1
00:00:00,120 --> 00:00:01,862
Anteriormente em White Collar...

2
00:00:01,982 --> 00:00:03,583
Peter, você tem o direito de
permanecer calado.

3
00:00:03,651 --> 00:00:05,652
Curtis Hagen.
Qual é sua oferta?

4
00:00:05,719 --> 00:00:08,321
Eu sei como livrar Peter Burke.

5
00:00:08,389 --> 00:00:10,557
Moedas, cunhadas em ouro gaulês.

6
00:00:10,624 --> 00:00:13,593
Eu posso fazer uma convincente
fac-símile da voz de James.

7
00:00:13,661 --> 00:00:16,229
Eu atirei e matei
o Senador Terrence Pratt

8
00:00:16,297 --> 00:00:17,764
usando a arma do Peter Burke.

9
00:00:17,831 --> 00:00:20,433
Com essa prova nas mãos,
não vejo outra opção

10
00:00:20,501 --> 00:00:22,201
alem de retirar todas as acusações.

11
00:00:22,269 --> 00:00:24,003
Sr. Burke,
está livre para ir.

12
00:00:24,071 --> 00:00:25,638
Acho que o ouro foi
usado para subornar

13
00:00:25,706 --> 00:00:27,340
o promotor no caso do Peter.

14
00:00:27,408 --> 00:00:28,741
Descobriu o que quero?

15
00:00:28,809 --> 00:00:31,144
- O Códice Mosconi.
- Vai roubá-lo para mim.

16
00:00:31,211 --> 00:00:34,047
Se esse livro é um quebra-cabeça
talvez estas sejam as peças.

17
00:00:34,114 --> 00:00:36,683
Sei que o códice leva ao vitral.

18
00:00:36,750 --> 00:00:38,818
Não é uma sorte você já estar
planejando roubá-lo para mim?

19
00:00:38,886 --> 00:00:40,806
Mas há uma coisa que
deve saber sobre mim.

20
00:00:40,854 --> 00:00:42,055
Não sou um agente do FBI.

21
00:00:42,122 --> 00:00:46,225
Sou um informante criminoso.

22
00:01:01,709 --> 00:01:03,610
Bom dia.

23
00:01:03,677 --> 00:01:05,445
Bom dia.

24
00:01:05,512 --> 00:01:08,815
De novo.

25
00:01:14,655 --> 00:01:16,990
Aí está você.

26
00:01:20,160 --> 00:01:22,695
Não se preocupe, eles apagam
o áudio a cada 24 horas.

27
00:01:22,763 --> 00:01:23,930
Áudio?

28
00:01:23,998 --> 00:01:25,531
Pensei ter dito que era
um rastreador.

29
00:01:27,701 --> 00:01:29,302
Você vai me pagar por isso.

30
00:01:29,370 --> 00:01:30,536
É?

31
00:01:30,604 --> 00:01:32,364
Aprendeu alguns movimentos
na prisão marroquina?

32
00:01:32,406 --> 00:01:34,273
Talvez.

33
00:01:34,341 --> 00:01:37,143
Eu adoraria voltar
mas, o mundo é grande demais

34
00:01:37,211 --> 00:01:38,311
pra voltar
ao mesmo lugar,

35
00:01:38,379 --> 00:01:39,379
não acha?

36
00:01:41,882 --> 00:01:44,484
O mundo era minha ostra

37
00:01:44,551 --> 00:01:47,553
Agora conheço cada bar de ostras
no meu raio de três quilômetros.

38
00:01:49,223 --> 00:01:52,191
Três quilômetros.

39
00:01:52,259 --> 00:01:54,994
Significa que nunca irá
em minha casa.

40
00:01:58,265 --> 00:02:00,667
Olhe...

41
00:02:00,734 --> 00:02:02,335
minha vida é complicada.

42
00:02:02,403 --> 00:02:05,605
Isso é muito pra você?

43
00:02:05,673 --> 00:02:08,941
Não.

44
00:02:09,009 --> 00:02:11,377
Eu não gostei de você
porque era um agente do FBI.

45
00:02:11,445 --> 00:02:12,745
- Não?
- Não.

46
00:02:12,813 --> 00:02:17,316
Gostei de você
porque é inteligente

47
00:02:17,384 --> 00:02:19,652
e incrivelmente nos olhares.

48
00:02:19,720 --> 00:02:23,690
E então, lá estava o códice.

49
00:02:23,757 --> 00:02:26,793
Falando dele,
posso te perguntar uma coisa?

50
00:02:32,166 --> 00:02:33,800
Quer saber por quê

51
00:02:33,867 --> 00:02:36,002
investigo o Capítulo 13?

52
00:02:36,070 --> 00:02:39,572
Bem, se não é pelo escritório...

53
00:02:39,640 --> 00:02:40,907
Quando você é um criminoso,

54
00:02:40,974 --> 00:02:43,843
conhece outros criminosos.

55
00:02:43,911 --> 00:02:45,478
Meu amigo estava
numa série de problemas,

56
00:02:45,546 --> 00:02:47,080
e a única pessoa
que poderia ajudá-lo

57
00:02:47,147 --> 00:02:48,481
era um cara mau de verdade,

58
00:02:48,549 --> 00:02:51,551
e o pagamento era o Capítulo 13.

59
00:02:51,618 --> 00:02:53,753
Então o roubei.

60
00:02:53,821 --> 00:02:55,321
E você fez uma cópia.

61
00:02:55,389 --> 00:02:58,524
Pra descobrir porque ele queria.

62
00:02:58,592 --> 00:03:02,028
Essa era a resposta certa
porque significa

63
00:03:02,096 --> 00:03:03,563
que isso ainda pode ser desfeito.

64
00:03:03,630 --> 00:03:05,698
Quero dizer, você acha que as
páginas originais estão seguras?

65
00:03:05,766 --> 00:03:07,100
Sim, tenho certeza.

66
00:03:07,167 --> 00:03:10,903
Então é possível
que possam ser devolvidas?

67
00:03:10,971 --> 00:03:13,806
Quero dizer, depois que descobrir
por que Mosconi escreveu

68
00:03:13,874 --> 00:03:15,508
o Capítulo 13
em primeiro lugar

69
00:03:15,576 --> 00:03:16,709
e o que o vitral

70
00:03:16,777 --> 00:03:19,112
tem a ver com tudo isso...

71
00:03:19,179 --> 00:03:23,483
Rebecca,
Eu só...

72
00:03:23,550 --> 00:03:26,419
acho que é melhor
afastarmos você

73
00:03:26,487 --> 00:03:28,054
de tudo isso.

74
00:03:28,122 --> 00:03:30,156
Por quê?

75
00:03:30,224 --> 00:03:33,059
O cara para quem dei o capítulo

76
00:03:33,127 --> 00:03:35,828
não é alguém que queira conhecer

77
00:03:35,896 --> 00:03:38,064
- Confie em mim.
- Certo.

78
00:03:38,132 --> 00:03:41,968
Claro, claro.
Eu, eu confio em você.

79
00:03:42,035 --> 00:03:44,804
Meu trabalho temporário chama.

80
00:04:03,557 --> 00:04:05,424
Você bate agora.

81
00:04:05,492 --> 00:04:06,732
Eu tive um pressentimento
suficiente,

82
00:04:06,760 --> 00:04:08,828
sobre o que poderia ter acontecido
ontem à noite

83
00:04:08,896 --> 00:04:11,631
para pedir uma bandeja de bebida.

84
00:04:11,698 --> 00:04:14,300
Você mostrou sua tornozeleira.

85
00:04:14,368 --> 00:04:17,103
Depois mostrou de novo.

86
00:04:17,171 --> 00:04:19,172
Isso não é  eufemismo.
Você está vestindo um roupão.

87
00:04:19,239 --> 00:04:20,740
Contei tudo para Rebecca.

88
00:04:20,808 --> 00:04:22,542
resumindo
nada sobre você,

89
00:04:22,609 --> 00:04:23,910
e muito pouco sobre Hagen.

90
00:04:23,977 --> 00:04:27,713
Que tal roubar o...
Macchiato?

91
00:04:27,781 --> 00:04:29,982
Obrigada, Agente Gruetzner.

92
00:04:30,050 --> 00:04:31,918
Nunca soube seu primeiro nome.

93
00:04:31,985 --> 00:04:34,220
- Mozzie, abreviação de "Mozart"

94
00:04:34,288 --> 00:04:36,956
Sem mais perguntas.
Isso é tudo que sempre saberá.

95
00:04:37,024 --> 00:04:39,325
Não acredito que pensei
que você trabalhava pro FBI.

96
00:04:39,393 --> 00:04:41,861
Desculpas aceitas.

97
00:04:41,929 --> 00:04:43,796
- Você parece legal, a propósito

98
00:04:43,864 --> 00:04:45,064
Eu tenho um almoço.

99
00:04:45,132 --> 00:04:46,199
Melhor eu ir.

100
00:04:50,103 --> 00:04:52,238
- Tudo bem?
- Sim.

101
00:04:52,306 --> 00:04:54,607
Vocês dois
divirtam-se fazendo...

102
00:04:54,675 --> 00:04:56,209
Coisas.

103
00:05:02,616 --> 00:05:04,650
- Bom dia.
- Bom dia, Jones.

104
00:05:04,718 --> 00:05:06,185
Acabei de voltar
de uma loja de penhor.

105
00:05:06,253 --> 00:05:07,753
Finalmente resolveu se desfazer

106
00:05:07,821 --> 00:05:09,255
da coleção de figuras de ação?

107
00:05:09,323 --> 00:05:12,992
Nunca.
Temos uma ligação do proprietário.

108
00:05:13,060 --> 00:05:15,595
A lista de observação.

109
00:05:19,700 --> 00:05:22,568
Sabia que o dia chegaria.

110
00:05:22,636 --> 00:05:24,637
Eu nunca pensei que esse dia
em particular chegaria.

111
00:05:24,705 --> 00:05:26,539
O que? Que estariamos do lado de fora
de uma igreja Maçonica?

112
00:05:26,607 --> 00:05:28,941
Planejando roubar um vitral
muito velho

113
00:05:29,009 --> 00:05:30,343
que pesa 200 kilos?

114
00:05:30,410 --> 00:05:32,979
Quase isso,
dependendo de quantidade de chumbo.

115
00:05:33,046 --> 00:05:35,181
Trabalhada por Mosconi em 1887.

116
00:05:35,249 --> 00:05:36,549
Sim, logo antes dele morrer.

117
00:05:36,617 --> 00:05:38,417
Ou foi morto.

118
00:05:38,485 --> 00:05:40,119
É um grande trabalho
para duas pessoas.

119
00:05:40,187 --> 00:05:41,921
Está sugereindo que
vamos precisar de ajuda?

120
00:05:41,989 --> 00:05:42,989
Não, só estou dizendo
que temos ajuda,

121
00:05:43,056 --> 00:05:44,123
se precisarmos dela.

122
00:05:44,191 --> 00:05:46,092
Beca está tão 
dedicada com livros raros

123
00:05:46,159 --> 00:05:47,293
pela nossa causa,
nós não temos tempo

124
00:05:47,361 --> 00:05:48,394
para uma terceira roda ou...

125
00:05:48,462 --> 00:05:50,730
Rodas em treinamento.
Eu sei.

126
00:05:50,797 --> 00:05:52,098
Assim que descobrimos o que
Hagen quer com isso

127
00:05:52,165 --> 00:05:53,299
Podemos coloca-lo de volta.

128
00:05:53,367 --> 00:05:55,101
É possível que ele esteja
nos fazendo dançar

129
00:05:55,168 --> 00:05:56,469
só pra sua diversão?

130
00:05:56,536 --> 00:05:58,838
Ele não se diverte fácil.

131
00:05:58,906 --> 00:06:00,506
Vamos focar mais no "como"

132
00:06:00,574 --> 00:06:03,109
antes de atolarmos no "por quê".

133
00:06:03,176 --> 00:06:04,343
- Passo um.

134
00:06:04,411 --> 00:06:06,312
Sexto dedo modificado.

135
00:06:08,448 --> 00:06:10,249
- Muito preciso.
- Sim.

136
00:06:10,317 --> 00:06:12,051
O cartucho de gás carbônico
te dá o combustível.

137
00:06:12,119 --> 00:06:14,487
Bem, você não pode repor
um painel num vitral antigo

138
00:06:14,554 --> 00:06:16,289
sem remover a coisa toda.

139
00:06:16,356 --> 00:06:18,324
A igreja vai chamar o
serviço de reparação de vidros.

140
00:06:18,392 --> 00:06:19,392
Vou ficar de olho no local.

141
00:06:19,459 --> 00:06:20,699
Quando eles montarem o andaime

142
00:06:20,761 --> 00:06:21,861
para alcançar o vitral...

143
00:06:21,929 --> 00:06:25,965
- Faremos nossa jogada.
- Bom.

144
00:06:32,205 --> 00:06:36,275
Veja o que apareceu hoje.

145
00:06:36,343 --> 00:06:38,878
Peter...

146
00:06:38,946 --> 00:06:40,112
isso é uma moeda gaulesa de ouro.

147
00:06:41,715 --> 00:06:42,882
Eu acho que esta
é umas das que foram roubadas

148
00:06:42,950 --> 00:06:44,517
daquela agência de viagem.

149
00:06:44,584 --> 00:06:46,419
Sim, apostaria dinheiro nisso.

150
00:06:46,486 --> 00:06:48,354
- De onde isso veio?
- Uma loja de penhor.

151
00:06:48,422 --> 00:06:50,690
Alguém foi lá para vender.

152
00:06:50,757 --> 00:06:53,693
- O propietário te deu um nome?
- Paciência.

153
00:06:53,760 --> 00:06:54,860
Algo me diz que
não é um nome.

154
00:06:54,928 --> 00:06:56,262
Sempre compensa

155
00:06:56,330 --> 00:06:58,331
porque o criminoso
sempre comete erros.

156
00:06:58,398 --> 00:07:00,199
Sempre aparece
para abocanhá-los.

157
00:07:00,267 --> 00:07:01,968
Deve ser nosso dia de sorte.

158
00:07:02,035 --> 00:07:03,636
Sorte não tem nada a ver com isso.

159
00:07:03,704 --> 00:07:06,539
Eu coloquei essas moedas numa
lista de observação do FBI.

160
00:07:06,606 --> 00:07:08,507
Este foi meu primeiro caso
depois da prisão,

161
00:07:08,575 --> 00:07:10,776
meu último caso
como agente de campo.

162
00:07:10,844 --> 00:07:13,879
- Ah, eu lembro.
- E agora nós temos uma vantagem.

163
00:07:13,947 --> 00:07:16,115
Eu não vou parar
até capturar o ladrão

164
00:07:16,183 --> 00:07:18,250
que roubou aquele ouro.

165
00:07:22,050 --> 00:07:24,050
<font color="#1aa8ec">Legenda por Blue-Subs</font>

166
00:07:24,076 --> 00:07:33,285
<font color="#1aa8ec">LEGENDAS ZONE</font>

167
00:07:37,937 --> 00:07:40,171
Bem, o suspeito estava
vestido como bombeiro,

168
00:07:40,239 --> 00:07:41,973
quebrou a parede
para acessar o cofre

169
00:07:42,041 --> 00:07:43,115
e roubar as moedas.

170
00:07:43,235 --> 00:07:45,210
Esta é a nossa chance de recuperar

171
00:07:45,277 --> 00:07:47,779
1,8 milhão de dólares
em ouro raro.

172
00:07:47,847 --> 00:07:49,547
E estamos operando
sob o pressuposto

173
00:07:49,615 --> 00:07:52,217
que isso é parte de um maior
lote que desapareceu.

174
00:07:52,284 --> 00:07:55,286
Acho que o nosso ladrão
estava testando as águas.

175
00:07:55,354 --> 00:07:57,222
O que você acha, Neal?

176
00:07:57,289 --> 00:07:59,057
Eu jogaria uma moeda.
Esperar pra ver o que acontece.

177
00:07:59,125 --> 00:08:00,825
Pode ser.

178
00:08:00,893 --> 00:08:02,494
Será que o dono da loja
tem uma identificação?

179
00:08:02,561 --> 00:08:03,495
Eles tem.

180
00:08:03,562 --> 00:08:07,332
Irmã Minnie O'Malley.

181
00:08:07,400 --> 00:08:10,835
Ela roubou da cesta de coleção.

182
00:08:10,903 --> 00:08:12,904
- Você parece surpreso.
- Ela também.

183
00:08:12,972 --> 00:08:14,072
Quantas Avê Marias
isso vai custar a ela?

184
00:08:14,140 --> 00:08:15,501
A irmã não é a única

185
00:08:15,508 --> 00:08:16,674
com dedos pegajosos.

186
00:08:16,742 --> 00:08:18,410
Essas moedas tem sido roubadas

187
00:08:18,477 --> 00:08:20,278
mais do que a segunda base
num jogo de baisebol.

188
00:08:20,346 --> 00:08:21,546
Seguimos a pista das moedas,

189
00:08:21,580 --> 00:08:22,714
interrogamos os paroquianos

190
00:08:22,782 --> 00:08:24,816
que estaveram na São Magno
sábado passado.

191
00:08:24,884 --> 00:08:26,618
Susan Barret fez a doação

192
00:08:26,685 --> 00:08:28,119
depois que ela achou na
gaveta de meias de seu filho.

193
00:08:28,187 --> 00:08:30,321
Acontece que seu filho Abe

194
00:08:30,389 --> 00:08:32,791
roubou de uma loja
"Dinheiro-por-Ouro"

195
00:08:32,858 --> 00:08:36,127
desligou o alarme,
mas o dono da loja

196
00:08:36,195 --> 00:08:38,963
não quis dar queixa quando
a polícia chegou lá.

197
00:08:39,031 --> 00:08:40,398
Provavelmente adquire os
produtos  de um receptador.

198
00:08:40,466 --> 00:08:41,900
Exatamente.

199
00:08:41,967 --> 00:08:44,769
Estes três são conhecidos por
tráfico de metais preciosos.

200
00:08:44,837 --> 00:08:46,571
Encontre os receptadores,
grude nele

201
00:08:46,639 --> 00:08:48,640
pra descobrir quem
trouxe as moedas.

202
00:08:48,707 --> 00:08:51,810
Agora,enquanto todos parecem ter
negócios com o proprietário,

203
00:08:51,877 --> 00:08:54,679
devemos procurar por alguém
fora do nosso radar.

204
00:08:54,747 --> 00:08:57,649
Alguém que deseja adicionar
a essa lista, Caffrey?

205
00:08:57,716 --> 00:08:59,584
Eu vou para as ruas.
Ver o que encontro.

206
00:08:59,652 --> 00:09:01,186
Bom. É isso aí.

207
00:09:01,253 --> 00:09:02,620
Neal, espere.

208
00:09:09,795 --> 00:09:12,130
Eu quero ir com você.

209
00:09:12,198 --> 00:09:14,933
Olhe, se for alguém novo,
é porque eles são bons.

210
00:09:15,000 --> 00:09:16,401
Se ouvirem o FBI farejando,

211
00:09:16,469 --> 00:09:18,603
vão se esconder.

212
00:09:18,671 --> 00:09:20,038
Muito justo.

213
00:09:20,106 --> 00:09:23,675
- Seja rápido.
- Tudo bem.

214
00:09:32,351 --> 00:09:33,651
Neal?

215
00:09:33,719 --> 00:09:35,353
Uh, enquanto você estáva
batendo pavimento,

216
00:09:35,421 --> 00:09:37,455
Eu acho que o
Mozzie tem conexões

217
00:09:37,523 --> 00:09:38,723
com esses tipos de receptadores.

218
00:09:38,791 --> 00:09:41,259
Vou falar com ele,
mas ele tem um almoço.

219
00:09:41,327 --> 00:09:42,494
Um almoço?

220
00:09:42,561 --> 00:09:44,562
Se eu o interromper
com assuntos do FBI,

221
00:09:44,630 --> 00:09:45,930
Caçar um receptor vai 
estar bem abaixo

222
00:09:45,998 --> 00:09:48,199
de criar uma conta no Facebook,
em sua lista de afazeres

223
00:09:48,267 --> 00:09:49,901
Até mais.

224
00:09:56,475 --> 00:09:57,942
Ei, Querida.

225
00:09:58,010 --> 00:10:00,345
Eu sei que você tem planos pro almoço.

226
00:10:00,412 --> 00:10:04,048
É, mas eu preciso dar uma
passada no seu escritório.

227
00:10:11,190 --> 00:10:12,657
Ei!
Tem troco pra 100?

228
00:10:12,725 --> 00:10:14,459
Desculpe, amigo.

229
00:10:14,527 --> 00:10:16,494
5, 10, qualquer coisa que você tiver.

230
00:10:16,562 --> 00:10:19,330
Aceito até ouro Galês.

231
00:10:19,398 --> 00:10:21,866
- Estou aqui pelo tribunal--
- 1.8 millhões.

232
00:10:21,934 --> 00:10:24,769
Menos uma moeda,
ainda é muito dinheiro.

233
00:10:24,837 --> 00:10:26,571
O FBI está rastreando essa moeda.

234
00:10:26,639 --> 00:10:28,373
Quando eles encontrarem seu receptador,
e eles irão.

235
00:10:28,440 --> 00:10:30,375
ele vai te entregar.

236
00:10:30,442 --> 00:10:31,476
Eu sei que você
aceitou propina.

237
00:10:31,544 --> 00:10:33,945
pra tirar a acusação
do Peter Burke.

238
00:10:34,013 --> 00:10:35,380
Você está assediando
um procurador americano.

239
00:10:35,447 --> 00:10:37,215
Quero seu nome, pra que
possa te processar por calúnia.

240
00:10:37,283 --> 00:10:38,750
Claro.
É Neal Caffrey.

241
00:10:38,817 --> 00:10:39,984
Sou o informante criminal
do Agente Burke.

242
00:10:40,052 --> 00:10:41,653
Também sou associado
de Curtis Hagen,

243
00:10:41,720 --> 00:10:43,721
e roubei as moedas
com as quais você foi pago.

244
00:10:43,789 --> 00:10:45,723
Me diga pra quem você deu a moeda.

245
00:10:45,791 --> 00:10:48,426
- Eu posso atrapalhar.
- Porque se incomodar?

246
00:10:48,494 --> 00:10:50,361
Se você for pego, eu também sou,
uma motivação bem poderosa.

247
00:10:50,429 --> 00:10:52,096
- Preciso de um nome.
- Eu...

248
00:10:52,164 --> 00:10:53,131
Você trabalhou
na tesouraria.

249
00:10:53,199 --> 00:10:54,132
Você não achou que ouro Galês

250
00:10:54,200 --> 00:10:55,633
seria dificil de descarregar?

251
00:10:55,701 --> 00:10:58,469
Foi apresentada como uma
especie de dolar.

252
00:10:58,537 --> 00:11:00,438
Então foi ideia do Hagen te pagar
em moedas.

253
00:11:00,506 --> 00:11:02,574
E pra quem ir pra
descarregar--

254
00:11:02,641 --> 00:11:04,509
ele disse que seria seguro.

255
00:11:04,577 --> 00:11:07,612
Se você não me der um nome,
ninguém está a salvo.

256
00:11:54,627 --> 00:11:58,196
El me contou sobre o seu
bat-fone desde o primeiro dia.

257
00:11:58,264 --> 00:12:00,098
Deveria saber que ela escolheria
você.

258
00:12:02,835 --> 00:12:06,437
Tenho perguntas.

259
00:12:09,308 --> 00:12:10,241
Ei, é o Neal.

260
00:12:10,309 --> 00:12:11,976
Eu preciso da Estelle.

261
00:12:12,044 --> 00:12:13,811
Não, agora.

262
00:12:13,879 --> 00:12:16,781
Não estou sobre qualquer ordem
de lhe fornecer respostas.

263
00:12:16,849 --> 00:12:19,851
Na verdade, como cidadão
desse ótimo pais,

264
00:12:19,918 --> 00:12:21,119
você trabalha pra mim.

265
00:12:21,186 --> 00:12:23,154
Vamos ligar para a Receita Federal,

266
00:12:23,222 --> 00:12:26,491
ver o quanto você pagou
pelo meu salário.

267
00:12:26,558 --> 00:12:29,460
Eu talvez tenha tempo
para uma pergunta ou duas.

268
00:12:29,528 --> 00:12:31,248
Quem você conhece que recepta
metais de grande valor?

269
00:12:31,297 --> 00:12:33,765
Platina, ouro, cobre?

270
00:12:33,832 --> 00:12:36,501
Eu não sou informante nem rato.

271
00:12:39,438 --> 00:12:42,407
Diana está bem.

272
00:12:42,474 --> 00:12:44,909
O pequeno Theo também.

273
00:12:44,977 --> 00:12:47,312
Eu odiaria quebrar
essa onda maternal

274
00:12:47,379 --> 00:12:50,181
e perguntar a ela sobre
o caso do Teddy Winters.

275
00:12:50,249 --> 00:12:53,051
Isso seria muito chato.

276
00:12:53,118 --> 00:12:55,620
Você tem um nome?

277
00:12:55,688 --> 00:12:57,889
Dekker.
No Bairro das Flores.

278
00:12:57,956 --> 00:12:59,223
- Ele trafica metais?
- Com certeza.

279
00:12:59,291 --> 00:13:01,526
Vamos com isso.

280
00:13:01,593 --> 00:13:04,896
A entrada dele é a que tem
uma placa de tulipa.

281
00:13:04,963 --> 00:13:06,364
Isso é novidade.

282
00:13:14,773 --> 00:13:16,174
Karl Dekker.

283
00:13:16,241 --> 00:13:18,176
Tem uma tenda
no mercado das flores.

284
00:13:18,243 --> 00:13:20,912
Flores importadas diariamente
de todo o mundo.

285
00:13:20,979 --> 00:13:22,280
- Caminhões chegam e vão.

286
00:13:22,348 --> 00:13:23,614
Se você for fazer algo ilegal

287
00:13:23,682 --> 00:13:24,615
é uma fachada inteligente.

288
00:13:24,683 --> 00:13:26,351
Ajustar taxas da câmbio

289
00:13:26,418 --> 00:13:27,585
significa contagem bagunçada.

290
00:13:27,653 --> 00:13:28,720
Bom jeito de
esconder dinheiro.

291
00:13:28,787 --> 00:13:30,888
Nunca foi preso por receptação

292
00:13:30,956 --> 00:13:33,691
mas foi preso por troca de armas
alguns anos atrás.

293
00:13:33,759 --> 00:13:34,959
ele serviu pena minima

294
00:13:35,027 --> 00:13:36,994
após entregar o comprador
e o vendedor.

295
00:13:37,062 --> 00:13:40,031
Bom, isso significa que se
aplicarmos a pressão certa,

296
00:13:40,099 --> 00:13:41,466
ele nos dizerá quem levou
a moeda.

297
00:13:41,533 --> 00:13:43,334
Parece que o Caffrey trabalhou.

298
00:13:43,402 --> 00:13:45,036
Não.
Essa informação é minha.

299
00:13:45,104 --> 00:13:48,940
Talvez ele chegue com a mesma pista.

300
00:13:49,007 --> 00:13:51,275
Ou talvez não.

301
00:13:54,346 --> 00:13:56,013
Imagina minha surpresa
quando Estelle

302
00:13:56,081 --> 00:13:57,315
pousou com sua mensagem.

303
00:13:57,383 --> 00:13:58,984
Você não está respondendo
seus telefones.

304
00:13:59,051 --> 00:14:00,172
o pânico na sua voz

305
00:14:00,185 --> 00:14:02,120
está fazendo as penas dela
levantarem.

306
00:14:02,187 --> 00:14:03,888
O cerébro dela é igual
a uma uva passa.

307
00:14:03,956 --> 00:14:05,823
<i>Au revoir,</i> ma belle!

308
00:14:05,891 --> 00:14:07,258
Tudo bem.

309
00:14:07,326 --> 00:14:09,527
Dawson mexeu uma das moedas
que roubamos para o Hagen,

310
00:14:09,595 --> 00:14:11,362
e ela acabou na mesa do Peter.

311
00:14:11,430 --> 00:14:13,464
Você conhece um receptor chamado
Karl Dekker?

312
00:14:13,532 --> 00:14:15,099
Moz, anda.
Peter está nos nossos pés.

313
00:14:15,167 --> 00:14:16,801
Não, nós estamos nos dele.

314
00:14:16,869 --> 00:14:18,703
Ele destruiu meu almoço.
Eu coloquei ele na trilha do Dekker.

315
00:14:18,771 --> 00:14:20,071
Tudo bem,
então nós precisamos chegar até ele.

316
00:14:20,139 --> 00:14:21,539
Se o Peter pegar o Dekker primeiro

317
00:14:21,607 --> 00:14:23,141
e Dekker apontar
pro Dawson--

318
00:14:23,208 --> 00:14:24,742
Dawson pode admitir
ter aceito propina,

319
00:14:24,810 --> 00:14:26,290
mas eles não podem ligar isso
à você.

320
00:14:26,311 --> 00:14:28,646
Sim, eles podem.
Foi assim que cheguei ao Dekker.

321
00:14:28,714 --> 00:14:30,882
E se ele de alguma forma

322
00:14:30,949 --> 00:14:32,383
for pego pela falação do FBI--

323
00:14:32,451 --> 00:14:34,585
Peter é acusado,
e vou acabar na cadeia.

324
00:14:34,653 --> 00:14:35,820
Eu tinha uma amizade
com Dekker.

325
00:14:35,888 --> 00:14:36,969
Ele tem o Bairro das Flores.

326
00:14:37,022 --> 00:14:38,022
Se me ver,
virá atrás de mim

327
00:14:38,090 --> 00:14:39,157
com as tesouras de poda dele.

328
00:14:39,224 --> 00:14:40,057
Okay, então eu entro sozinho.

329
00:14:40,125 --> 00:14:41,159
Qual loja é?

330
00:14:41,226 --> 00:14:42,660
O Novo Centro de Jardim de Amsterdam,

331
00:14:42,728 --> 00:14:43,795
o que tem as tulipas.

332
00:14:43,862 --> 00:14:45,329
E foi isso que você disse ao Peter?

333
00:14:45,397 --> 00:14:47,665
Bem, mesmo sobre coação,
Eu não contei tudo a ele.

334
00:14:47,733 --> 00:14:50,568
É a vermelha.

335
00:15:01,713 --> 00:15:04,048
O que você está fazendo aqui?

336
00:15:04,116 --> 00:15:05,783
O que eu te disse.

337
00:15:05,851 --> 00:15:07,351
Indo atrás de um receptor.

338
00:15:07,419 --> 00:15:09,120
Karl Dekker.

339
00:15:09,188 --> 00:15:10,621
Esse é nosso cara.

340
00:15:10,689 --> 00:15:11,856
Essa é nossa localização.

341
00:15:11,924 --> 00:15:13,124
Novo Centro de Jardim de Amsterdam.

342
00:15:13,192 --> 00:15:14,725
A placa com as tulipas.

343
00:15:14,793 --> 00:15:17,728
- Vamos.
- Peter, eh...

344
00:15:17,796 --> 00:15:19,730
Eu acho que é melhor se eu
chegar no Dekker sozinho.

345
00:15:19,798 --> 00:15:21,532
Nope.

346
00:15:21,600 --> 00:15:23,434
Não, se ouver uma pista em quem
receptou essa moeda,

347
00:15:23,502 --> 00:15:25,102
Eu quero essa informação
em primeira mão.

348
00:15:25,170 --> 00:15:26,471
Tudo bem.

349
00:15:36,448 --> 00:15:38,015
- Eu vou matar ele.
- O que?

350
00:15:38,083 --> 00:15:40,051
Tem três placas com tulipas.

351
00:15:40,118 --> 00:15:45,423
Amarela, vermelha e rosa.

352
00:15:45,491 --> 00:15:47,011
Seu informante
lhe disse a cor?

353
00:15:47,059 --> 00:15:50,161
Claro que não.
O seu disse?

354
00:15:50,229 --> 00:15:53,030
Devemos começar pela vermelha.

355
00:15:53,098 --> 00:15:55,600
Vermelha então.

356
00:16:12,421 --> 00:16:13,654
Espera.

357
00:16:13,722 --> 00:16:15,222
O que? Você está
reconsiderando a tulipa vermelha?

358
00:16:15,290 --> 00:16:16,430
E se eu estiver?

359
00:16:16,550 --> 00:16:17,513
Vamos verificar
as amarelas.

360
00:16:17,633 --> 00:16:19,597
- Não.
- Ok, nos sobra a rosa.

361
00:16:19,717 --> 00:16:21,074
Eu sei o qual sobra.

362
00:16:27,432 --> 00:16:29,770
Uma dúzia com hastes longas,
e pinos cortados.

363
00:16:29,838 --> 00:16:32,426
- Essa fica hermética.
- Farei isso.

364
00:16:32,699 --> 00:16:34,442
- Olá?
- Mas que droga?

365
00:16:34,509 --> 00:16:36,413
- Quem diabos--
- Saia daqui, agora.

366
00:16:36,524 --> 00:16:38,525
O FBI está nos portões.

367
00:16:38,593 --> 00:16:39,926
Federais.
Isso é uma armadilha?

368
00:16:39,994 --> 00:16:41,928
Eu não sei.
É?

369
00:16:41,996 --> 00:16:43,897
Porque não nos separamos?

370
00:16:43,965 --> 00:16:45,966
Eu irei na amarela.
Você pode ir na rosa.

371
00:16:46,033 --> 00:16:48,001
Eu vou na rosa.
Você na amarela.

372
00:16:48,069 --> 00:16:49,703
- Vermelha.
- Estamos de volta na vermelha.

373
00:16:49,771 --> 00:16:51,905
- Sim.
- Ok.

374
00:16:53,474 --> 00:16:54,875
Senhores, precisamos ir.

375
00:16:54,942 --> 00:16:57,611
Tempo normalmente marcha.
Mas nesse caso, ele corre.

376
00:16:57,678 --> 00:16:59,813
Eu vou destruir sua laringe
com uma calibre 12.

377
00:16:59,881 --> 00:17:01,281
Eu vou fingir que
você não disse isso.

378
00:17:01,349 --> 00:17:03,683
e você não vai sair daqui
com uma dúzia de hastes longa.

379
00:17:03,751 --> 00:17:04,885
Vou lhe dar uma escolha.

380
00:17:04,952 --> 00:17:07,954
Cobertor e um saco preto,
ou aquela porta.

381
00:17:14,796 --> 00:17:16,263
Ei, olhe, tulipas Vice-rei.

382
00:17:16,330 --> 00:17:17,864
Você deveria comprar
algumas pra Elizabeth.

383
00:17:19,133 --> 00:17:20,901
Talvez na saida.

384
00:17:20,968 --> 00:17:24,738
Toda vez que você aparece,
você me custa grana.

385
00:17:24,806 --> 00:17:25,939
Dekker, abaixa isso.

386
00:17:26,007 --> 00:17:27,207
Me siga.

387
00:17:34,749 --> 00:17:36,349
Nós interrompemos uma venda.

388
00:17:36,417 --> 00:17:39,186
AK-47.
Número de série riscado.

389
00:17:39,253 --> 00:17:43,256
Munição disfarçada de sementes.

390
00:17:47,395 --> 00:17:49,095
Espera um minuto.
Eu conheço esses tênis.

391
00:17:49,163 --> 00:17:52,299
Ei!

392
00:17:52,366 --> 00:17:53,366
São os tênis do Mozzie.

393
00:18:13,287 --> 00:18:15,121
Quanto te custou pra trocar os sapatos
com aquele cara?

394
00:18:15,189 --> 00:18:17,958
Ah, um Benjamin Franklin
e exposição a pé-de-atleta.

395
00:18:18,025 --> 00:18:19,185
Pelo menos são confortaveis.

396
00:18:19,193 --> 00:18:20,494
Peter não está feliz.

397
00:18:20,561 --> 00:18:22,062
E agora eu tenho carta branca

398
00:18:22,129 --> 00:18:23,430
ao Bairro das Flores.

399
00:18:23,498 --> 00:18:25,332
O universo encontrou
o equilibrio.

400
00:18:25,399 --> 00:18:26,800
O andaime foi montado?

401
00:18:26,868 --> 00:18:28,368
Sim, Sanderson Glass chega

402
00:18:28,436 --> 00:18:29,476
na igrea as 7h da manhã.

403
00:18:29,504 --> 00:18:30,971
Meu informante me disse

404
00:18:31,038 --> 00:18:32,772
que ele tomam café às 9h.

405
00:18:32,840 --> 00:18:34,040
Assim que estivermos
em cima do andaime,

406
00:18:34,108 --> 00:18:35,208
estamos expostos.

407
00:18:35,276 --> 00:18:37,043
Saidas da frente e
lateral são pontos fracos.

408
00:18:37,111 --> 00:18:39,179
- Não teremos muito tempo.
- Vamos dar um jeito.

409
00:18:47,388 --> 00:18:48,488
- Oi
- Ei.

410
00:18:48,556 --> 00:18:50,524
Desde que eu sai essa manhã,

411
00:18:50,591 --> 00:18:51,691
Tenho pensado na janela.

412
00:18:51,759 --> 00:18:52,926
no Códice e em nós--

413
00:18:52,994 --> 00:18:55,228
Entre.

414
00:18:55,296 --> 00:18:56,830
Ah.

415
00:18:56,898 --> 00:19:00,000
- Ei, Mozzie.
- Boa noite.

416
00:19:00,067 --> 00:19:02,369
Esse- o desenho.

417
00:19:02,436 --> 00:19:03,670
Não estava aqui de manhã.

418
00:19:03,738 --> 00:19:06,506
- Você acabou de fazer?
- Claro que estava.

419
00:19:12,480 --> 00:19:15,949
Vocês tem um plano pra janela.

420
00:19:16,017 --> 00:19:19,619
Estamos trabalhando nisso.

421
00:19:19,687 --> 00:19:21,488
Eu vou afundar meus pés

422
00:19:21,556 --> 00:19:22,722
em chá de óleo de arvore.

423
00:19:22,790 --> 00:19:25,625
Faça isso.

424
00:19:32,233 --> 00:19:33,767
- Você estava pensando?

425
00:19:33,834 --> 00:19:36,002
Estava.

426
00:19:36,070 --> 00:19:37,804
Ainda estou.

427
00:19:37,872 --> 00:19:40,106
Eu disse que entendo porque
você precisa continuar.

428
00:19:40,174 --> 00:19:42,943
no Códice sem eu,
mas na verdade eu não entendo.

429
00:19:43,010 --> 00:19:44,244
Acredite em mim quando digo

430
00:19:44,312 --> 00:19:45,912
que é pro seu próprio bem.

431
00:19:45,980 --> 00:19:48,381
Esse livro nos uniu.

432
00:19:48,449 --> 00:19:50,917
As coisas estão ficando excitante.

433
00:19:50,985 --> 00:19:52,185
Eu quero ser parte disso.

434
00:19:52,253 --> 00:19:53,820
Eu quero ser parte dessa parte
da sua vida.

435
00:19:53,888 --> 00:19:55,889
Mozzie e Eu vamos roubar
o vitral.

436
00:19:55,957 --> 00:19:57,390
Isso é um crime.

437
00:19:57,458 --> 00:19:59,726
Você não é uma criminosa.

438
00:19:59,794 --> 00:20:01,194
E eu não quero transformar
você em uma.

439
00:20:01,262 --> 00:20:02,262
Eu só sei disso

440
00:20:02,330 --> 00:20:03,630
porque eu encontrei
os planos.

441
00:20:03,698 --> 00:20:05,818
Eu ia dividir a janela com você
assim que eu a tivesse.

442
00:20:05,833 --> 00:20:07,901
Neal, qual a vantagem de
toda aquela honestidade de ontem a noite

443
00:20:07,969 --> 00:20:12,772
se você vai continuar
mantendo segredos de mim?

444
00:20:12,840 --> 00:20:14,107
Eu queria que você soubesse
quem eu sou.

445
00:20:14,175 --> 00:20:17,677
E agora, eu quero te
proteger de quem eu sou.

446
00:20:19,714 --> 00:20:22,315
Não preciso de proteção.

447
00:20:22,383 --> 00:20:24,751
Mas eu quero saber
de uma coisa.

448
00:20:24,819 --> 00:20:26,052
O quê?

449
00:20:26,120 --> 00:20:28,321
Agora que você tem
o que você quer,

450
00:20:28,389 --> 00:20:32,225
o capítulo 13, conhece mais
sobre o Mosconi

451
00:20:32,293 --> 00:20:36,296
eu...

452
00:20:39,600 --> 00:20:42,035
Deixa pra lá.

453
00:20:42,103 --> 00:20:43,269
Eu sei a resposta.

454
00:20:43,337 --> 00:20:44,838
- Você tem tudo o que queria.
- Ah, qual é.

455
00:20:44,905 --> 00:20:47,273
Não é bem assim.

456
00:20:47,341 --> 00:20:49,943
Parece ser bem assim.

457
00:20:50,011 --> 00:20:52,445
Olha, vai ser perigoso
à noite no escuro

458
00:20:52,513 --> 00:20:56,349
pra você pegar a janela,
então tenha cuidado.

459
00:20:56,417 --> 00:20:58,351
Não vai estar escuro.

460
00:20:58,419 --> 00:20:59,519
Vamos roubar amanhã
de manhã.

461
00:20:59,587 --> 00:21:00,887
Sério?

462
00:21:00,955 --> 00:21:01,655
Durante a pausa pro
café dos reparadores
.

463
00:21:01,722 --> 00:21:03,056
Mas...

464
00:21:03,124 --> 00:21:05,525
"O Grito" foi roubado durante
o dia duas vezes.

465
00:21:05,593 --> 00:21:07,527
- Mona Lisa também.
- Quanto tempo vai levar?

466
00:21:07,595 --> 00:21:08,716
Ainda não cronometramos o tempo.

467
00:21:08,729 --> 00:21:09,896
Mas como sabe se vai executar

468
00:21:09,964 --> 00:21:11,297
o roubo antes de os
reparadores voltarem?

469
00:21:11,365 --> 00:21:14,267
Por que tenho a impressão
de que está fazendo as perguntas chave?

470
00:21:14,335 --> 00:21:16,903
E se você me deixar te ajudar?

471
00:21:16,971 --> 00:21:17,871
Eu já disse. Não quero você...

472
00:21:17,938 --> 00:21:19,205
Não farei nada ilegal.

473
00:21:19,273 --> 00:21:20,974
Eu podia vigiar ou distrair

474
00:21:21,042 --> 00:21:25,111
pra que você e o Mozzie
peguem a janela.

475
00:21:25,179 --> 00:21:27,013
Pra roubar a janela.

476
00:21:27,081 --> 00:21:29,249
Admita.

477
00:21:29,316 --> 00:21:31,651
Isso ajudaria.

478
00:21:31,719 --> 00:21:33,219
Ajudaria sim.

479
00:21:33,287 --> 00:21:36,690
E então?

480
00:21:39,110 --> 00:21:41,661
- Você está dentro.
- Isso!

481
00:21:47,566 --> 00:21:51,636
Cheguei tão perto de
pegar o Dekker ontem.

482
00:21:53,406 --> 00:21:56,675
Cercamos a floricultura
que estava cheia de armas

483
00:21:56,742 --> 00:21:58,677
mas não tinha ninguém lá.

484
00:21:58,744 --> 00:22:00,378
Lamento, amor.

485
00:22:00,446 --> 00:22:03,248
Pode ser o troco por usar
o celular pós-pago

486
00:22:03,315 --> 00:22:06,251
da sua esposa pra rastrear o Mozzie.

487
00:22:06,318 --> 00:22:07,619
O Mozzie eu entendo.

488
00:22:07,687 --> 00:22:11,923
O problema é o Neal e
as moedas de ouro galês.

489
00:22:11,991 --> 00:22:13,892
Você acho que ele as roubou?

490
00:22:13,959 --> 00:22:16,327
Isso explicaria por que eles não
querem que eu pegue o Dekker.

491
00:22:16,395 --> 00:22:17,962
Não sei, roubar as moedas

492
00:22:18,030 --> 00:22:20,131
só pra ter e depois vender

493
00:22:20,199 --> 00:22:21,332
para traficantes de armas

494
00:22:21,400 --> 00:22:22,600
não parece coisa do Neal.

495
00:22:22,668 --> 00:22:25,503
Muita coisa não faz sentido aí.

496
00:22:25,571 --> 00:22:28,940
Dois milhões desaparecidos
da investigação da Summers,

497
00:22:29,008 --> 00:22:30,675
e a caneta do FBI
que eu encontrei

498
00:22:30,743 --> 00:22:32,410
no escritório de quiropraxia,

499
00:22:32,478 --> 00:22:33,878
aquele em que Neal estava.

500
00:22:33,946 --> 00:22:35,513
É o Dekker.

501
00:22:35,581 --> 00:22:38,216
Ele conecta tudo.

502
00:22:38,284 --> 00:22:40,051
Ei, AESC Burke.

503
00:22:40,119 --> 00:22:41,920
Você sabe que a última vez
que ficou desconfiado

504
00:22:41,987 --> 00:22:43,227
acabou descobrindo que
era sobre uma mulher.

505
00:22:43,255 --> 00:22:44,723
Nunca foi só sobre uma mulher.

506
00:22:44,790 --> 00:22:45,924
Uma mulher amável,

507
00:22:45,991 --> 00:22:47,492
é a primeira por quem Neal tem se

508
00:22:47,560 --> 00:22:48,593
interessado depois de tanto tempo.

509
00:22:52,965 --> 00:22:54,065
Aí está ele.

510
00:22:54,133 --> 00:22:55,033
Onde?

511
00:22:55,101 --> 00:22:57,635
16ª avenida com a Rutherford.

512
00:22:57,703 --> 00:22:59,070
Agora sabe onde ele está.

513
00:22:59,138 --> 00:23:00,405
Sim.

514
00:23:03,943 --> 00:23:05,210
Ok, tiraram a janela.

515
00:23:05,277 --> 00:23:06,845
Tudo o que temos que
fazer é entrar lá

516
00:23:06,912 --> 00:23:08,179
trazer a janela pra baixo,

517
00:23:08,247 --> 00:23:09,914
E sair com ela,

518
00:23:09,982 --> 00:23:12,417
evitando as câmeras de tráfego,

519
00:23:12,485 --> 00:23:15,453
daquela igreja e daquela garagem.

520
00:23:15,521 --> 00:23:18,523
A cidade está virando
um panóptico moderno.

521
00:23:18,591 --> 00:23:21,726
Calma aí, Bentham. Deixa esse
discurso retórico pra outro dia.

522
00:23:21,794 --> 00:23:24,696
Lá vão os reparadores
pra pausa do café.

523
00:23:24,764 --> 00:23:27,532
Rebecca, tem certeza que
quer fazer isso?

524
00:23:27,600 --> 00:23:28,833
Sim.

525
00:23:28,901 --> 00:23:31,269
São meus favoritos.
Tenho que ser convincente.

526
00:23:31,337 --> 00:23:33,171
- Te vejo do outro lado.
-Até logo.

527
00:23:33,239 --> 00:23:36,274
- Vai lá, garota!
- Como é?

528
00:23:36,342 --> 00:23:38,176
Eu sempre quis dizer isso.

529
00:23:45,718 --> 00:23:49,254
Não!
Não, não, não!

530
00:23:49,321 --> 00:23:51,089
Com licença,

531
00:23:51,157 --> 00:23:52,757
vocês podem me ajudar?

532
00:23:52,825 --> 00:23:56,027
Eu... Meus brincos caíram
nesse bueiro.

533
00:23:56,095 --> 00:23:57,562
Eram da minha avó.

534
00:23:57,630 --> 00:23:59,531
É tudo o que tenho dela.

535
00:23:59,598 --> 00:24:01,232
Ah, mas... Deixa pra lá.

536
00:24:01,300 --> 00:24:02,421
Quer saber? Tudo bem.

537
00:24:02,434 --> 00:24:04,536
Podem ir. Tenho certeza
que posso levantar isso.

538
00:24:04,603 --> 00:24:05,737
- Vamos lá.
- Espera.

539
00:24:05,805 --> 00:24:07,405
Afaste-se, gata.

540
00:24:07,473 --> 00:24:09,274
- Eu tiro pra você.
- Sério?

541
00:24:13,345 --> 00:24:14,979
- No caixote.
- Apertar bem pra fechar.

542
00:24:15,047 --> 00:24:19,184
- Corda elástica.
- Traga-a pra baixo devagar.

543
00:24:19,251 --> 00:24:20,819
Já terminaram aí?

544
00:24:20,886 --> 00:24:23,188
Calma. Vem alguém
na nossa direção.

545
00:24:23,255 --> 00:24:25,490
Uniformes certos,
rostos errados.

546
00:24:25,558 --> 00:24:27,091
- Vou ocupá-lo.
- Como?

547
00:24:27,159 --> 00:24:28,293
Vou fazer uma pergunta

548
00:24:28,360 --> 00:24:31,963
que ele terá que responder.

549
00:24:39,538 --> 00:24:41,973
Preciso estar de um
santuário.

550
00:24:42,041 --> 00:24:43,675
Então tenta o de Hare Krishna
lá no monte Boerum.

551
00:24:43,742 --> 00:24:45,677
Vão te dar almoço.
Agora, com licença.

552
00:24:45,744 --> 00:24:46,945
Preciso consertar
uma janela quebrada.

553
00:24:47,012 --> 00:24:48,046
Ah, mas que rude da minha parte.

554
00:24:48,113 --> 00:24:52,650
Blaine Rockford.

555
00:24:52,718 --> 00:24:54,018
Em plano horizontal.

556
00:24:54,086 --> 00:24:55,587
Em ângulo.

557
00:24:55,654 --> 00:24:57,689
Esse aperto de mão.

558
00:24:57,756 --> 00:24:59,424
Você é da 33ª Ordem.

559
00:24:59,491 --> 00:25:02,260
Pode ajudar o filho da viúva?

560
00:25:02,328 --> 00:25:04,729
Venha comigo, irmão.

561
00:25:04,797 --> 00:25:07,632
Está a salvo.

562
00:25:30,322 --> 00:25:32,423
Então, sr. Rockford,
é bem vindo

563
00:25:32,491 --> 00:25:34,058
para esperar aqui
enquanto precisar.

564
00:25:34,126 --> 00:25:35,727
Ah, não, obrigado. Já me recuperei.

565
00:25:35,794 --> 00:25:40,131
A desidratação me levou
a um ataque de paranóia

566
00:25:40,199 --> 00:25:41,866
Você pode me arranjar

567
00:25:41,934 --> 00:25:43,201
mais dessa água benta?

568
00:25:43,269 --> 00:25:44,669
Bem, não é...

569
00:25:44,737 --> 00:25:47,472
O filho da viúva está sedento.

570
00:25:53,746 --> 00:25:55,046
- Peguei.
- Ah!

571
00:25:55,114 --> 00:25:56,581
Aqui está.

572
00:25:56,649 --> 00:25:57,482
Acho que escolhi os caras
certos para isso.

573
00:25:58,951 --> 00:26:00,952
Eu devia pelo menos
pagar um café pra vocês

574
00:26:01,020 --> 00:26:03,087
- Não, temos que voltar ao trabalho.
- Ah é?

575
00:26:03,155 --> 00:26:05,823
Herdou esse sorriso
 da sua avó também?

576
00:26:05,891 --> 00:26:08,059
Todo mundo diz que sim.

577
00:26:08,127 --> 00:26:09,994
Com certeza.

578
00:26:11,931 --> 00:26:13,431
Lá vamos nós.

579
00:26:25,210 --> 00:26:27,545
Vamos logo com isso.

580
00:26:30,215 --> 00:26:31,316
Certo.

581
00:26:32,818 --> 00:26:34,018
Ok. Vai.

582
00:26:36,121 --> 00:26:37,355
Pegou?

583
00:26:55,774 --> 00:26:57,508
Podemos dizer que conseguimos.

584
00:26:57,576 --> 00:26:58,976
Só se estiver passando
debaixo de uma escada

585
00:26:59,011 --> 00:27:01,713
pisar numa rachadura
ao mesmo tempo.

586
00:27:01,780 --> 00:27:04,782
Acho que conseguimos.

587
00:27:04,850 --> 00:27:06,985
O que está acontecendo?

588
00:27:07,052 --> 00:27:08,753
- Sumiu.
- O quê?

589
00:27:08,821 --> 00:27:11,422
A janela. Sumiu.

590
00:27:11,490 --> 00:27:13,624
Quem roubaria uma janela
de uma igreja?

591
00:27:13,692 --> 00:27:16,694
Eu sei quem.

592
00:27:20,268 --> 00:27:21,802
Não viu ninguém durante
o seu intervalo?

593
00:27:21,869 --> 00:27:23,970
- Não.
- Peter?

594
00:27:25,505 --> 00:27:26,972
Trabalho com ele.

595
00:27:27,040 --> 00:27:29,908
Ele trabalha pra mim.
Obrigado, rapazes.

596
00:27:29,976 --> 00:27:31,377
O que aconteceu?

597
00:27:31,444 --> 00:27:33,779
Alguém roubou uma janela.

598
00:27:33,847 --> 00:27:36,715
- Que estranho.
- Muito.

599
00:27:36,783 --> 00:27:39,051
A igreja chamou o FBI pra
reportar uma janela roubada?

600
00:27:39,119 --> 00:27:40,452
Não, eles não chamaram.

601
00:27:40,520 --> 00:27:43,055
Eu estava por aqui.

602
00:27:43,123 --> 00:27:44,623
Você me rastreou.

603
00:27:44,691 --> 00:27:46,558
E mostra você aqui diariamente.

604
00:27:48,161 --> 00:27:51,563
Você me pegou.

605
00:27:53,700 --> 00:27:54,833
O que é isso?

606
00:27:54,901 --> 00:27:56,222
Bom, se um croissant e um donut

607
00:27:56,236 --> 00:27:58,704
se abraçarem de um
jeito bem especial...

608
00:27:58,772 --> 00:27:59,972
Você vem aqui por comida?

609
00:28:00,040 --> 00:28:01,760
É como uma susbstância controlada.

610
00:28:01,808 --> 00:28:03,042
Sim, a confeitaria é ali
na esquina

611
00:28:03,109 --> 00:28:04,276
Pega esse.

612
00:28:04,344 --> 00:28:05,665
Vou voltar pra fila e
comprar outro.

613
00:28:05,679 --> 00:28:07,880
Não, espera aí.

614
00:28:07,947 --> 00:28:10,749
Sim, Jones.

615
00:28:10,817 --> 00:28:13,285
Interessante. Estou indo.

616
00:28:13,353 --> 00:28:15,354
- O que é interessante?
- Algo que o Jones achou.

617
00:28:15,422 --> 00:28:16,955
Então vou com você.
Gosto de coisas interessantes.

618
00:28:17,023 --> 00:28:20,759
Não, vai comprar outro
croisssant-donut pra você.

619
00:28:24,998 --> 00:28:26,665
Mesma esquina na
qual o seguimos?

620
00:28:26,733 --> 00:28:28,500
É, quando cheguei, alguém
tinha roubado

621
00:28:28,568 --> 00:28:30,602
uma janela de vidro
colorida de uma igreja.

622
00:28:30,670 --> 00:28:33,005
Janela de vidro colorida.

623
00:28:33,073 --> 00:28:34,540
Não consegui nada.
O que Caffrey disse?

624
00:28:34,607 --> 00:28:36,809
Disse que era por causa
de uma confeitaria.

625
00:28:36,876 --> 00:28:38,911
Vou acrescentar isso à
minha lista de becos sem saída

626
00:28:38,978 --> 00:28:40,646
junto com o ouro galês.

627
00:28:40,714 --> 00:28:43,215
Bom, esse lugar pode ser
como uma mina de ouro.

628
00:28:43,283 --> 00:28:44,350
Parece que Dekker
intermediava

629
00:28:44,417 --> 00:28:46,752
venda de armas.

630
00:28:46,820 --> 00:28:49,288
Crisântemos significam pistolas.
Botões-de-ouro significam revólveres.

631
00:28:49,356 --> 00:28:52,124
Frésias significam pistola automática.

632
00:28:52,192 --> 00:28:55,127
E ele deixou outra coisa
aqui também.

633
00:28:58,832 --> 00:29:01,400
Cédulas não registradas.

634
00:29:01,468 --> 00:29:03,202
E Krugerrands e prata antiga.

635
00:29:03,269 --> 00:29:08,006
Difíceis de rastrear,
como moedas galesas.

636
00:29:08,074 --> 00:29:10,442
Deixe como estava e saia.

637
00:29:10,510 --> 00:29:12,444
Dekker saiu sem um
plano de emergência.

638
00:29:12,512 --> 00:29:14,279
Aposto que ele voltará
pra pegar o que ficou.

639
00:29:14,347 --> 00:29:16,227
Vou ficar de olho da van,

640
00:29:16,282 --> 00:29:17,322
se ele aparecer, pegaremos ele.

641
00:29:17,384 --> 00:29:19,218
Me ligue às 7:30 pra me informar.

642
00:29:19,285 --> 00:29:20,685
E se não tiver nenhuma novidade?

643
00:29:20,687 --> 00:29:21,687
Ligue mesmo assim.

644
00:29:21,755 --> 00:29:23,655
7:30 em ponto.

645
00:29:23,723 --> 00:29:25,057
Guardei metade pra você.

646
00:29:49,315 --> 00:29:50,816
Estou indo!

647
00:29:56,289 --> 00:29:58,924
Oi, Peter.

648
00:29:58,992 --> 00:30:00,392
Quer entrar?

649
00:30:00,460 --> 00:30:04,062
Quero respostas.

650
00:30:04,130 --> 00:30:05,130
- Está procurando algo?
- Sim.

651
00:30:05,198 --> 00:30:07,166
Mais ou menos dois milhoes
em moedas de ouro.

652
00:30:08,701 --> 00:30:09,735
Não vai encontrá-las aqui.

653
00:30:09,803 --> 00:30:12,404
Você não é tão desleixado.

654
00:30:12,472 --> 00:30:13,672
Acha mesmo que eu peguei.

655
00:30:13,740 --> 00:30:15,073
Teve um momento
em você que ficou só

656
00:30:15,141 --> 00:30:17,876
no andar de cima do
prédio dos bombeiros.

657
00:30:17,944 --> 00:30:18,944
E por que não
ia querer que

658
00:30:19,012 --> 00:30:20,292
eu fosse com você pra
falar com o Dekker?

659
00:30:20,313 --> 00:30:21,947
Eu te falei que você
iria afugentá-lo,

660
00:30:22,015 --> 00:30:24,216
e olha no que deu.

661
00:30:29,956 --> 00:30:32,191
Sim, Jones. O que descobriu?

662
00:30:32,258 --> 00:30:34,026
7:30, como me pediu.

663
00:30:34,093 --> 00:30:35,561
Sem sinal do Dekker

664
00:30:35,628 --> 00:30:37,029
Ótimo. Leve-o.

665
00:30:37,096 --> 00:30:39,097
- Quero que ele sue.
- Não, Peter.

666
00:30:39,165 --> 00:30:41,633
Eu disse "sem sinal do Dekker".

667
00:30:41,701 --> 00:30:45,671
Quero ele pronto pra cantar
quando eu chegar aí.

668
00:30:45,738 --> 00:30:49,508
Você vai ter.

669
00:30:49,576 --> 00:30:51,977
Dekker.

670
00:30:52,045 --> 00:30:53,912
- Você o pegou?
- O que eu disse?

671
00:30:53,980 --> 00:30:56,248
Criminosos sempre cometem besteiras.

672
00:30:56,316 --> 00:30:57,649
Vamos.

673
00:30:57,717 --> 00:31:00,385
Hora de descobrir
com quem estão essas moedas de ouro.

674
00:31:02,555 --> 00:31:04,156
Neal?

675
00:31:04,224 --> 00:31:06,825
Vamos.

676
00:31:06,893 --> 00:31:09,728
Não podemos.

677
00:31:09,796 --> 00:31:12,898
Porque você as roubou.

678
00:31:12,966 --> 00:31:13,966
Não é o que você pensa.

679
00:31:17,837 --> 00:31:20,072
Neal, você fingiu ser bombeiro,

680
00:31:20,139 --> 00:31:22,341
e roubou um cofre
debaixo do meu nariz.

681
00:31:22,408 --> 00:31:23,842
- Eu posso explicar, tudo bem?
- Não!

682
00:31:23,910 --> 00:31:27,446
Não se atreva  a tentar
justificar o que você fez.

683
00:31:27,514 --> 00:31:30,782
Eu me arrisquei por você,
todo o tempo!

684
00:31:30,850 --> 00:31:32,150
Eu ajudei o seu pai.

685
00:31:32,218 --> 00:31:34,486
Fui acusado por homicídio
por sua causa.

686
00:31:34,554 --> 00:31:36,121
- Você por favor...
- Eu quase perdi tudo.

687
00:31:36,189 --> 00:31:38,724
- Eu fiz isso por você!

688
00:31:38,791 --> 00:31:40,659
O que está falando?

689
00:31:40,727 --> 00:31:43,529
Para ter certeza que Dawson
autenticaria a confissão.

690
00:31:47,066 --> 00:31:49,635
Meu promotor?

691
00:31:49,702 --> 00:31:50,602
Ele aceitou um suborno.

692
00:31:54,407 --> 00:31:57,543
Você não conseguiu encontrar James,
conseguiu?

693
00:31:57,610 --> 00:31:59,211
Eu tentei.

694
00:31:59,279 --> 00:32:00,913
Então você forjou a voz dele,

695
00:32:00,980 --> 00:32:03,282
e eu fui inocentado
por uma prova falsificada.

696
00:32:03,349 --> 00:32:05,217
Olhe, mesmo se você fosse
considerado inocente,

697
00:32:05,285 --> 00:32:07,352
a acusação teria acabado
com sua carrira no FBI.

698
00:32:07,420 --> 00:32:09,655
por minha causa.

699
00:32:09,722 --> 00:32:13,892
Por causa do meu pai.

700
00:32:13,960 --> 00:32:17,195
Eu não poderia deixar isso
acontecer com você.

701
00:32:17,263 --> 00:32:19,364
Neal, você tem noção
do que você fez?

702
00:32:19,432 --> 00:32:20,832
Sim.

703
00:32:20,900 --> 00:32:22,401
Certifiquei de que a justiça fosse feita.

704
00:32:22,468 --> 00:32:23,902
Não.

705
00:32:23,970 --> 00:32:26,972
Isso é o que eu faço.

706
00:32:31,044 --> 00:32:32,311
Estenda suas mãos.

707
00:32:32,378 --> 00:32:34,112
Eu tenho que prender você.

708
00:32:43,323 --> 00:32:45,857
Eu cumprirei o tempo,

709
00:32:45,925 --> 00:32:47,426
mas pense sobre isso, Peter,

710
00:32:47,493 --> 00:32:51,063
o que isso fará de sua vida,

711
00:32:51,130 --> 00:32:54,232
de Elisabeth.

712
00:32:56,603 --> 00:32:58,670
Eu fiz a coisa certa.

713
00:32:58,738 --> 00:33:00,839
Nada disso é certo.

714
00:33:06,710 --> 00:33:10,379
Certo, então você apenas
deixou Neal no apartamento dele?

715
00:33:10,447 --> 00:33:12,815
Ele não vai a lugar nenhum.

716
00:33:12,883 --> 00:33:17,286
Se eu registrá-lo
tudo isso vai para o relatório.

717
00:33:17,354 --> 00:33:19,388
Eu só precisava contar
pra você primeiro porque...

718
00:33:19,456 --> 00:33:22,692
Porque o que?

719
00:33:22,759 --> 00:33:24,293
Porque não há outro jeito
além desse.

720
00:33:24,361 --> 00:33:25,494
Bem, tem que ter.

721
00:33:25,562 --> 00:33:28,898
Querido, Neal cometeu um crime.

722
00:33:28,966 --> 00:33:31,601
Dawson aceitou o suborno,
e eu sei disso.

723
00:33:31,668 --> 00:33:35,338
Eu não mereço nem o distintivo
para prendê-los.

724
00:33:35,405 --> 00:33:36,939
Fui promovido.

725
00:33:37,007 --> 00:33:39,342
Estou sendo preparado para Washington.
Nada disso é real.

726
00:33:39,409 --> 00:33:40,776
Ei, ei, espere.

727
00:33:40,844 --> 00:33:43,045
Tudo isso é real.

728
00:33:43,113 --> 00:33:46,082
Quero dizer, tudo isso é merecido.

729
00:33:46,149 --> 00:33:49,051
Querido, você...
os tornou realidade.

730
00:33:49,119 --> 00:33:50,553
Seu caso vai ser reaberto.

731
00:33:50,621 --> 00:33:52,054
Eu serei acusado,

732
00:33:52,122 --> 00:33:54,890
haverá um julgamento por assassinato,
e perderei meu emprego.

733
00:33:54,958 --> 00:33:56,158
Não, isso não é justiça.

734
00:33:56,226 --> 00:33:57,426
Você é... Você é inocente.

735
00:33:57,494 --> 00:34:00,830
Por quê devemos perder tudo?

736
00:34:03,667 --> 00:34:06,769
Isso é tudo minha culpa.

737
00:34:06,837 --> 00:34:08,137
Eu pedi para Neal fazer
tudo que pudesse

738
00:34:08,205 --> 00:34:09,372
para ajudar você.

739
00:34:09,439 --> 00:34:10,873
Querido, Neal violou a lei.

740
00:34:10,941 --> 00:34:15,378
- Você não.
- Estou feliz por ele ter feito isso.

741
00:34:15,445 --> 00:34:18,514
Eu não posso perdoar isso.

742
00:34:18,582 --> 00:34:23,219
Eu acredito no sistema.
Sempre acreditei.

743
00:34:23,286 --> 00:34:27,590
O que isso diz sobre mim
se eu deixar passar?

744
00:34:27,658 --> 00:34:30,192
Isso diz que você é um homem

745
00:34:30,260 --> 00:34:33,162
que fica e concerta
o que está quebrado.

746
00:34:33,230 --> 00:34:34,964
Isso diz que você é um homem
que entende

747
00:34:35,032 --> 00:34:39,535
que a letra da lei
é subjetiva.

748
00:34:39,603 --> 00:34:41,937
Sinto muito.

749
00:34:42,005 --> 00:34:44,774
Eu jurei que nunca te
colocaria nisso outra vez.

750
00:34:44,841 --> 00:34:49,378
Você está disposto a desistir
de tudo que construímos?

751
00:34:49,446 --> 00:34:54,417
Eu preciso ser capaz
de viver comigo mesmo.

752
00:34:54,484 --> 00:34:56,152
Então faça o que você tem que fazer,

753
00:34:56,219 --> 00:35:00,856
mas tenha certeza absoluta
que você precisa fazer isso.

754
00:35:39,930 --> 00:35:40,930
Você estava certo.

755
00:35:40,997 --> 00:35:42,064
Dekker veio pelo dinheiro.

756
00:35:42,132 --> 00:35:43,699
Ele não ficou de todo feliz
por me ver.

757
00:35:43,767 --> 00:35:45,434
Bem, tenho certeza.

758
00:35:45,502 --> 00:35:49,805
Peter, eu não interroguei ele ainda
sobre o ouro gaulês.

759
00:35:49,873 --> 00:35:51,140
Por quê não?

760
00:35:51,208 --> 00:35:52,475
Bem, porque ele deve pegar pena longa

761
00:35:52,542 --> 00:35:53,809
pela carga de armas.

762
00:35:53,877 --> 00:35:54,944
Quero dizer,
Dekker quebrou acordos antes.

763
00:35:55,011 --> 00:35:56,479
Ele vai tentar justificar as armas.

764
00:35:56,546 --> 00:35:58,781
Sim, podemos ficar com as moedas
como influência.

765
00:35:58,849 --> 00:36:00,349
Tudo bem.

766
00:36:00,417 --> 00:36:02,785
Quer que eu entre com você?

767
00:36:02,853 --> 00:36:04,019
Não. Você fez a prisão.

768
00:36:04,087 --> 00:36:05,287
Você vai lá.

769
00:36:05,355 --> 00:36:06,388
Tudo bem.

770
00:36:18,135 --> 00:36:20,936
Você não tinha pego o Dekker
na noite passada.

771
00:36:21,004 --> 00:36:23,439
Não, mas eu sabia que o pegaríamos.

772
00:36:23,507 --> 00:36:25,775
Informação errada.

773
00:36:25,842 --> 00:36:29,812
É um método aceitável
de arrancar uma confissão.

774
00:36:29,880 --> 00:36:33,015
Ás vezes os fins justificam os meios.

775
00:36:39,156 --> 00:36:41,223
Vou contar ao Dawsson que
sei que ele aceitou suborno.

776
00:36:41,291 --> 00:36:45,294
- Se você...
- Eu sei o que isso significa.

777
00:36:45,362 --> 00:36:47,196
Quer que eu vá com você?

778
00:36:50,700 --> 00:36:53,435
Não.

779
00:36:59,209 --> 00:37:01,243
Senhor Dowson.

780
00:37:01,311 --> 00:37:02,578
Agente Burke.

781
00:37:02,646 --> 00:37:04,046
O que o traz aqui?

782
00:37:04,114 --> 00:37:06,849
Estou investigando um promotor federal.

783
00:37:10,353 --> 00:37:14,089
Ele aceitou um suborno de $ 1,8 milhão
de um informante criminoso.

784
00:37:16,560 --> 00:37:20,429
Pode me poupar o olhar de surpresa.

785
00:37:20,497 --> 00:37:22,017
Eu não gosto do que está insunuando.

786
00:37:22,032 --> 00:37:23,699
Então você realmente 
não vai gostar disso.

787
00:37:23,767 --> 00:37:26,268
Eu tenho Karl Dekker sob custódia,

788
00:37:26,336 --> 00:37:28,904
o receptador que você usou
para liquidar o ouro gaulês.

789
00:37:28,972 --> 00:37:30,673
Eu espero que você possa
justificar isso.

790
00:37:30,740 --> 00:37:33,542
Eu posso.
Meu I.C. falou.

791
00:37:33,610 --> 00:37:35,244
Eu sei de tudo.

792
00:37:35,312 --> 00:37:37,580
Destruição mutuamente assegurada.

793
00:37:37,647 --> 00:37:40,115
Devolva as moedas
para o FBI anonimamente

794
00:37:40,183 --> 00:37:41,584
e se demita.

795
00:37:41,651 --> 00:37:43,986
E se eu não fizer?

796
00:37:44,054 --> 00:37:45,855
Devolva as moedas e demita-se,

797
00:37:45,922 --> 00:37:48,858
ou eu prendo você agora.

798
00:37:48,925 --> 00:37:52,228
Espero que consiga 
viver com esse ultimato.

799
00:37:52,295 --> 00:37:53,596
De qualquer forma.

800
00:37:56,466 --> 00:37:57,967
Você acha que Peter
vai algemar Dawson?

801
00:37:58,034 --> 00:38:00,369
Bem, ainda não algemou
ou eu estaria numa cela.

802
00:38:00,437 --> 00:38:03,405
Peter nunca poderá saber
que Hagen estava por trás do suborno.

803
00:38:03,473 --> 00:38:05,441
Ou que nós somos a razão que
o holandês fez o apelo.

804
00:38:05,508 --> 00:38:08,644
Ou que há provas de mim
roubando as moedas.

805
00:38:08,712 --> 00:38:09,992
Sim, estamos correndo contra o tempo.

806
00:38:10,046 --> 00:38:11,981
Tenho que entregar esse vitral
para Hagen por...

807
00:38:13,617 --> 00:38:15,451
Uau.

808
00:38:15,518 --> 00:38:18,487
Esse é o tipo de crime
contra si mesmo.

809
00:38:18,555 --> 00:38:20,356
Será que realmente
precisamos desmontá-lo?

810
00:38:20,423 --> 00:38:21,457
Bem, se realmente quisermos
descobrir

811
00:38:21,524 --> 00:38:22,791
por quê isso é tão importante,

812
00:38:22,859 --> 00:38:25,394
temos que abrir nossas mentes.

813
00:38:25,462 --> 00:38:26,562
Na verdade, ainda temos algum bom...

814
00:38:26,630 --> 00:38:29,231
Chega de alucinógenos,
Dr. Leary.

815
00:38:29,299 --> 00:38:31,200
Livre associação, então.

816
00:38:31,268 --> 00:38:34,169
- Vermelho. Vai.
- Certo. Cor.

817
00:38:34,237 --> 00:38:36,839
A cor em vitrais vem
a partir de sais metálicos.

818
00:38:36,907 --> 00:38:39,508
Óxido de cobre, cobalto, ouro.

819
00:38:39,576 --> 00:38:40,743
Metal.

820
00:38:40,810 --> 00:38:43,045
Outra palavra para vitral
é "vidraça".

821
00:38:43,113 --> 00:38:45,814
Talvez a armação de ferro seja um mapa.

822
00:38:45,882 --> 00:38:47,116
O conceito de vitral

823
00:38:47,183 --> 00:38:48,751
era nunca ver o mundo do lado de fora.

824
00:38:48,818 --> 00:38:50,085
Ou admitir luz.

825
00:38:50,153 --> 00:38:51,720
Isso era para controlar,

826
00:38:51,788 --> 00:38:53,389
usar isso para revelar algo.

827
00:38:53,456 --> 00:38:55,057
Mas o que?

828
00:38:55,125 --> 00:38:57,359
Uma questão que só
um Italiano-maçônico exilado

829
00:38:57,427 --> 00:38:59,628
gênio louco treinado em pintura,
metalurgia,

830
00:38:59,696 --> 00:39:02,965
e engenheiro pode responder.

831
00:39:05,869 --> 00:39:06,936
Espere um segundo.

832
00:39:07,003 --> 00:39:09,371
Olhe isso.

833
00:39:09,439 --> 00:39:11,807
Essa é a assinatura de Mosconi.

834
00:39:11,875 --> 00:39:13,042
Como isso foi parar aí?

835
00:39:13,109 --> 00:39:14,043
Esse vidro azul.

836
00:39:14,110 --> 00:39:16,011
Uma lente decifradora.

837
00:39:16,079 --> 00:39:19,648
Deixe-me ver.

838
00:39:19,716 --> 00:39:22,918
Não, só funciona neste aqui.

839
00:39:22,986 --> 00:39:25,287
Mosconi fez esse vitral
e escondeu seu nome nela,

840
00:39:25,355 --> 00:39:27,723
juntamente com o decifrador.

841
00:39:27,791 --> 00:39:29,391
Não funciona no nosso.

842
00:39:29,459 --> 00:39:30,592
Porque é uma cópia.

843
00:39:30,660 --> 00:39:33,395
Por isso que precisamos...

844
00:39:39,903 --> 00:39:43,572
Neal, você me pediu 
para confiar em você.

845
00:39:43,640 --> 00:39:46,709
Você pode confiar em mim.

846
00:39:46,776 --> 00:39:47,943
O homem de caráter duvidoso

847
00:39:48,011 --> 00:39:49,445
Te falei sobre ele?

848
00:39:49,512 --> 00:39:50,779
O nome dele é Curtis Hagen,

849
00:39:50,847 --> 00:39:53,048
e ele possui prova
 incriminadoras sobre mim.

850
00:39:53,116 --> 00:39:56,251
A espada de Dâmocles, se você quiser.

851
00:39:56,319 --> 00:39:59,922
E agora nós sabemos que ele precisa disso
para decodificar o Capítulo 13.

852
00:39:59,990 --> 00:40:01,857
Nós tivemos que dar a ele o original.

853
00:40:01,925 --> 00:40:04,426
Mas sem esse vidro,
ele nunca saberá o segredo.

854
00:40:04,494 --> 00:40:07,196
- Podemos virar o jogo.
- Então, qual é o plano?

855
00:40:07,263 --> 00:40:10,766
Trocar o decodificador
pela fita com a prova.

856
00:40:10,834 --> 00:40:13,569
- Então você ficará livre.
- Ou não.

857
00:40:13,636 --> 00:40:16,472
Depende do Peter.

858
00:40:30,453 --> 00:40:32,154
- Sim, Caffrey?
- Teve notícias de Peter?

859
00:40:32,222 --> 00:40:33,922
Não desde ontem.
Por quê?

860
00:40:33,990 --> 00:40:35,557
Ele está atrasado.
Ele nunca se atrasa.

861
00:40:35,625 --> 00:40:37,493
Bem, deve ter uma razão.

862
00:40:37,560 --> 00:40:39,528
Deve ter.

863
00:40:46,569 --> 00:40:48,137
Eu tenho uma pista sobre o ouro galês.

864
00:40:48,204 --> 00:40:49,538
Verificado.

865
00:40:49,606 --> 00:40:52,041
Jones, montou uma equipe.

866
00:40:52,108 --> 00:40:54,710
Meu escritório, agora.

867
00:40:56,813 --> 00:40:57,846
Toda vez.

868
00:40:57,914 --> 00:40:59,348
Estou feliz que é você, não eu.

869
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Obrigado.

870
00:41:12,529 --> 00:41:14,296
As moedas estão num cofre

871
00:41:14,364 --> 00:41:16,932
num banco no centro da cidade.

872
00:41:17,000 --> 00:41:18,967
Andrew Dawson não trabalha mais

873
00:41:19,035 --> 00:41:21,570
para o departamento de justiça.

874
00:41:21,638 --> 00:41:23,972
E sobre você?

875
00:41:24,040 --> 00:41:25,374
Eu ainda estou aqui.

876
00:41:25,442 --> 00:41:27,476
Olhe, você prendeu
um receptador perigoso,

877
00:41:27,544 --> 00:41:31,180
recuperou o ouro,
derrubou um promotor sujo.

878
00:41:31,247 --> 00:41:33,248
Isso é uma vitória.

879
00:41:33,316 --> 00:41:35,384
Isso é um ajuste,

880
00:41:35,452 --> 00:41:39,788
um que nunca farei de novo.

881
00:41:39,856 --> 00:41:41,356
Eu sei por quê você fez,
o que você fez.

882
00:41:41,424 --> 00:41:43,325
Sim.

883
00:41:43,393 --> 00:41:47,229
Para ajudar meu amigo.

884
00:41:47,297 --> 00:41:50,365
E porque você é um criminoso,

885
00:41:50,433 --> 00:41:53,402
e não consegue ajudar a si mesmo.

886
00:41:53,470 --> 00:41:56,705
Que vergonha de mim
por esperar qualquer outra coisa.

887
00:41:58,842 --> 00:42:01,110
As coisas vão mudar

888
00:42:01,177 --> 00:42:02,744
para nós dois.

889
00:42:02,812 --> 00:42:04,179
Sim.

890
00:42:10,453 --> 00:42:12,588
É a hora de fazer.

