

233
00:41:41,837 --> 00:41:45,500
e mais com a fúria
de um homem impaciente.

234
00:41:46,822 --> 00:41:48,400
E como você bem sabe,

235
00:41:48,800 --> 00:41:51,046
consigo ser muito paciente.

236
00:42:08,147 --> 00:42:09,863
Eu queria
que você estivesse aqui.

237
00:42:13,820 --> 00:42:16,850
Paris é tudo que você me disse
que seria.

238
00:42:21,353 --> 00:42:24,200
E estou sujeito
e determinado

239
00:42:24,201 --> 00:42:26,116
em conquistá-la.

240
00:42:30,500 --> 00:42:31,800
RESTANDO 2 EPISÓDIOS

241
00:42:34,850 --> 00:42:36,997
Os nórdicos estão
quase dentro da cidade.

242
00:42:36,998 --> 00:42:40,029
Pretendo passar a você
o reino da Inglaterra.

243
00:42:40,030 --> 00:42:42,326
Eu fiz de tudo
para termos sucesso.

244
00:42:42,327 --> 00:42:43,885
Estamos prestes a vencer.

245
00:42:44,950 --> 00:42:46,489
Quem me trará a cabeça dele?

246
00:42:47,600 --> 00:42:49,700
Eu sou Rei.
Não você!

247
00:42:49,701 --> 00:42:51,938
Não você!
E não você!

248
00:42:51,939 --> 00:42:54,299
<b>Entregue-se à sua insanidade!
Junte-se a nós.</b>

249
00:42:54,300 --> 00:42:55,700
<b>www.insanos.tv
@inSanosTV</b>

