1
00:00:00,000 --> 00:00:02,046
<i>Anteriormente em
White Collar...</i>

2
00:00:02,056 --> 00:00:04,112
Peter, tem o direito de ficar em silêncio.

3
00:00:04,122 --> 00:00:06,064
Curtis Hagen. Qual é a tua oferta?

4
00:00:06,084 --> 00:00:08,701
Sei como fazer do
Peter Burke um homem livre.

5
00:00:08,721 --> 00:00:11,060
<i>Cunhadas em ouro galês.</i>

6
00:00:11,080 --> 00:00:14,102
Posso fazer uma gravação
credível da voz do James...

7
00:00:14,112 --> 00:00:16,636
<i>Matei o Senador Terrence Pratt...</i>

8
00:00:16,646 --> 00:00:18,174
<i>usando a arma do Peter Burke.</i>

9
00:00:18,184 --> 00:00:20,674
Com esta prova,
não vejo outra opção

10
00:00:20,684 --> 00:00:22,393
senão retirar todas as acusações.

11
00:00:22,403 --> 00:00:24,492
Sr. Burke, é um homem livre.

12
00:00:24,512 --> 00:00:27,901
Acho que o ouro foi usado para subornar
o procurador federal no caso do Peter.

13
00:00:27,911 --> 00:00:30,420
- Já descobriste o que eu quero?
- O Códex Mosconi.

14
00:00:30,430 --> 00:00:31,782
Vais roubá-lo para mim.

15
00:00:31,792 --> 00:00:34,478
Se este livro é um puzzle,
talvez estas sejam as suas peças.

16
00:00:34,488 --> 00:00:37,070
<i>sei que o Códex
conduz ao vitral...</i>

17
00:00:37,080 --> 00:00:39,458
Não é uma sorte que já o tenhas
planeado roubar para mim?

18
00:00:39,468 --> 00:00:41,304
Mas há algo sobre mim
que devias saber.

19
00:00:41,314 --> 00:00:43,032
Não sou agente do FBI.

20
00:00:43,052 --> 00:00:44,496
Sou um informador criminal.

21
00:00:45,000 --> 00:00:48,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

22
00:01:02,021 --> 00:01:03,071
Bom dia.

23
00:01:03,926 --> 00:01:04,976
Bom dia.

24
00:01:05,830 --> 00:01:06,830
De novo.

25
00:01:14,927 --> 00:01:17,080
Aí estás.

26
00:01:20,405 --> 00:01:23,628
Não te preocupes,
eliminam o áudio a cada 24 horas.

27
00:01:23,648 --> 00:01:26,844
O áudio? Pensei que tinhas dito
que era só um dispositivo...

28
00:01:28,770 --> 00:01:30,182
Vais pagar por isso.

29
00:01:30,192 --> 00:01:32,661
Ai sim? Aprendeste algum movimento
naquela prisão marroquina?

30
00:01:32,671 --> 00:01:34,043
Talvez.

31
00:01:34,849 --> 00:01:36,245
Adoraria voltar,

32
00:01:36,255 --> 00:01:40,277
mas o mundo é demasiado grande para voltar
duas vezes ao mesmo lugar, não achas?

33
00:01:42,144 --> 00:01:44,590
O mundo costumava ser a minha ostra.

34
00:01:44,730 --> 00:01:45,730
Agora...

35
00:01:45,740 --> 00:01:49,502
os meus pés só conhecem os 3 quilómetros
à volta do meu raio.

36
00:01:49,512 --> 00:01:50,889
Três quilómetros.

37
00:01:52,793 --> 00:01:55,380
Significa que nunca poderás
vir a minha casa.

38
00:01:58,557 --> 00:01:59,557
Ouve...

39
00:02:01,062 --> 00:02:02,893
a minha vida é complicada.

40
00:02:02,913 --> 00:02:04,314
É demasiado para ti?

41
00:02:06,021 --> 00:02:07,021
Não.

42
00:02:09,193 --> 00:02:11,903
Não gostava de ti
por seres um agente do FBI.

43
00:02:11,923 --> 00:02:13,192
- Não?
- Não.

44
00:02:13,212 --> 00:02:14,979
Gostava...

45
00:02:15,213 --> 00:02:16,986
porque és inteligente...

46
00:02:17,630 --> 00:02:19,579
e esteticamente passível.

47
00:02:20,428 --> 00:02:22,102
E depois havia o Códex.

48
00:02:23,988 --> 00:02:26,302
A propósito, posso perguntar-te uma coisa?

49
00:02:32,465 --> 00:02:36,537
Queres saber porque estou
a investigar o capítulo 13.

50
00:02:36,557 --> 00:02:38,793
Bem, se não é para o FBI...

51
00:02:40,302 --> 00:02:43,334
Quando és um criminoso...
conheces outros criminosos.

52
00:02:44,184 --> 00:02:46,283
O meu amigo estava em muitos sarilhos...

53
00:02:46,293 --> 00:02:48,969
e a única pessoa capaz de
ajudá-lo era um homem muito mau,

54
00:02:48,979 --> 00:02:50,827
e o preço era o capítulo 13.

55
00:02:51,962 --> 00:02:53,052
Portanto...

56
00:02:53,274 --> 00:02:54,296
roubei-o.

57
00:02:54,470 --> 00:02:57,840
- E fizeste uma cópia.
- Para descobrir porque o queria.

58
00:02:58,794 --> 00:03:00,681
Era a resposta certa.

59
00:03:00,901 --> 00:03:02,280
Porque significa...

60
00:03:02,300 --> 00:03:03,837
que ainda pode ser remediado.

61
00:03:03,847 --> 00:03:06,715
Quer dizer, achas que as
páginas originais estão inteiras?

62
00:03:06,725 --> 00:03:09,356
- Sim, tenho a certeza.
- Portanto é possível que...

63
00:03:09,443 --> 00:03:11,131
possam ser devolvidas?

64
00:03:11,151 --> 00:03:13,170
Quer dizer, depois de descobrirmos

65
00:03:13,190 --> 00:03:15,723
o porquê do Mosconi
ter escrito o capítulo 13,

66
00:03:15,733 --> 00:03:19,016
e o que o vitral tem a ver com tudo isso...

67
00:03:19,428 --> 00:03:20,588
Rebecca...

68
00:03:23,330 --> 00:03:26,396
Eu... acho que é melhor
mantermos-te distanciada...

69
00:03:26,763 --> 00:03:28,029
de tudo isto.

70
00:03:29,799 --> 00:03:30,865
Porquê?

71
00:03:30,885 --> 00:03:33,299
O homem a quem dei o capítulo...

72
00:03:33,443 --> 00:03:35,813
não é alguém que queiras conhecer.

73
00:03:36,092 --> 00:03:37,674
- Confia em mim.
- Certo.

74
00:03:38,342 --> 00:03:39,806
Claro, claro.

75
00:03:39,826 --> 00:03:40,935
Confio em ti.

76
00:03:42,279 --> 00:03:44,377
O meu trabalho temporário chama-me.

77
00:04:04,522 --> 00:04:05,691
Agora bates à porta.

78
00:04:05,701 --> 00:04:09,158
Bem, já tive indícios suficientes sobre
o que poderia ter acontecido a noite passada

79
00:04:09,168 --> 00:04:11,625
e que poderia requerer
um tabuleiro.

80
00:04:12,550 --> 00:04:14,355
Mostraste-lhe a tua pulseira.

81
00:04:14,577 --> 00:04:15,690
E depois...

82
00:04:15,808 --> 00:04:17,751
mostraste-lhe a pulseira novamente.

83
00:04:17,761 --> 00:04:19,708
Não é um eufemismo.
Estás a usar roupão.

84
00:04:19,718 --> 00:04:21,285
Contei tudo à Rebecca.

85
00:04:21,295 --> 00:04:24,425
A versão reduzida. Nada
de ti e muito pouco do Hagen.

86
00:04:24,435 --> 00:04:26,542
E o roubo...
Café macchiato?

87
00:04:28,077 --> 00:04:29,108
Obrigada...

88
00:04:29,128 --> 00:04:30,608
agente Gruetzner.

89
00:04:30,628 --> 00:04:32,200
Não cheguei a saber o teu primeiro nome.

90
00:04:32,210 --> 00:04:34,189
Mozzie, abreviação de "Mozart".

91
00:04:34,546 --> 00:04:37,193
Mais nenhuma pergunta.
É tudo o que saberás.

92
00:04:37,203 --> 00:04:39,982
Não acredito que achei
que trabalhavas para o FBI.

93
00:04:39,992 --> 00:04:41,507
Desculpas aceites.

94
00:04:42,105 --> 00:04:43,593
Já agora, estás bonito.

95
00:04:43,613 --> 00:04:45,585
<i>Merci</i>. Tenho um almoço marcado.

96
00:04:45,595 --> 00:04:46,837
É melhor ir.

97
00:04:50,177 --> 00:04:51,853
- Está tudo bem?
- Sim.

98
00:04:52,427 --> 00:04:54,091
Vocês dois divirtam-se a fazer...

99
00:04:55,052 --> 00:04:56,095
Coisas.

100
00:05:02,810 --> 00:05:04,832
- Bom dia.
- Bom dia, Jones.

101
00:05:04,978 --> 00:05:06,995
Acabei de voltar de uma loja de penhores.

102
00:05:07,005 --> 00:05:09,523
Finalmente decidiste livrar-te
da colecção das figuras de acção?

103
00:05:09,533 --> 00:05:12,599
Nunca. Recebemos uma
chamada do proprietário.

104
00:05:13,417 --> 00:05:15,483
A lista de objectos vigiados?

105
00:05:19,871 --> 00:05:22,241
Sabia que este dia ia chegar.

106
00:05:22,867 --> 00:05:25,037
Não pensava que este dia
em especial iria chegar.

107
00:05:25,047 --> 00:05:28,346
Que estaríamos à entrada de uma igreja
de pedreiros a planear o golpe

108
00:05:28,356 --> 00:05:30,926
de um vitral muito velho de 100
quilos e extremamente frágil?

109
00:05:30,936 --> 00:05:33,324
Bem, mais ou menos,
dependendo da quantidade.

110
00:05:33,334 --> 00:05:35,536
Feito pelo Mosconi em 1887.

111
00:05:35,566 --> 00:05:38,433
- Sim, mesmo antes de morrer.
- Ou foi morto.

112
00:05:38,753 --> 00:05:40,654
É um trabalho grande para duas pessoas.

113
00:05:40,664 --> 00:05:42,271
Estás a insinuar que podemos
precisar de ajuda?

114
00:05:42,281 --> 00:05:44,465
Não, apenas que temos reforços,
se precisarmos dela.

115
00:05:44,475 --> 00:05:47,135
A "Becca livros raros"
pode ser devota à nossa causa,

116
00:05:47,145 --> 00:05:51,014
mas não há tempo para incómodos, ou...
- Para termos novatos, eu sei.

117
00:05:51,024 --> 00:05:53,782
Quando percebermos o que o Hagen quer,
podemos incluí-la de novo.

118
00:05:53,792 --> 00:05:57,417
É possível estar a fazer-nos dançar
só para se divertir?

119
00:05:57,427 --> 00:05:59,165
Não se diverte facilmente.

120
00:05:59,175 --> 00:06:02,910
Concentremo-nos mais no "como" antes
de insistirmos no "porquê".

121
00:06:03,427 --> 00:06:04,683
Fase um.

122
00:06:04,693 --> 00:06:06,280
Um sexto dedo modificado.

123
00:06:09,114 --> 00:06:10,330
Muito meticuloso.

124
00:06:10,360 --> 00:06:12,594
Sim, o cartucho do
CO2 que te dá energia.

125
00:06:12,604 --> 00:06:16,597
Não podes substituir uma vidraça numa janela
assim tão velha sem a remover completamente.

126
00:06:16,607 --> 00:06:18,621
A igreja liga a alguém
para a reparar.

127
00:06:18,631 --> 00:06:22,234
Vou manter o lugar debaixo de olho. Quando
instalarem o andaime para chegar à janela...

128
00:06:22,244 --> 00:06:24,019
- Entramos em acção.
- Óptimo.

129
00:06:32,660 --> 00:06:34,428
Olha o que chegou hoje.

130
00:06:36,750 --> 00:06:37,750
Peter...

131
00:06:39,261 --> 00:06:41,480
- É uma moeda de ouro galês
- Sim.

132
00:06:41,921 --> 00:06:44,932
Acho que é uma daquelas
roubadas da agência de viagens.

133
00:06:44,962 --> 00:06:46,164
Arriscaria o meu dinheiro.

134
00:06:46,816 --> 00:06:49,030
- De onde veio?
- De uma loja de penhores.

135
00:06:49,040 --> 00:06:50,656
Alguém queria vendê-la.

136
00:06:51,132 --> 00:06:53,819
- O dono deu-te um nome?
- Paciência.

137
00:06:53,982 --> 00:06:56,601
- Algo me diz que não é um nome.
- Compensa sempre.

138
00:06:56,611 --> 00:06:58,707
Porque o criminoso
faz sempre asneira.

139
00:06:58,717 --> 00:07:00,983
E mais cedo ou mais tarde
paga as consequências.

140
00:07:01,013 --> 00:07:03,933
- Deve ser o nosso dia de sorte.
- A sorte não teve nada a ver.

141
00:07:03,943 --> 00:07:06,910
Inseri essas moedas numa lista
de objectos vigiados pelo FBI.

142
00:07:06,920 --> 00:07:09,243
Foi o meu primeiro
caso depois da prisão.

143
00:07:09,253 --> 00:07:12,230
- O meu último caso como agente no campo.
- Eu lembro-me.

144
00:07:12,240 --> 00:07:13,865
E agora temos uma pista.

145
00:07:14,257 --> 00:07:17,997
Não vou parar até apanhar
o ladrão que roubou aquele ouro.

146
00:07:21,404 --> 00:07:24,252
White Collar S05E09
"No Good Deed"

147
00:07:24,764 --> 00:07:29,047
Traduzido por: <b>* Maston * nunotr *
* PaulaCoelho *</b>

148
00:07:29,291 --> 00:07:31,357
Revisto por: <b>* Maston *</b>
Sincronia por: <b>* ItalianSubs *</b>

149
00:07:31,683 --> 00:07:34,560
* Team LegendasProject *
<b>Vem saborear as nossas pipocas</b>

150
00:07:38,148 --> 00:07:40,136
O suspeito vestiu-se
de bombeiro de Nova Iorque,

151
00:07:40,146 --> 00:07:43,296
partiu a parede para aceder
ao cofre e roubar as moedas.

152
00:07:43,306 --> 00:07:47,662
Esta é a nossa oportunidade para
recuperar 1,8 milhões em ouro.

153
00:07:47,912 --> 00:07:52,238
Estamos a supor que isto faça parte
de um lote maior que desapareceu.

154
00:07:52,555 --> 00:07:55,174
Acho que o nosso ladrão
estava a testar as águas.

155
00:07:55,184 --> 00:07:56,634
O que achas, Neal?

156
00:07:57,047 --> 00:08:00,439
Faria uma moeda flutuar,
para ver o que acontece. Pode ser.

157
00:08:00,765 --> 00:08:03,474
- A loja de penhores deu um nome?
- Sim.

158
00:08:03,913 --> 00:08:06,020
Irmã Minnie O'Malley.

159
00:08:07,202 --> 00:08:09,935
Ela roubou-a do cesto de ofertas.

160
00:08:10,679 --> 00:08:11,707
Pareces surpreso.

161
00:08:11,717 --> 00:08:13,994
Ela também.
Quantas "Avé Maria" terá de rezar?

162
00:08:14,004 --> 00:08:16,536
A freira não é a única
a ter as mãos sujas.

163
00:08:16,546 --> 00:08:20,041
Esta moeda sofreu mais roubos
que o jogo dos Cubs.

164
00:08:20,051 --> 00:08:22,665
Seguimos a localização da moeda.
Interrogámos todos os

165
00:08:22,675 --> 00:08:26,477
que estavam em St. Magnus no domingo.
A doação foi feita pela Susan Barrett,

166
00:08:26,487 --> 00:08:28,540
depois de a encontrar na
gaveta das meias do filho.

167
00:08:28,550 --> 00:08:32,423
Parece que o filho, Abe,
roubou-a numa loja de ouro.

168
00:08:32,686 --> 00:08:35,821
Accionou o alarme,
mas o dono da loja

169
00:08:35,980 --> 00:08:38,884
não quis apresentar queixa
quando a polícia chegou.

170
00:08:38,894 --> 00:08:41,044
Provavelmente, a mercadoria dele
é maioritariamente roubada.

171
00:08:41,054 --> 00:08:42,729
Exactamente.
Estes três

172
00:08:42,917 --> 00:08:44,875
são conhecidos por traficar
metais preciosos.

173
00:08:44,885 --> 00:08:48,502
Encontra-se o receptador, faz-se
com que revele quem trouxe a moeda.

174
00:08:48,512 --> 00:08:51,991
Embora todos aparentem ter
negócios com o proprietário,

175
00:08:52,021 --> 00:08:55,000
talvez devêssemos procurar
alguém fora do nosso radar.

176
00:08:55,010 --> 00:08:57,532
Queres adicionar alguém à lista,
Caffrey?

177
00:08:57,562 --> 00:08:59,533
Vou procurar nas ruas,
ver o que descubro.

178
00:08:59,543 --> 00:09:01,005
Óptimo.
É tudo.

179
00:09:01,035 --> 00:09:02,235
Neal, espera aí.

180
00:09:09,629 --> 00:09:11,065
Quero ir contigo.

181
00:09:12,005 --> 00:09:14,796
Se for alguém novo,
é porque são bons.

182
00:09:14,826 --> 00:09:18,066
Se sabem que o FBI anda
a bisbilhotar, desaparecem.

183
00:09:18,632 --> 00:09:19,648
Bem visto.

184
00:09:19,886 --> 00:09:21,391
- Apressa-te.
- Está bem.

185
00:09:32,265 --> 00:09:33,265
Neal.

186
00:09:33,994 --> 00:09:38,834
Enquanto procuras, suponho que o Mozzie
conhece este tipo de receptadores.

187
00:09:38,864 --> 00:09:41,066
Posso falar com ele,
mas ele tem um almoço.

188
00:09:41,596 --> 00:09:44,408
- Um almoço?
- Se o interromper por causa do FBI,

189
00:09:44,438 --> 00:09:48,373
denunciar um receptador será o mesmo
que aderir ao Facebook na lista dele.

190
00:09:48,383 --> 00:09:49,433
Até logo.

191
00:09:56,381 --> 00:09:57,481
Olá, querida.

192
00:09:57,904 --> 00:09:59,904
Sei que tens compromissos
para o almoço.

193
00:10:00,206 --> 00:10:01,206
Pois.

194
00:10:01,353 --> 00:10:03,753
Mas preciso de passar
pelo teu escritório.

195
00:10:10,965 --> 00:10:12,942
Tem troco de cem dólares?

196
00:10:12,952 --> 00:10:14,302
Lamento, amigo.

197
00:10:14,337 --> 00:10:16,356
Em notas de cinco, dez...
o que tiver.

198
00:10:16,366 --> 00:10:18,966
Também aceito ouro galês.

199
00:10:19,235 --> 00:10:21,787
- Esperam-me no tribunal...
- 1.8 milhões de dólares,

200
00:10:21,797 --> 00:10:24,587
menos uma moeda,
ainda é muito dinheiro.

201
00:10:24,597 --> 00:10:26,384
O FBI está a pesquisar aquela moeda.

202
00:10:26,394 --> 00:10:29,902
Quando encontrarem o receptador
e encontrarão, ele vai denunciá-lo.

203
00:10:29,912 --> 00:10:33,745
Sei que aceitou um suborno para
retirar as acusações contra o Peter Burke.

204
00:10:33,775 --> 00:10:37,071
Está a assediar um procurador. Dê-me o
seu nome para processá-lo por calúnia.

205
00:10:37,081 --> 00:10:39,897
Claro. É Neal Caffrey.
Sou o informante do agente Burke.

206
00:10:39,907 --> 00:10:44,204
Também estou associado ao Curtis Hagen
e roubei as moedas com que foi pago.

207
00:10:44,214 --> 00:10:47,019
Diga-me a quem levou a moeda.
Posso interferir nisso.

208
00:10:47,029 --> 00:10:50,318
- Para quê implicar-se?
- A destruição mútua é um motivador.

209
00:10:50,328 --> 00:10:52,052
- Preciso de um nome.
- Eu...

210
00:10:52,082 --> 00:10:55,486
Vá lá, trabalhou no Tesouro. Não pensou
que seria difícil livrar-se do ouro?

211
00:10:55,496 --> 00:10:57,796
Foi-me oferecido uma quantia em dinheiro.

212
00:10:58,277 --> 00:11:00,474
Então, pagar-lhe em moedas
foi ideia do Hagen.

213
00:11:00,484 --> 00:11:04,084
E a quem me dirigir também.
Ele disse que seria seguro.

214
00:11:04,392 --> 00:11:07,142
Se não me der um nome,
ninguém está seguro.

215
00:11:28,237 --> 00:11:30,042
ELIZABETH: "Onde estás?"

216
00:11:31,696 --> 00:11:33,933
PARA ELIZABETH:
"Na nossa mesa. Onde estás?"

217
00:11:36,899 --> 00:11:38,939
ELIZABETH:
"Bonitos sapatos. Vira-te".

218
00:11:54,586 --> 00:11:57,536
A El contou-me do teu telefone
particular no primeiro dia.

219
00:11:58,114 --> 00:12:01,114
Devia ter adivinhado
que te escolheria.

220
00:12:02,679 --> 00:12:04,029
Tenho algumas perguntas.

221
00:12:09,263 --> 00:12:11,934
Olá, é o Neal.
Ouve, preciso da Estelle.

222
00:12:11,964 --> 00:12:13,014
Não, agora.

223
00:12:14,360 --> 00:12:16,641
Não tenho nenhuma obrigação
de fornecer respostas.

224
00:12:16,671 --> 00:12:19,671
De facto, como cidadão
deste grande país,

225
00:12:19,760 --> 00:12:21,096
trabalhas para mim.

226
00:12:21,126 --> 00:12:25,876
Vamos telefonar ao IRS para saber
o que contribuíste para o meu salário.

227
00:12:26,341 --> 00:12:29,266
Talvez tenha tempo para
responder a uma ou duas perguntas.

228
00:12:29,296 --> 00:12:31,518
O que sabes sobre receptadores
de metais preciosos?

229
00:12:31,528 --> 00:12:33,228
Platina, ouro, cobre?

230
00:12:33,635 --> 00:12:36,235
Não sou nem um informante
nem um bufo.

231
00:12:40,133 --> 00:12:41,683
A Diana está bem.

232
00:12:42,212 --> 00:12:43,912
O pequeno Theo também.

233
00:12:45,005 --> 00:12:47,300
Odiaria interromper
as alegrias da maternidade

234
00:12:47,310 --> 00:12:49,960
para lhe fazer perguntas
sobre o caso do Teddy Winters.

235
00:12:50,177 --> 00:12:51,627
Seria lamentável.

236
00:12:53,410 --> 00:12:54,510
Tens um nome?

237
00:12:55,497 --> 00:12:57,397
Dekker, no distrito de flores.

238
00:12:57,771 --> 00:13:00,471
- Ele trafica metais?
- Certo, digamos que sim.

239
00:13:01,366 --> 00:13:04,616
A loja dele tem a insígnia de uma tulipa.

240
00:13:04,753 --> 00:13:05,853
É fresco.

241
00:13:15,207 --> 00:13:16,247
Karl Dekker.

242
00:13:16,277 --> 00:13:18,104
Tem uma tenda no mercado de flores.

243
00:13:18,114 --> 00:13:21,943
Flores importadas de todo o mundo.
Camiões a entrar e sair.

244
00:13:21,953 --> 00:13:24,909
Se comercializas produtos ilegais,
é uma fachada inteligente.

245
00:13:24,919 --> 00:13:27,539
Ajustar as taxas de câmbio
significa livros imprecisos.

246
00:13:27,549 --> 00:13:28,972
Boa maneira de esconder dinheiro.

247
00:13:28,982 --> 00:13:31,015
Nunca foi apanhado
por tráfico ilegal,

248
00:13:31,025 --> 00:13:33,596
mas foi preso por tráfico de armas
há alguns anos.

249
00:13:33,606 --> 00:13:36,889
Sim, teve a pena mínima depois de
denunciar o comprador e o vendedor.

250
00:13:36,899 --> 00:13:41,599
Significa que com a pressão certa,
vai-nos dizer quem lhe deu o dinheiro.

251
00:13:41,791 --> 00:13:45,105
- Parece que o Caffrey acertou.
- Não, isto foi informação minha.

252
00:13:45,115 --> 00:13:48,415
Bem, talvez ele tenha a mesma pista.

253
00:13:48,924 --> 00:13:50,024
Ou talvez não.

254
00:13:54,148 --> 00:13:57,473
Imagina a minha surpresa quando a
bela Estelle trouxe a tua mensagem.

255
00:13:57,483 --> 00:13:59,333
Não atendes o telefone.

256
00:13:59,402 --> 00:14:02,029
O pânico na tua voz está
a irritar as suas penas.

257
00:14:02,039 --> 00:14:04,327
O cérebro dela tem
o tamanho de uma passa.

258
00:14:04,337 --> 00:14:05,837
<i>Au revoir, ma belle!</i>

259
00:14:06,531 --> 00:14:09,452
O Dawson moveu uma das moedas
que roubámos para o Hagen

260
00:14:09,462 --> 00:14:11,223
e foi acabar na mesa do Peter.

261
00:14:11,251 --> 00:14:13,401
Conheces um receptador
chamado Karl Dekker?

262
00:14:13,411 --> 00:14:16,476
- Moz, temos o Peter à perna.
- Não, nós é que o temos.

263
00:14:16,486 --> 00:14:18,579
Ele apareceu no meu almoço.
Falei-lhe no Dekker.

264
00:14:18,589 --> 00:14:20,509
temos de ir ter com ele.
Se o Peter chegar

265
00:14:20,709 --> 00:14:22,770
primeiro ao Dekker
e ele falar no Dawson...

266
00:14:22,780 --> 00:14:26,135
O Dawson poderá confessar o suborno,
mas não podem ligar isso a ti.

267
00:14:26,145 --> 00:14:29,180
Podem sim. Foi assim
que obtive o nome do Dekker.

268
00:14:29,190 --> 00:14:32,367
E se ele ceder à
tortura verbal do Engravatado...

269
00:14:32,377 --> 00:14:34,475
O Peter é acusado
e eu acabo na cadeia.

270
00:14:34,485 --> 00:14:36,942
Tive uma briga com o Dekker.
Ele ficou com o distrito das flores.

271
00:14:36,952 --> 00:14:39,486
Se ele me vê, vai perseguir-me
com as tesouras da poda.

272
00:14:39,496 --> 00:14:41,179
Então, eu vou sozinho.
Qual é a loja?

273
00:14:41,189 --> 00:14:44,032
O "New Center Amsterdam Garden",
aquele com as tulipas.

274
00:14:44,042 --> 00:14:45,221
Foi o que disseste ao Peter?

275
00:14:45,231 --> 00:14:47,637
Mesmo sob coerção,
não lhe disse tudo.

276
00:14:47,647 --> 00:14:48,947
É a vermelha.

277
00:15:01,569 --> 00:15:03,069
O que estás a fazer aqui?

278
00:15:04,116 --> 00:15:05,783
O que te disse?

279
00:15:05,851 --> 00:15:07,609
A procurar um receptador.

280
00:15:07,619 --> 00:15:08,719
Karl Dekker.

281
00:15:09,188 --> 00:15:10,621
É o nosso tipo.

282
00:15:10,689 --> 00:15:11,914
Este é o local.

283
00:15:11,924 --> 00:15:14,783
- New Amsterdam Garden Center.
- A insígnia da tulipa.

284
00:15:14,793 --> 00:15:16,828
- Vamos.
- Peter...

285
00:15:17,561 --> 00:15:20,088
Acredito realmente que é melhor
eu falar com o Dekker a sós.

286
00:15:20,098 --> 00:15:21,303
Não.

287
00:15:21,333 --> 00:15:25,160
Se houver uma pista sobre a moeda,
quero saber em primeira mão.

288
00:15:25,170 --> 00:15:26,170
Está bem.

289
00:15:36,448 --> 00:15:38,015
- Vou matá-lo.
- O que foi?

290
00:15:38,413 --> 00:15:40,108
Existem três lojas com uma tulipa.

291
00:15:40,118 --> 00:15:41,118
Amarelo.

292
00:15:41,374 --> 00:15:42,374
Vermelho.

293
00:15:42,465 --> 00:15:43,465
Rosa.

294
00:15:45,286 --> 00:15:46,877
A tua fonte disse-te a cor?

295
00:15:46,887 --> 00:15:48,537
Claro que não. E a tua?

296
00:15:50,229 --> 00:15:52,329
Digo para começarmos pela vermelha.

297
00:15:53,098 --> 00:15:54,498
Que seja a vermelha.

298
00:16:12,521 --> 00:16:13,521
Espera.

299
00:16:13,624 --> 00:16:16,481
- Estás na dúvida quanto à vermelha?
- E se estiver?

300
00:16:16,491 --> 00:16:18,396
- Vamos verificar a amarela.
- Não.

301
00:16:18,406 --> 00:16:19,707
Certo, resta a rosa.

302
00:16:19,717 --> 00:16:21,074
Sei o que nos resta.

303
00:16:27,632 --> 00:16:29,828
Uma dúzia de hastes longas, sem espinhos.

304
00:16:29,838 --> 00:16:31,527
Em invólucro hermético.

305
00:16:31,537 --> 00:16:32,637
Vou assegurar-me disso.

306
00:16:32,834 --> 00:16:34,442
- Olá?
- Que raios?

307
00:16:34,509 --> 00:16:36,514
- Quem raios...
- Desapareçam daqui, agora.

308
00:16:36,524 --> 00:16:38,525
O FBI está à porta.

309
00:16:38,593 --> 00:16:39,984
O FBI.
É uma emboscada?

310
00:16:39,994 --> 00:16:41,344
Não sei. É?

311
00:16:42,196 --> 00:16:43,864
Olha, por que não nos separamos?

312
00:16:43,874 --> 00:16:45,966
Eu fico com a amarela
e tu podes ficar com a rosa.

313
00:16:46,416 --> 00:16:47,998
Eu fico com a rosa,
tu ficas com a amarela.

314
00:16:48,008 --> 00:16:49,761
- Vermelha.
- Voltámos à vermelha.

315
00:16:49,771 --> 00:16:50,921
- Sim.
- Está bem.

316
00:16:53,474 --> 00:16:55,032
Cavalheiros, temos de fugir.

317
00:16:55,042 --> 00:16:57,424
O tempo normalmente marcha.
Mas neste caso, sprinta.

318
00:16:57,434 --> 00:16:59,643
Vou esmagar-te a laringe com uma 12mm.

319
00:16:59,653 --> 00:17:03,941
Vou fingir que não ouvi isso, e tu não vais
sair daqui com uma dúzia de canos compridos.

320
00:17:03,951 --> 00:17:08,451
Dou dar-te uma escolha: lixivia e um saco
para o corpo ou a porta das traseiras.

321
00:17:14,756 --> 00:17:16,320
Olha, túlipas vice-rei.

322
00:17:16,330 --> 00:17:18,570
Devias comprar algumas para a Elizabeth.

323
00:17:19,133 --> 00:17:20,683
Talvez à saída.

324
00:17:20,897 --> 00:17:23,597
Sempre que apareces, dás-me prejuízo.

325
00:17:24,516 --> 00:17:25,977
Dekker, baixa isso.

326
00:17:26,007 --> 00:17:27,207
Segue-me.

327
00:17:34,749 --> 00:17:36,407
Interrompemos um negócio.

328
00:17:36,417 --> 00:17:39,186
São AK-47 com números de série apagados.

329
00:17:39,253 --> 00:17:41,303
As munições estão disfarçadas nas sementes.

330
00:17:47,395 --> 00:17:50,163
Espera um pouco, eu conheço aqueles sapatos.

331
00:17:52,366 --> 00:17:54,258
Estes sapatos são do Mozzie.

332
00:18:13,082 --> 00:18:15,336
Quanto te custou mudar de
sapatos com aquele tipo?

333
00:18:15,346 --> 00:18:18,064
Uma Benjamin Franklin e a
exposição ao pé de atleta.

334
00:18:18,225 --> 00:18:20,599
- Ao menos são confortáveis.
- Pois, mas o Peter não ficou satisfeito.

335
00:18:20,609 --> 00:18:23,385
E agora tenho carta
branca no negócio das flores.

336
00:18:23,395 --> 00:18:25,389
O universo readquiriu o equilíbrio.

337
00:18:25,399 --> 00:18:26,800
Os andaimes estão fora de questão?

338
00:18:26,904 --> 00:18:29,494
Sim, a Sanderson Glass apresenta-se
na igreja às sete da manhã.

339
00:18:29,504 --> 00:18:32,810
O meu reconhecimento diz-me que
fazem uma pausa para o café às nove.

340
00:18:32,820 --> 00:18:35,237
Bem, assim que estivermos nos
andaimes ficaremos expostos.

341
00:18:35,247 --> 00:18:38,282
A entrada da frente e a lateral são
pontos fracos. Não teremos muito tempo.

342
00:18:38,292 --> 00:18:40,104
Havemos de arranjar uma forma.

343
00:18:47,388 --> 00:18:49,346
- Olá.
- Olá.

344
00:18:49,356 --> 00:18:52,984
Desde que saí daqui esta manhã tenho andado
a pensar no vitral, no Códex e em nós...

345
00:18:52,994 --> 00:18:53,994
Entra.

346
00:18:56,821 --> 00:18:58,721
- Olá, Mozzie.
- Boa noite.

347
00:19:00,030 --> 00:19:01,030
Aquele...

348
00:19:01,834 --> 00:19:03,726
esboço. Não estava aqui de manhã.

349
00:19:03,738 --> 00:19:06,506
- Acabaste de o desenhar?
- Claro que estava.

350
00:19:12,480 --> 00:19:14,680
Vocês têm um plano para a janela.

351
00:19:15,930 --> 00:19:17,430
Estamos a trabalhar nisso.

352
00:19:19,639 --> 00:19:22,677
Vou amolecer os meus pés
em óleo de árvore do chá.

353
00:19:22,687 --> 00:19:23,687
Faz isso.

354
00:19:32,133 --> 00:19:33,804
- Estavas a pensar?
- Eu...

355
00:19:34,381 --> 00:19:35,708
Estava.

356
00:19:36,044 --> 00:19:37,394
Ainda estou.

357
00:19:37,872 --> 00:19:40,164
Disse que compreendia
porque me querias proteger

358
00:19:40,174 --> 00:19:42,527
no que diz respeito ao Códex,
mas na verdade não compreendo.

359
00:19:42,537 --> 00:19:45,716
Acredita quando digo
que é para o teu bem.

360
00:19:45,746 --> 00:19:47,946
Aquele livro juntou-nos.

361
00:19:48,449 --> 00:19:49,923
As coisas estão a ficar...

362
00:19:49,933 --> 00:19:50,941
excitantes.

363
00:19:50,951 --> 00:19:53,925
Quero fazer parte disso.
Quero fazer parte desse lado da tua vida.

364
00:19:53,935 --> 00:19:57,390
O Mozzie e eu vamos roubar um vitral.
É um crime.

365
00:19:57,458 --> 00:19:59,158
Tu não és uma criminosa.

366
00:19:59,736 --> 00:20:01,214
E não quero tornar-te numa.

367
00:20:01,224 --> 00:20:03,688
Só o sei porque encontrei o esquema.

368
00:20:03,698 --> 00:20:05,823
Ia partilhar a janela
contigo assim que a tivesse.

369
00:20:05,833 --> 00:20:08,993
Neal, para que serviu aquela honestidade
toda ontem à noite se vais continuar a...

370
00:20:09,003 --> 00:20:10,753
ter segredos comigo?

371
00:20:12,840 --> 00:20:15,190
Queria que soubesses quem sou. E agora...

372
00:20:16,208 --> 00:20:18,258
quero proteger-te de quem sou.

373
00:20:19,714 --> 00:20:21,664
Não preciso que me protejam.

374
00:20:22,765 --> 00:20:24,396
Mas quero saber uma coisa.

375
00:20:24,925 --> 00:20:25,925
O quê?

376
00:20:26,104 --> 00:20:28,104
Agora que tens o que queres,

377
00:20:28,374 --> 00:20:31,712
o capítulo 13, umas luzes sobre o Mosconi...

378
00:20:32,324 --> 00:20:33,324
a mim...

379
00:20:39,645 --> 00:20:40,745
Esquece.

380
00:20:42,174 --> 00:20:43,515
Já sei a resposta.

381
00:20:43,525 --> 00:20:46,852
- Obtiveste tudo o que querias.
- Vá, não é nada disso.

382
00:20:47,364 --> 00:20:48,764
Parece ser.

383
00:20:49,844 --> 00:20:50,844
Escuta...

384
00:20:50,914 --> 00:20:54,550
vai ser perigoso no escuro para
ti e para a janela, por isso...

385
00:20:55,354 --> 00:20:57,554
tem cuidado.
- Não será escuro.

386
00:20:58,574 --> 00:21:00,295
Vamos roubá-la amanhã de manhã.

387
00:21:00,325 --> 00:21:02,364
- A sério?
- Durante a pausa para café dos reparadores.

388
00:21:02,374 --> 00:21:05,135
- Mas...
- "O Grito" foi roubado duas vezes, de dia.

389
00:21:05,345 --> 00:21:07,485
- A Mona Lisa, também.
- Quanto tempo vai demorar?

390
00:21:07,495 --> 00:21:09,054
Ainda não cronometrámos.

391
00:21:09,064 --> 00:21:10,952
Mas como sabem se vão conseguir?

392
00:21:10,962 --> 00:21:14,124
Porque tenho a sensação que
isto é um interrogatório?

393
00:21:14,134 --> 00:21:15,134
E se...

394
00:21:16,015 --> 00:21:17,076
me deixares ajudar?

395
00:21:17,086 --> 00:21:19,075
- Já te disse, não te quero...
- Nada de ilegal.

396
00:21:19,085 --> 00:21:21,815
Posso ficar de vigia ou causar
uma distracção, só para...

397
00:21:21,825 --> 00:21:24,717
que tu e o Mozzie tenha
a janela que precisam.

398
00:21:25,165 --> 00:21:26,815
Para roubar uma janela.

399
00:21:27,016 --> 00:21:28,016
Admite.

400
00:21:29,075 --> 00:21:30,125
Ia ajudar.

401
00:21:31,655 --> 00:21:32,905
Na verdade, ia.

402
00:21:33,204 --> 00:21:34,204
Então?

403
00:21:39,295 --> 00:21:41,205
- Estás dentro.
- Pois.

404
00:21:47,563 --> 00:21:50,279
Estive tão perto de apanhar o Dekker ontem.

405
00:21:53,604 --> 00:21:56,794
Apanhámos a loja cheia da armas...

406
00:21:56,804 --> 00:21:59,218
mas não o homem por detrás de tudo.

407
00:21:59,624 --> 00:22:02,342
Lamento, querido.
É provavelmente vingança por...

408
00:22:02,715 --> 00:22:06,376
usares o telemóvel não tão secreto da
tua esposa para chegares ao Mozzie.

409
00:22:06,386 --> 00:22:08,886
O Mozzie, eu compreendo. É o Neal...

410
00:22:09,326 --> 00:22:11,126
e aquelas moedas de ouro galês.

411
00:22:12,094 --> 00:22:14,055
Achas mesmo que ele as roubou?

412
00:22:14,065 --> 00:22:16,934
Explicaria porque não queria
que apanhasse o Dekker.

413
00:22:16,944 --> 00:22:19,662
Não sei,
roubar o dinheiro por roubar e depois...

414
00:22:19,916 --> 00:22:22,884
vendê-las a um receptor de um traficante
de armas, não me parece do Neal.

415
00:22:22,894 --> 00:22:25,481
Bem,
há muita coisa que não encaixa neste caso.

416
00:22:25,644 --> 00:22:29,024
Os dois milhões que
desapareceram do caso Summers,

417
00:22:29,034 --> 00:22:32,404
e depois a caneta do FBI que encontrei
naquele consultório de quiroprática,

418
00:22:32,414 --> 00:22:34,086
aquele onde esteve o Neal.

419
00:22:34,116 --> 00:22:35,616
É o Dekker.

420
00:22:35,774 --> 00:22:37,224
É o elo que faltava.

421
00:22:38,304 --> 00:22:39,544
Agente especial chefe Burke.

422
00:22:40,254 --> 00:22:43,495
Sabes, a última vez que ficaste desconfiado,
acabou por ser por causa de uma mulher.

423
00:22:43,505 --> 00:22:46,265
- Nunca é apenas só por uma mulher.
- Uma mulher muito simpática.

424
00:22:46,275 --> 00:22:49,254
A primeira em imenso tempo
que o Neal mostrou interesse.

425
00:22:53,104 --> 00:22:54,154
Voltou.

426
00:22:54,404 --> 00:22:57,154
- Onde?
- À esquina da 16ª com a Ruterford.

427
00:22:58,124 --> 00:23:00,059
- Agora sabes onde ele está.
- Sim.

428
00:23:04,004 --> 00:23:05,674
Muito bem. Já tiraram a janela.

429
00:23:05,684 --> 00:23:08,058
Só temos de lá ir, trazê-la para baixo...

430
00:23:08,068 --> 00:23:09,586
Sair com ela.

431
00:23:10,034 --> 00:23:12,534
Evitando as câmaras naquele semáforo,

432
00:23:12,734 --> 00:23:15,317
daquela igreja e daquela garagem.

433
00:23:15,565 --> 00:23:18,565
A cidade está a tornar-se numa moderna
prisão projectada em forma circular.

434
00:23:18,614 --> 00:23:21,941
Tem calma, Bentham.
Isso é retórica para outro dia.

435
00:23:21,984 --> 00:23:24,126
Eis os trabalhadores a sair para a pausa.

436
00:23:24,935 --> 00:23:25,935
Rebecca...

437
00:23:26,658 --> 00:23:27,899
tens a certeza que queres fazer isto?

438
00:23:28,004 --> 00:23:29,004
Sim.

439
00:23:29,024 --> 00:23:31,435
Estes são os meus favoritos.
Tenho de ser convincente, certo?

440
00:23:31,445 --> 00:23:33,655
- Vemo-nos do outro lado.
- Até já.

441
00:23:33,665 --> 00:23:35,714
- Força, miúda!
- O quê?

442
00:23:36,405 --> 00:23:38,079
Sempre quis dizer isso.

443
00:23:45,745 --> 00:23:47,534
Não. Não, não, não.

444
00:23:49,484 --> 00:23:50,484
Desculpem.

445
00:23:51,284 --> 00:23:52,584
Podem ajudar-me?

446
00:23:52,925 --> 00:23:55,137
O meu brinco caiu na sarjeta.

447
00:23:56,404 --> 00:23:58,104
São da minha avó. É...

448
00:23:58,204 --> 00:24:00,966
é o que me sobra dela. Pois, mas...

449
00:24:00,976 --> 00:24:04,575
esqueçam. Não faz mal. Vão.
Tenho a certeza que consigo levantar isto.

450
00:24:04,585 --> 00:24:07,285
- Vá.
- Oiça, afaste-se, minha linda.

451
00:24:07,562 --> 00:24:09,274
- Eu trato disto.
- A sério?

452
00:24:13,353 --> 00:24:15,445
- Na caixa.
- Selamo-la.

453
00:24:15,475 --> 00:24:18,468
- Corda.
- E baixamo-la devagar.

454
00:24:19,473 --> 00:24:21,432
<i>Vocês aí, já acabaram?</i>

455
00:24:21,442 --> 00:24:22,942
Vem alguém na nossa direcção.

456
00:24:23,386 --> 00:24:25,614
Trajes correctos,
com rostos errados.

457
00:24:25,624 --> 00:24:27,476
- Vou mantê-lo ocupado.
- Como?

458
00:24:27,506 --> 00:24:30,441
Farei-lhe uma pergunta que se
sentirá na obrigação de responder.

459
00:24:39,815 --> 00:24:41,515
Preciso de um santuário.

460
00:24:42,144 --> 00:24:45,757
Tente o Hare Krishna na Boerum Hill,
vão dar-lhe almoço. Agora se me dá licença,

461
00:24:45,767 --> 00:24:48,576
tenho de verificar uma reparação.
- Que indelicado da minha parte.

462
00:24:48,586 --> 00:24:50,136
Chamo-me Blaine Rockford.

463
00:24:52,784 --> 00:24:53,934
Ao nível.

464
00:24:54,296 --> 00:24:55,496
À esquadria.

465
00:24:55,786 --> 00:24:57,236
Esse aperto de mão.

466
00:24:57,867 --> 00:24:59,667
Pertence à 33ª Ordem.

467
00:24:59,713 --> 00:25:02,186
Que ajudará o filho da viúva?

468
00:25:02,428 --> 00:25:04,078
Vem comigo, irmão.

469
00:25:05,018 --> 00:25:06,168
Está a salvo.

470
00:25:30,676 --> 00:25:34,170
Portanto, Sr. Rockford, é bem-vindo
a esperar aqui o tempo que desejar.

471
00:25:34,180 --> 00:25:35,878
Não, obrigado. Já recuperei.

472
00:25:35,888 --> 00:25:39,638
A desidratação origina um
ataque agudo de paranóia.

473
00:25:40,460 --> 00:25:43,563
É possível obter um pouco
mais deste líquido sagrado?

474
00:25:43,697 --> 00:25:44,890
Bem, não é...

475
00:25:44,900 --> 00:25:47,053
O filho da viúva está desidratado.

476
00:25:53,970 --> 00:25:54,970
Apanhei!

477
00:25:55,710 --> 00:25:59,139
- Ora aí está.
- Parece que escolhi as pessoas certas.

478
00:25:59,149 --> 00:26:01,411
O mínimo que posso fazer
é pagar-vos um café.

479
00:26:01,421 --> 00:26:03,555
- Temos de voltar.
- A sério?

480
00:26:03,565 --> 00:26:06,715
Também herdou esse sorriso da sua avó?

481
00:26:07,075 --> 00:26:08,375
Todos dizem que sim.

482
00:26:08,882 --> 00:26:10,032
Aposto que sim.

483
00:26:12,237 --> 00:26:13,287
Vamos a isto.

484
00:26:26,134 --> 00:26:27,284
Vamos embora.

485
00:26:30,569 --> 00:26:31,569
Pronto.

486
00:26:32,850 --> 00:26:33,850
Pronto.

487
00:26:33,860 --> 00:26:35,010
- Vamos.
- Está bem.

488
00:26:36,210 --> 00:26:37,210
Está seguro?

489
00:26:55,825 --> 00:26:57,680
Atrevo-me a dizer que conseguimos?

490
00:26:57,690 --> 00:27:01,727
Desde que não dês azar.

491
00:27:01,915 --> 00:27:04,165
Acho que talvez conseguimos.

492
00:27:04,997 --> 00:27:06,097
O que se passa?

493
00:27:07,228 --> 00:27:08,887
- Desapareceu.
- O quê?

494
00:27:08,897 --> 00:27:10,647
A janela. Desapareceu.

495
00:27:11,870 --> 00:27:14,251
Quem roubaria uma janela de uma igreja?

496
00:27:14,261 --> 00:27:15,711
Tenho uma boa ideia de quem.

497
00:27:20,592 --> 00:27:22,508
<i>Enquanto estiveram na
pausa não viram ninguém?</i>

498
00:27:22,518 --> 00:27:23,680
<i>- Não.</i>
- Peter?

499
00:27:25,861 --> 00:27:28,111
- Trabalho com ele.
- Trabalha para mim.

500
00:27:28,395 --> 00:27:29,695
Obrigado, rapazes.

501
00:27:30,041 --> 00:27:31,491
O que se passa?

502
00:27:31,514 --> 00:27:33,714
Alguém roubou aquela janela?

503
00:27:34,005 --> 00:27:35,455
- Que estranho.
- Muito.

504
00:27:36,804 --> 00:27:39,386
A igreja telefonou ao FBI por
causa do roubo de uma janela?

505
00:27:39,396 --> 00:27:41,716
Não, não ligaram. Eu estava na zona.

506
00:27:43,191 --> 00:27:46,391
- Foste ver o meu sinal.
- Coloca-te aqui regularmente.

507
00:27:48,273 --> 00:27:49,523
Apanhaste-me.

508
00:27:53,830 --> 00:27:54,832
O que é isso?

509
00:27:54,876 --> 00:27:58,950
Bem, se um croissant e um donut
dessem um abraço muito especial...

510
00:27:58,960 --> 00:28:01,694
- Vens aqui por causa de comida?
- Diria mais que por vício.

511
00:28:01,704 --> 00:28:04,248
Sim, a loja é já ali à esquina. Toma.

512
00:28:04,258 --> 00:28:07,436
- Vou para a fila buscar outro.
- Não, espera.

513
00:28:07,916 --> 00:28:08,966
Sim, Jones.

514
00:28:10,731 --> 00:28:12,714
Isso é interessante. Vou já para aí.

515
00:28:13,251 --> 00:28:15,442
- O que é interessante?
- Algo que o Jones descobriu.

516
00:28:15,452 --> 00:28:17,974
- Vou contigo. Gosto de interessante.
- Não...

517
00:28:17,984 --> 00:28:20,571
Vai comprar outro croissant-donut.

518
00:28:24,901 --> 00:28:26,634
Na mesma esquina a que o seguimos?

519
00:28:26,644 --> 00:28:30,649
Sim. Quando lá cheguei, alguém tinha
roubado um vitral de uma igreja.

520
00:28:30,659 --> 00:28:32,202
Um vitral.

521
00:28:33,024 --> 00:28:36,831
- Não me ocorre nada. O que disse o Caffrey?
- Culpou a pastelaria,

522
00:28:36,841 --> 00:28:40,673
que adicionei ao meu diagrama de Venn de
pontas soltas juntamente com o ouro galês.

523
00:28:40,683 --> 00:28:43,138
Bem, este sítio é outra mina de ouro.

524
00:28:43,148 --> 00:28:46,744
Parece que o Dekker era um intermediário
para um traficante de armas graúdo.

525
00:28:46,754 --> 00:28:49,412
As Papoilas referem-se a pistolas.
Os ranúnculos aos revólveres.

526
00:28:49,422 --> 00:28:51,222
As frésias significam calibre .45.

527
00:28:53,106 --> 00:28:55,356
E deixou algo mais para trás.

528
00:28:58,816 --> 00:29:00,166
Notas falsas.

529
00:29:01,393 --> 00:29:03,428
E Krugerrands e prata antiga.

530
00:29:03,438 --> 00:29:06,338
Difíceis de localizar,
tal como o ouro galês.

531
00:29:08,050 --> 00:29:09,900
Deixa ficar tudo e vamos embora.

532
00:29:10,445 --> 00:29:12,483
O Dekker fugiu sem levar o seu
carregamento de emergência.

533
00:29:12,493 --> 00:29:14,265
Há uma boa hipótese de ele voltar.

534
00:29:14,275 --> 00:29:17,502
Vou preparar a carrinha.
Se ele aparecer, vamos apanhá-lo.

535
00:29:17,512 --> 00:29:20,731
- Liga-me às 19:30 com uma actualização.
- E se não houver nada a reportar?

536
00:29:20,741 --> 00:29:23,015
Liga-me na mesma. 19:30 em ponto.

537
00:29:23,741 --> 00:29:25,441
Deixei-te metade.

538
00:29:50,045 --> 00:29:51,045
Vou já!

539
00:29:56,283 --> 00:29:57,333
Olá, Peter.

540
00:29:58,938 --> 00:30:00,088
Queres entrar?

541
00:30:00,573 --> 00:30:01,873
Quero respostas.

542
00:30:04,225 --> 00:30:08,025
- Procuras alguma coisa?
- Sim, cerca de 2 milhões em moedas de ouro.

543
00:30:08,685 --> 00:30:10,185
Não as vais encontrar aqui.

544
00:30:10,322 --> 00:30:12,072
Não és assim tão descuidado.

545
00:30:12,383 --> 00:30:15,128
- Achas mesmo que fui eu que as roubei.
- Houve um momento em que estiveste sozinho

546
00:30:15,138 --> 00:30:17,812
no andar de cima naquele
quartel de bombeiros.

547
00:30:17,975 --> 00:30:20,509
E porque outra razão não querias que
fosse contigo falar com o Dekker?

548
00:30:20,519 --> 00:30:24,269
Eu disse que o ias assustar,
e vê o que aconteceu.

549
00:30:29,957 --> 00:30:32,007
Sim, Jones. O que se passa?

550
00:30:32,818 --> 00:30:34,368
19:30, tal como disseste.

551
00:30:34,454 --> 00:30:37,324
- <i>Não há sinal do Dekker.</i>
- Óptimo. Prende-o.

552
00:30:37,334 --> 00:30:38,659
Quero pressioná-lo.

553
00:30:38,669 --> 00:30:41,469
Não, Peter.
Eu disse que não há sinal do Dekker.

554
00:30:41,587 --> 00:30:44,337
Quero-o pronto a falar quando lá chegar.

555
00:30:45,738 --> 00:30:46,738
Compreendido.

556
00:30:49,522 --> 00:30:50,522
O Dekker.

557
00:30:52,058 --> 00:30:54,254
- Apanhaste-o?
- O que te disse?

558
00:30:54,269 --> 00:30:56,417
Os criminosos fazem sempre asneiras.

559
00:30:56,427 --> 00:30:57,427
Vamos.

560
00:30:57,486 --> 00:31:00,385
Está na hora de descobrir quem
tem aquela moedas de ouro.

561
00:31:02,612 --> 00:31:03,612
Neal?

562
00:31:04,283 --> 00:31:05,283
Vamos.

563
00:31:06,914 --> 00:31:08,091
Não podemos.

564
00:31:09,788 --> 00:31:11,536
Porque as roubaste.

565
00:31:12,894 --> 00:31:14,222
Não é o que pensas.

566
00:31:17,875 --> 00:31:20,047
Neal, fizeste-te passar por bombeiro.

567
00:31:20,057 --> 00:31:22,413
E roubaste um cofre sob a minha supervisão.

568
00:31:22,423 --> 00:31:24,022
- Eu posso explicar, está bem?
- Não!

569
00:31:24,032 --> 00:31:27,420
Não te atrevas a justificar o que fizeste!

570
00:31:27,450 --> 00:31:29,546
Corro riscos por ti,

571
00:31:29,668 --> 00:31:30,924
a toda a hora!

572
00:31:30,934 --> 00:31:32,449
Eu ajudei o teu pai.

573
00:31:32,479 --> 00:31:35,227
- Fui acusado de homicídio por causa disso.
- Por favor...

574
00:31:35,237 --> 00:31:37,898
- Quase perdi tudo...
- Fi-lo por ti!

575
00:31:38,751 --> 00:31:40,367
Do que estás a falar?

576
00:31:40,702 --> 00:31:43,637
Para ter a certeza que o Dawson
autenticasse a confissão.

577
00:31:47,101 --> 00:31:48,303
O Procurador?

578
00:31:49,797 --> 00:31:51,428
Foi subornado.

579
00:31:54,352 --> 00:31:56,548
Não conseguiste encontrar o James, pois não?

580
00:31:57,663 --> 00:31:58,772
Eu tentei.

581
00:31:59,373 --> 00:32:00,970
Por isso forjaste a voz dele...

582
00:32:00,980 --> 00:32:03,366
e eu fui ilibado através de provas falsas.

583
00:32:03,376 --> 00:32:07,539
Mesmo que fosses considerado inocente, a
acusação teria arruinado a tua carreira,

584
00:32:07,549 --> 00:32:08,649
por minha causa.

585
00:32:09,787 --> 00:32:11,372
Por causa do meu pai.

586
00:32:14,026 --> 00:32:16,141
Não podia permitir que tal te acontecesse.

587
00:32:17,263 --> 00:32:19,468
Neal, já te apercebeste do que fizeste?

588
00:32:19,498 --> 00:32:20,498
Sim.

589
00:32:20,744 --> 00:32:22,540
Certifiquei que a justiça fosse feita.

590
00:32:22,550 --> 00:32:23,550
Não.

591
00:32:24,029 --> 00:32:25,877
Isso é o que eu faço.

592
00:32:31,080 --> 00:32:32,311
Estica os braços.

593
00:32:32,483 --> 00:32:33,917
Tenho de te prender.

594
00:32:43,420 --> 00:32:44,834
Cumprirei a minha pena.

595
00:32:45,898 --> 00:32:47,426
Mas pensa bem, Peter.

596
00:32:47,942 --> 00:32:50,660
As consequências que isto
vai trazer para a tua vida...

597
00:32:51,209 --> 00:32:52,462
para a Elizabeth.

598
00:32:56,502 --> 00:32:58,276
Fiz o correcto.

599
00:32:58,703 --> 00:33:00,638
Nada disto é correcto.

600
00:33:06,740 --> 00:33:10,287
Então deixaste o Neal no seu apartamento?

601
00:33:10,514 --> 00:33:12,232
Não vai a lado nenhum.

602
00:33:12,883 --> 00:33:15,601
Se o prender, isto será tudo oficializado.

603
00:33:17,354 --> 00:33:19,667
Apenas precisava de falar
contigo primeiro porque...

604
00:33:19,677 --> 00:33:20,743
Porque o quê?

605
00:33:22,759 --> 00:33:24,550
Porque não há saída para isto.

606
00:33:24,560 --> 00:33:25,626
Tem de haver.

607
00:33:25,797 --> 00:33:26,931
Querida...

608
00:33:26,941 --> 00:33:28,659
o Neal cometeu um crime.

609
00:33:28,932 --> 00:33:32,031
O Dawson aceitou um suborno,
e eu tenho conhecimento disso.

610
00:33:32,041 --> 00:33:34,672
Nem sequer mereço o
distintivo para os prender.

611
00:33:35,425 --> 00:33:36,980
Fui promovido.

612
00:33:37,010 --> 00:33:39,501
Estou a ser preparado para Washington...
Nada disto é real.

613
00:33:39,511 --> 00:33:40,800
Espera, espera.

614
00:33:40,810 --> 00:33:42,338
Tudo isto é real.

615
00:33:43,113 --> 00:33:45,103
Tudo isto é merecido.

616
00:33:46,099 --> 00:33:47,200
Querido, se tu...

617
00:33:47,683 --> 00:33:48,966
os denunciares...

618
00:33:49,042 --> 00:33:50,586
o teu caso será reaberto.

619
00:33:50,831 --> 00:33:51,953
Serei indiciado.

620
00:33:51,963 --> 00:33:53,479
Serei julgado por homicídio...

621
00:33:54,273 --> 00:33:56,110
e perderei o emprego.
- Não, isso não é justiça.

622
00:33:56,120 --> 00:33:57,792
Tu... estás inocente.

623
00:33:57,822 --> 00:33:59,670
Porque temos de perder tudo?

624
00:34:03,667 --> 00:34:05,060
A culpa é toda minha.

625
00:34:06,781 --> 00:34:09,418
Pedi ao Neal para fazer tudo o
que fosse preciso para te ajudar.

626
00:34:09,428 --> 00:34:11,629
Querida, foi o Neal que violou a lei,
não tu.

627
00:34:11,639 --> 00:34:13,444
Ainda bem que o fez.

628
00:34:15,507 --> 00:34:17,168
Não posso tolerar isto.

629
00:34:18,541 --> 00:34:19,975
Acredito no sistema.

630
00:34:20,473 --> 00:34:21,473
Sempre acreditei.

631
00:34:23,301 --> 00:34:25,989
Que pessoa serei se esquecer isto?

632
00:34:27,614 --> 00:34:29,441
O tipo de pessoa

633
00:34:29,833 --> 00:34:32,725
que fica e resolve
o que não está bem.

634
00:34:33,516 --> 00:34:37,799
O tipo de pessoa que entende
que o que diz a lei é subjectivo.

635
00:34:39,645 --> 00:34:40,702
Desculpa.

636
00:34:41,978 --> 00:34:44,857
Prometi não voltar a fazer-te
passar por uma coisa destas.

637
00:34:44,867 --> 00:34:48,281
Está disposto a desistir
de tudo o que construímos?

638
00:34:49,446 --> 00:34:51,686
Tenho de ser capaz de viver comigo.

639
00:34:54,360 --> 00:34:56,020
Então, faz o que tens de fazer.

640
00:34:56,567 --> 00:34:59,111
Mas certifica-te de que
tens mesmo de o fazer.

641
00:35:40,095 --> 00:35:42,084
Estavas certo.
O Dekker voltou pelo dinheiro.

642
00:35:42,094 --> 00:35:44,177
Não ficou nada feliz por me ver.

643
00:35:44,187 --> 00:35:45,215
Claro que não.

644
00:35:45,245 --> 00:35:47,963
Peter, ainda não lhe perguntei
sobre o ouro galês.

645
00:35:50,555 --> 00:35:51,555
Por que não?

646
00:35:51,585 --> 00:35:53,828
Ele devia cumprir pena
pela posse de armas.

647
00:35:53,838 --> 00:35:56,504
O Dekker já fez outros acordos.
Vai tentar reduzir a pena...

648
00:35:56,514 --> 00:35:58,839
Pois, podemos usar as moedas
para o pressionar.

649
00:35:58,849 --> 00:35:59,849
Está bem.

650
00:36:00,718 --> 00:36:02,197
Queres que entre contigo?

651
00:36:02,810 --> 00:36:04,919
Não.
Tu prendeste-o, interroga-o tu.

652
00:36:05,396 --> 00:36:06,396
Está bem.

653
00:36:18,135 --> 00:36:19,940
Não tinhas o Dekker ontem.

654
00:36:20,991 --> 00:36:22,970
Não, mas sabia que o apanharia.

655
00:36:23,617 --> 00:36:24,944
Informações falsas.

656
00:36:25,902 --> 00:36:29,027
É um método aceitável
para obter uma confissão.

657
00:36:29,880 --> 00:36:32,572
Às vezes, os objectivos
justificam os métodos.

658
00:36:39,170 --> 00:36:41,334
Vou dizer ao Dawson que sei
que ele aceitou um suborno.

659
00:36:41,344 --> 00:36:43,062
- Se tu...
- Sei o que isso significa.

660
00:36:45,366 --> 00:36:46,823
Queres que vá contigo?

661
00:36:50,776 --> 00:36:51,776
Não.

662
00:36:59,749 --> 00:37:00,858
Sr. Dawson.

663
00:37:01,382 --> 00:37:02,578
Agente Burke.

664
00:37:02,646 --> 00:37:04,009
O que o traz aqui?

665
00:37:04,039 --> 00:37:06,379
Estou a investigar
um procurador federal.

666
00:37:10,270 --> 00:37:13,944
Ele aceitou um suborno de 1,8 milhões
de dólares do meu informador criminal.

667
00:37:16,472 --> 00:37:18,799
Poupe-me a expressão de surpresa.

668
00:37:20,533 --> 00:37:23,757
- Não gosto do que está a insinuar.
- Então, não vai gostar nada disto.

669
00:37:23,767 --> 00:37:25,767
Tenho o Karl Dekker em custódia.

670
00:37:26,240 --> 00:37:28,910
O receptador que usou
para se livrar do ouro galês.

671
00:37:28,920 --> 00:37:30,681
Espero que tenha provas disso.

672
00:37:30,691 --> 00:37:32,941
Sim, o meu informador falou.

673
00:37:33,612 --> 00:37:34,612
Sei tudo.

674
00:37:35,295 --> 00:37:37,245
Destruição mútua assegurada.

675
00:37:37,565 --> 00:37:39,377
Entregue as moedas ao FBI

676
00:37:39,387 --> 00:37:41,348
anonimamente e demita-se.

677
00:37:41,623 --> 00:37:42,673
E se não o fizer?

678
00:37:43,959 --> 00:37:47,115
Entregue as moedas e demita-se
ou prendo-o,

679
00:37:47,280 --> 00:37:48,433
neste momento.

680
00:37:48,839 --> 00:37:51,339
Espero que consiga viver
com esse ultimato.

681
00:37:52,336 --> 00:37:53,636
A escolha é sua.

682
00:37:56,448 --> 00:37:58,019
Achas que o Peter
vai algemar o Dawson?

683
00:37:58,029 --> 00:38:00,405
Ainda não o fez
ou eu estaria na cadeia.

684
00:38:00,415 --> 00:38:03,276
O Peter nunca poderá saber que o
Hagen esteve por trás do suborno.

685
00:38:03,286 --> 00:38:05,540
Ou que somos a razão do Holandês
ter conseguido o apelo.

686
00:38:05,550 --> 00:38:08,268
Ou que existem provas de
eu ter roubado as moedas.

687
00:38:08,714 --> 00:38:12,164
Estamos a ficar sem tempo.
Tenho de entregar a janela ao Hagen até...

688
00:38:15,513 --> 00:38:17,603
Isso em si já é um crime.

689
00:38:18,296 --> 00:38:20,231
Tinham mesmo de a desmontar?

690
00:38:20,374 --> 00:38:23,566
Se queremos mesmo descobrir por
que isto é tão importante, temos

691
00:38:23,576 --> 00:38:25,076
de ter uma mente aberta.

692
00:38:25,601 --> 00:38:26,974
- Na verdade, ainda temos...
- Não!

693
00:38:26,984 --> 00:38:28,988
Sem mais alucinogénios, Dr. Leary.

694
00:38:29,351 --> 00:38:31,069
Livre associação, então.

695
00:38:32,098 --> 00:38:33,468
- Roxo. Força.
- Certo.

696
00:38:33,481 --> 00:38:34,481
Cor.

697
00:38:34,511 --> 00:38:36,957
A coloração do vitral
provém de sais metálicos.

698
00:38:36,967 --> 00:38:39,455
Óxido de cobre, cobalto, ouro.

699
00:38:39,680 --> 00:38:40,680
Metal.

700
00:38:40,710 --> 00:38:43,007
Outra palavra para
vitral, é vidro de chumbo.

701
00:38:43,017 --> 00:38:45,474
Talvez a moldura de ferro
seja um mapa.

702
00:38:45,821 --> 00:38:48,999
A finalidade do vidro colorido
era nunca ver o mundo exterior.

703
00:38:49,029 --> 00:38:50,277
Ou deixar passar a luz.

704
00:38:50,287 --> 00:38:51,723
Era para a controlar.

705
00:38:51,753 --> 00:38:53,703
Usá-la para revelar algo.

706
00:38:53,830 --> 00:38:54,830
Mas o quê?

707
00:38:54,952 --> 00:38:58,461
Uma pergunta a que apenas um génio
louco maçom e expatriado italiano

708
00:38:58,471 --> 00:39:01,145
com noções de pintura, metalurgia
e engenharia pode responder.

709
00:39:05,889 --> 00:39:06,889
Esperem aí.

710
00:39:07,363 --> 00:39:08,513
Olhem para isto.

711
00:39:09,694 --> 00:39:11,344
É a assinatura do Mosconi!

712
00:39:12,099 --> 00:39:14,428
- Como foi aí parar?
- Este vidro azul.

713
00:39:14,438 --> 00:39:16,157
Uma lente descodificadora.

714
00:39:16,187 --> 00:39:17,387
Deixa-me ver.

715
00:39:19,828 --> 00:39:21,728
Não, só funciona neste.

716
00:39:22,764 --> 00:39:26,800
O Mosconi fez esta janela e escondeu
o seu nome e o descodificador.

717
00:39:27,881 --> 00:39:29,707
Não funciona na nossa.

718
00:39:29,828 --> 00:39:31,101
Porque é uma cópia.

719
00:39:31,111 --> 00:39:32,872
É por isso que ele precisava...

720
00:39:39,809 --> 00:39:40,809
Neal,

721
00:39:41,181 --> 00:39:43,073
pediste-me para confiar em ti.

722
00:39:43,618 --> 00:39:45,218
Podes confiar em mim.

723
00:39:46,724 --> 00:39:49,503
O homem de carácter questionável
de que te falei,

724
00:39:49,513 --> 00:39:51,163
chama-se Curtis Hagen

725
00:39:51,193 --> 00:39:53,417
e tem provas incriminatórias
contra mim.

726
00:39:53,427 --> 00:39:55,676
Uma espécie de espada de Dâmocles.

727
00:39:56,318 --> 00:39:59,913
E agora sabemos que precisa disto
para descodificar o Capítulo 13.

728
00:39:59,923 --> 00:40:01,902
Tivemos de lhe dar o original.

729
00:40:01,978 --> 00:40:04,484
Sem esse vidro,
ele nunca saberá o segredo.

730
00:40:04,494 --> 00:40:07,429
- Podemos reverter a situação.
- Qual é o plano?

731
00:40:08,193 --> 00:40:10,822
Trocar o descodificador
pelo vídeo incriminador.

732
00:40:10,832 --> 00:40:12,159
E aí ficarás livre.

733
00:40:12,292 --> 00:40:13,342
Ou talvez não.

734
00:40:13,779 --> 00:40:15,129
Depende do Peter.

735
00:40:30,485 --> 00:40:32,681
- Então, Caffrey.
- Tens notícias do Peter?

736
00:40:32,755 --> 00:40:34,279
Não desde ontem. Por quê?

737
00:40:34,289 --> 00:40:35,990
Está atrasado.
Nunca se atrasa.

738
00:40:36,000 --> 00:40:37,414
Deve ter uma boa razão.

739
00:40:38,302 --> 00:40:39,302
Pois.

740
00:40:46,514 --> 00:40:48,258
Recebi uma dica sobre o ouro galês.

741
00:40:48,268 --> 00:40:49,542
Parece fiável.

742
00:40:49,552 --> 00:40:51,370
Jones, prepara uma equipa.

743
00:40:52,203 --> 00:40:54,303
No meu escritório.
Imediatamente.

744
00:40:56,885 --> 00:40:57,925
Todas as vezes,

745
00:40:57,935 --> 00:40:59,957
ainda bem que és tu e não eu.

746
00:40:59,967 --> 00:41:00,967
Obrigado.

747
00:41:12,321 --> 00:41:15,945
As moedas estão num cofre
num banco da baixa.

748
00:41:16,952 --> 00:41:18,080
O Andrew Dawson

749
00:41:18,090 --> 00:41:20,764
já não trabalha para
o Departamento de Justiça.

750
00:41:21,698 --> 00:41:22,698
E tu?

751
00:41:24,091 --> 00:41:25,287
Ainda estou aqui.

752
00:41:25,913 --> 00:41:28,464
Prendeste um receptador perigoso,
recuperaste o ouro,

753
00:41:28,474 --> 00:41:30,888
derrubaste um procurador corrupto.

754
00:41:31,242 --> 00:41:32,438
É uma vitória.

755
00:41:33,274 --> 00:41:34,674
É um compromisso.

756
00:41:35,393 --> 00:41:37,293
Um que não voltarei a fazer.

757
00:41:39,798 --> 00:41:41,794
Sei por que fizeste o que fizeste.

758
00:41:41,804 --> 00:41:42,804
Sim,

759
00:41:43,435 --> 00:41:44,985
para ajudar um amigo.

760
00:41:47,233 --> 00:41:49,299
E porque és um criminoso,

761
00:41:50,409 --> 00:41:52,259
e não consegues evitá-lo.

762
00:41:53,390 --> 00:41:56,320
Erro meu esperar outra coisa.

763
00:41:58,904 --> 00:42:00,274
As coisas vão mudar.

764
00:42:01,148 --> 00:42:02,298
Para ambos.

765
00:42:02,925 --> 00:42:03,925
Sim.

766
00:42:10,487 --> 00:42:11,587
Já estava na altura.

767
00:42:22,075 --> 00:42:23,414
<i>Daqui a três semanas...</i>

768
00:42:23,424 --> 00:42:25,649
Isto começou com o Hagen
e hoje termina com ele.

769
00:42:25,659 --> 00:42:28,303
<i>White Collar regressa...</i>

770
00:42:28,432 --> 00:42:31,010
- Onde está ela?
- Se contactas o FBI, ela morre.

771
00:42:31,212 --> 00:42:33,188
<i>com o episódio mais intenso
até o momento.</i>

772
00:42:33,198 --> 00:42:34,327
Alguma coisa está errada.

773
00:42:34,337 --> 00:42:35,337
FBI!

774
00:42:35,979 --> 00:42:37,441
Baixem-se todos!
No chão!

775
00:42:37,451 --> 00:42:38,908
<i>E uma reviravolta</i>

776
00:42:39,124 --> 00:42:40,233
<i>que</i>

777
00:42:40,400 --> 00:42:41,400
<i>não</i>

778
00:42:41,684 --> 00:42:43,489
<i>estão à espera.</i>
- O que é tudo isto?

779
00:42:44,153 --> 00:42:45,153
Neal.

780
00:42:45,598 --> 00:42:46,598
<i>Neal.</i>

781
00:42:46,608 --> 00:42:51,570
<i>White Collar, um novo episódio
daqui a três semanas.</i>

782
00:42:52,000 --> 00:42:55,135
Best watched using Open Subtitles MKV Player
