1
00:00:00,120 --> 00:00:01,862
<i>Anteriormente
em White Collar...</i>

2
00:00:01,982 --> 00:00:03,783
Peter, tem o direito de ficar
calado.

3
00:00:03,851 --> 00:00:05,652
Curtis Hagen.
Qual é sua oferta?

4
00:00:05,719 --> 00:00:08,321
Sei como fazer Peter Burke
ser livre.

5
00:00:08,389 --> 00:00:10,557
Moedas, banhadas a ouro galês.

6
00:00:10,624 --> 00:00:13,593
Posso fazer uma bela
cópia da voz de James.

7
00:00:13,661 --> 00:00:16,229
Atirei e matei
o Senador Terrance Pratt

8
00:00:16,297 --> 00:00:17,764
com a arma
de Peter Burke.

9
00:00:17,831 --> 00:00:20,433
Com essa evidência,
não vejo outra saída

10
00:00:20,501 --> 00:00:22,201
a não ser demiti-lo.

11
00:00:22,269 --> 00:00:24,110
Sr. Burke, está liberado.

12
00:00:24,171 --> 00:00:25,938
Pensei que o ouro era
para subornar

13
00:00:26,006 --> 00:00:27,840
o promotor federal
do caso de Peter.

14
00:00:27,848 --> 00:00:29,441
Achou o que quero?

15
00:00:29,509 --> 00:00:31,644
-O Mosconi Codex.
-Vai roubá-lo para mim.

16
00:00:31,645 --> 00:00:34,047
Se o livro é quebra-cabeças,
estas são as peças.

17
00:00:34,114 --> 00:00:36,683
Sei que o Codex nos leva
ao vitral.

18
00:00:36,750 --> 00:00:38,918
Não é coincidência
que já planeja roubá-lo?

19
00:00:38,986 --> 00:00:40,806
Mas tem algo
que você deve saber.

20
00:00:40,854 --> 00:00:42,455
Não sou agente do FBI.

21
00:00:42,522 --> 00:00:44,825
Sou informante criminal.

22
00:01:01,709 --> 00:01:03,610
Bom dia.

23
00:01:03,677 --> 00:01:05,445
Bom dia.

24
00:01:05,512 --> 00:01:08,815
De novo.

25
00:01:14,655 --> 00:01:16,990
Aí está.

26
00:01:20,160 --> 00:01:22,495
Relaxa, eles deletam
o áudio todos os dias.

27
00:01:22,563 --> 00:01:23,930
Áudio?

28
00:01:23,998 --> 00:01:25,931
Disse que era só
um rastreador.

29
00:01:27,701 --> 00:01:29,302
Pagará por isso.

30
00:01:29,370 --> 00:01:30,836
É?

31
00:01:30,904 --> 00:01:32,864
Pegou umas manhas
na cadeia marroquina?

32
00:01:32,865 --> 00:01:34,273
Talvez.

33
00:01:34,341 --> 00:01:37,143
Adoraria voltar,
mas o mundo é enorme

34
00:01:37,211 --> 00:01:40,011
para ir duas vezes
ao mesmo lugar, não é?

35
00:01:41,882 --> 00:01:44,484
O mundo era minha liberdade.

36
00:01:44,551 --> 00:01:48,053
Agora, minha liberdade
está num raio de 3km.

37
00:01:49,223 --> 00:01:52,191
3km.

38
00:01:52,259 --> 00:01:54,994
Significa que não pode
ir à minha casa.

39
00:01:58,265 --> 00:02:00,167
Veja...

40
00:02:00,734 --> 00:02:02,335
minha vida é complicada.

41
00:02:02,403 --> 00:02:05,605
É demais para você?

42
00:02:05,673 --> 00:02:08,941
Não.

43
00:02:09,009 --> 00:02:11,377
Não gostei de você
porque era um Agente.

44
00:02:11,445 --> 00:02:12,810
-Não?
-Não.

45
00:02:12,813 --> 00:02:17,316
Gostei porque
te achei inteligente

46
00:02:17,384 --> 00:02:19,652
e meus olhos gostaram.

47
00:02:19,720 --> 00:02:23,690
E o Codex ajudou.

48
00:02:23,757 --> 00:02:26,793
Falando nisso,
posso fazer uma pergunta?

49
00:02:32,166 --> 00:02:33,800
Quer saber por que

50
00:02:33,867 --> 00:02:36,002
investigo o Cap. 13.

51
00:02:36,070 --> 00:02:39,272
Se não é
para o departamento...

52
00:02:39,340 --> 00:02:40,907
Quando você é criminoso,

53
00:02:40,974 --> 00:02:43,843
você conhece
outros criminosos.

54
00:02:43,911 --> 00:02:45,478
Meu amigo estava
encrencado,

55
00:02:45,546 --> 00:02:47,180
e o único
que podia ajudá-lo

56
00:02:47,247 --> 00:02:48,681
era um cara terrível,

57
00:02:48,749 --> 00:02:51,551
e o pagamento
era o Cap. 13.

58
00:02:51,618 --> 00:02:53,753
Então eu roubei.

59
00:02:53,821 --> 00:02:55,321
E você fez uma cópia.

60
00:02:55,389 --> 00:02:58,524
Para descobrir por que
ele o queria.

61
00:02:58,592 --> 00:03:02,028
Foi a resposta certa,
porque significa

62
00:03:02,096 --> 00:03:03,563
que ainda pode ser desfeito.

63
00:03:03,630 --> 00:03:05,598
Acha que o original está seguro?

64
00:03:05,666 --> 00:03:07,200
Com certeza.

65
00:03:07,267 --> 00:03:10,903
É possível que elas
possam ser devolvidas?

66
00:03:10,971 --> 00:03:13,806
Depois que descobrirmos
por que Mosconi escreveu

67
00:03:13,874 --> 00:03:15,575
o Cap.13 primeiro

68
00:03:15,576 --> 00:03:19,178
e o que o vitral
tem a ver com isso...

69
00:03:19,179 --> 00:03:21,183
Rebecca...

70
00:03:22,550 --> 00:03:26,419
Acho melhor
você ficar longe

71
00:03:26,487 --> 00:03:28,054
disso tudo.

72
00:03:28,122 --> 00:03:30,156
Por quê?

73
00:03:30,224 --> 00:03:33,059
O cara que dei o capítulo

74
00:03:33,127 --> 00:03:35,828
não é uma pessoa legal.

75
00:03:35,896 --> 00:03:38,064
-Acredite.
-Certo.

76
00:03:38,132 --> 00:03:41,968
Claro.
Confio em você.

77
00:03:42,035 --> 00:03:44,804
O trabalho temporário
me chama.

78
00:04:03,557 --> 00:04:05,424
Você bateu, agora.

79
00:04:05,492 --> 00:04:08,828
Fiquei pensando, sobre o que
aconteceu ontem

80
00:04:08,896 --> 00:04:11,631
para querer bebidas.

81
00:04:11,698 --> 00:04:14,300
Mostrou sua tornozeleira.

82
00:04:14,368 --> 00:04:17,103
E depois a mostrou outra vez.

83
00:04:17,171 --> 00:04:19,172
Não é um eufemismo.
Está de roupão.

84
00:04:19,239 --> 00:04:20,740
Disse tudo à Rebecca.

85
00:04:20,808 --> 00:04:23,910
Resumido, nada sobre você,
nem sobre Hagen.

86
00:04:23,977 --> 00:04:27,713
E o roubo do...
Macchiato?

87
00:04:27,781 --> 00:04:29,982
Obrigada,
Agente Gruetzner.

88
00:04:30,050 --> 00:04:31,918
Nunca soube
seu primeiro nome.

89
00:04:31,985 --> 00:04:34,220
Mozzie, vem de "Mozart."

90
00:04:34,288 --> 00:04:36,956
Chega de perguntas.
É tudo que saberá.

91
00:04:37,024 --> 00:04:39,425
Não acredito que achei
que trabalhava para o FBI.

92
00:04:39,493 --> 00:04:41,861
Desculpa aceita.

93
00:04:41,929 --> 00:04:43,796
-À propósito, você é legal.
-Merci.

94
00:04:43,864 --> 00:04:46,564
Tenho um almoço.
Estou indo.

95
00:04:50,103 --> 00:04:52,238
-Está tudo bem?
-Sim.

96
00:04:52,306 --> 00:04:54,607
Divirtam-se fazendo...

97
00:04:54,675 --> 00:04:56,209
Coisas.

98
00:05:02,616 --> 00:05:04,650
-Bom dia.
-Bom dia, Jones.

99
00:05:04,718 --> 00:05:06,685
Acabo de voltar
de uma loja de penhores.

100
00:05:06,753 --> 00:05:09,453
Decidiu abandonar
sua coleção de figuras?

101
00:05:09,523 --> 00:05:12,992
Nunca.
O proprietário nos ligou.

102
00:05:13,060 --> 00:05:15,595
Da nossa lista?

103
00:05:19,700 --> 00:05:22,568
Sabia que esse dia chegaria.

104
00:05:22,636 --> 00:05:24,637
Nunca achei
que esse dia chegaria.

105
00:05:24,705 --> 00:05:26,539
Não estar
numa equipe de pedreiros,

106
00:05:26,607 --> 00:05:30,341
planejando o roubo da velha
e frágil vitral de 200 libras?

107
00:05:30,410 --> 00:05:32,979
Mais ou menos,
dependendo do teor de chumbo.

108
00:05:33,046 --> 00:05:35,181
Feita por Mosconi em 1887.

109
00:05:35,249 --> 00:05:38,417
Logo depois de morrer.
Ou assassinado.

110
00:05:38,485 --> 00:05:40,119
Muito trabalho
para duas pessoas.

111
00:05:40,187 --> 00:05:41,921
Acha que precisamos de ajuda?

112
00:05:41,989 --> 00:05:44,189
Não, mas temos apoio,
se precisarmos dela.

113
00:05:44,191 --> 00:05:46,392
Becca está tão dedicada
no livro e na causa,

114
00:05:46,393 --> 00:05:48,393
que não temos tempo
para terceira pessoa.

115
00:05:48,462 --> 00:05:50,330
Treiná-la.
Eu sei.

116
00:05:50,497 --> 00:05:53,698
Descobrindo o que Hagen quer,
podemos tê-la conosco.

117
00:05:53,700 --> 00:05:56,401
Será que ele está
brincando conosco por diversão?

118
00:05:56,536 --> 00:05:58,838
Ele não se diverte muito.

119
00:05:58,906 --> 00:06:00,506
Vamos focar no "como"

120
00:06:00,574 --> 00:06:02,709
antes de irmos
para o "por quê."

121
00:06:02,776 --> 00:06:06,243
-Primeiro passo.
-Um sexto dedo alterado.

122
00:06:08,448 --> 00:06:10,249
Bem preciso.

123
00:06:10,317 --> 00:06:12,051
O cartucho de CO2
te dá o suco.

124
00:06:12,119 --> 00:06:14,487
Não pode substituir
o vidro de um vitral antigo

125
00:06:14,554 --> 00:06:16,289
sem removê-la
por completa.

126
00:06:16,356 --> 00:06:18,224
A igreja chamará
o serviço de reparo.

127
00:06:18,292 --> 00:06:19,992
Ficarei de olho.

128
00:06:19,993 --> 00:06:22,499
Quando montarem os andaimes
para alcançar a janela.

129
00:06:22,500 --> 00:06:23,965
-Faremos o trabalho.
-Ótimo.

130
00:06:32,205 --> 00:06:34,875
Veja o que apareceu, hoje.

131
00:06:36,343 --> 00:06:37,778
Peter...

132
00:06:37,946 --> 00:06:40,112
uma moeda de ouro galês.

133
00:06:40,180 --> 00:06:41,647
Sim.

134
00:06:41,715 --> 00:06:44,682
Acho que é uma das roubadas
pela agência de viagens.

135
00:06:44,684 --> 00:06:46,419
Aposto que é.

136
00:06:46,486 --> 00:06:48,354
-De onde vem?
-Loja de penhore.

137
00:06:48,422 --> 00:06:50,690
Alguém quis vendê-la.

138
00:06:50,757 --> 00:06:53,693
-O dono te deu algum nome?
-Paciência.

139
00:06:53,760 --> 00:06:56,360
Parece que não é um nome.
Sempre compensa

140
00:06:56,363 --> 00:06:58,331
porque o criminoso
se perde.

141
00:06:58,398 --> 00:07:00,199
E uma hora nós
o pegamos.

142
00:07:00,267 --> 00:07:01,968
É seu dia de sorte.

143
00:07:02,035 --> 00:07:03,636
Não tem nada a ver com sorte.

144
00:07:03,704 --> 00:07:06,539
Coloquei essas moedas
na lista do FBI.

145
00:07:06,606 --> 00:07:08,507
Foi meu primeiro caso
depois da prisão,

146
00:07:08,575 --> 00:07:10,776
o último como Agente de campo.

147
00:07:10,844 --> 00:07:13,879
-Eu lembro.
-Agora temos uma pista.

148
00:07:13,947 --> 00:07:16,115
Não vou parar
até pegar o ladrão

149
00:07:16,183 --> 00:07:18,250
que roubou aquele ouro.

150
00:07:18,251 --> 00:07:20,551
Tradução:
Dr7am! | yuri_salles | seurauly

151
00:07:20,552 --> 00:07:22,252
Tradução:
EriMazz | Mara

152
00:07:22,852 --> 00:07:25,852
Revisão:
Dr7am! | Leornado | ri9c7

153
00:07:30,655 --> 00:07:32,499
S05E09
No Good Deed

154
00:07:37,937 --> 00:07:40,471
O suspeito se vestiu
de bombeiro, quebrou a parede

155
00:07:40,472 --> 00:07:43,173
para chegar ao cofre
e roubar as moedas.

156
00:07:43,235 --> 00:07:47,610
É nossa chance de recuperar
$1,8 milhões em ouro.

157
00:07:47,847 --> 00:07:49,547
Estamos operando
sob a suposição

158
00:07:49,615 --> 00:07:52,217
de que isso é parte de um lote
maior que desapareceu.

159
00:07:52,284 --> 00:07:55,286
Acho que o ladrão
testou na água.

160
00:07:55,354 --> 00:07:57,222
O que acha, Neal?

161
00:07:57,289 --> 00:07:59,657
Colocaria uma moeda na água.
Esperava para ver.

162
00:07:59,658 --> 00:08:01,025
Pode ser.

163
00:08:01,026 --> 00:08:03,494
O dono da loja pegou a I.D.?
Pegou.

164
00:08:03,562 --> 00:08:07,332
Irmã Minnie O'Malley.

165
00:08:07,400 --> 00:08:10,835
Ela conseguiu numa
cesta de doação.

166
00:08:10,903 --> 00:08:12,904
-Parece surpreso.
-Ela também.

167
00:08:12,972 --> 00:08:14,572
Quantas Ave-Marias
ela precisará?

168
00:08:14,573 --> 00:08:16,701
Ela não é a única
que pega coisas.

169
00:08:16,742 --> 00:08:19,810
Essa moeda já foi roubada
mais de duas vezes.

170
00:08:19,946 --> 00:08:22,646
Seguimos esta moeda,
perguntamos aos paroquianos

171
00:08:22,782 --> 00:08:24,816
quem estava na Rua Magnus,
no sábado.

172
00:08:24,884 --> 00:08:28,118
Susan Barrett fez a doação
ao achar na gaveta do filho.

173
00:08:28,187 --> 00:08:30,321
Parece que seu filho, Abe,

174
00:08:30,389 --> 00:08:32,791
roubou de uma loja
que compra ouro.

175
00:08:32,858 --> 00:08:36,127
Desligou o alarme,
mas o dono da loja

176
00:08:36,195 --> 00:08:38,963
não quis reportar
quando a polícia chegou.

177
00:08:39,031 --> 00:08:40,898
Deve receber o produto
de compradores.

178
00:08:40,899 --> 00:08:42,300
Exatamente.

179
00:08:42,301 --> 00:08:44,769
São conhecidos por traficar
metais preciosos.

180
00:08:44,837 --> 00:08:46,571
Encontre o comprador,
pressione-o

181
00:08:46,639 --> 00:08:48,640
para saber quem trouxe
as moedas.

182
00:08:48,707 --> 00:08:51,810
Já que tudo indica ligação
com o dono da loja,

183
00:08:51,877 --> 00:08:54,679
devemos olhar para alguém
fora do nosso radar.

184
00:08:54,747 --> 00:08:57,049
Tem alguém para adicionar
na lista, Caffrey?

185
00:08:57,716 --> 00:08:59,584
Vou para as ruas.
Ver o que acho.

186
00:08:59,652 --> 00:09:01,186
Bom. É isso.

187
00:09:01,253 --> 00:09:02,620
Neal, espere.

188
00:09:09,795 --> 00:09:12,130
Quero ir com você.

189
00:09:12,198 --> 00:09:14,933
Se é alguém novo,
é porque são bons.

190
00:09:15,000 --> 00:09:18,001
Farejam quando o FBI chega,
depois se escondem.

191
00:09:18,671 --> 00:09:20,038
É justo.

192
00:09:20,106 --> 00:09:23,675
-Vai rápido.
-Tudo bem.

193
00:09:32,251 --> 00:09:33,651
Neal?

194
00:09:33,719 --> 00:09:37,153
Enquanto vasculha a área,
suponho que Mozzie tem ligação

195
00:09:37,223 --> 00:09:38,723
com esse tipo de comprador.

196
00:09:38,791 --> 00:09:40,959
Falarei com ele,
mas ele tem um almoço.

197
00:09:41,027 --> 00:09:42,494
Um almoço?

198
00:09:42,561 --> 00:09:44,562
Se eu interromper
por causa do FBI,

199
00:09:44,630 --> 00:09:46,230
falar de comprador
estará depois

200
00:09:46,231 --> 00:09:48,199
da lista de afazeres
do Facebook.

201
00:09:48,267 --> 00:09:49,901
Até mais.

202
00:09:56,475 --> 00:09:57,942
Oi.

203
00:09:58,010 --> 00:10:00,345
Sei que tem um almoço.

204
00:10:00,412 --> 00:10:04,048
Mas preciso passar
no seu escritório.

205
00:10:11,190 --> 00:10:12,657
Consegue passar dos 100?

206
00:10:12,725 --> 00:10:14,459
Desculpa, amigo.

207
00:10:14,527 --> 00:10:16,494
Cinto, dez,
o que tiver.

208
00:10:16,562 --> 00:10:19,330
Levarei o ouro galês.

209
00:10:19,398 --> 00:10:21,866
-Estou no tribunal.
-$1.8 milhões.

210
00:10:21,934 --> 00:10:24,769
Uma a menos,
ainda é muito dinheiro.

211
00:10:24,837 --> 00:10:26,571
O FBI está rastreando
a moeda.

212
00:10:26,639 --> 00:10:28,573
Quando acharem o comprador,
e acharão,

213
00:10:28,574 --> 00:10:30,075
ele irá entregá-lo.

214
00:10:30,142 --> 00:10:33,576
Sei que aceitou o suborno
para livrar a acusação do Peter.

215
00:10:34,013 --> 00:10:35,780
Está assediando
um advogado dos EUA.

216
00:10:35,781 --> 00:10:37,815
Quero seu nome,
vou acusá-lo de calúnia.

217
00:10:37,816 --> 00:10:40,684
Claro. É Neal Caffrey.
Sou informante do Agente Burke.

218
00:10:40,685 --> 00:10:42,553
Também sou associado
ao Curtis Hagen,

219
00:10:42,554 --> 00:10:44,321
e roubei as moedas
que você recebeu.

220
00:10:44,322 --> 00:10:45,823
Diga-me quem trouxe
as moedas.

221
00:10:45,824 --> 00:10:48,426
-Posso fazer um interferência.
-Por que se implicar?

222
00:10:48,494 --> 00:10:50,361
Dano recíproco
é muito motivador.

223
00:10:50,429 --> 00:10:52,096
-Preciso do nome.
-Eu...

224
00:10:52,164 --> 00:10:53,531
Trabalhou na tesouraria.

225
00:10:53,532 --> 00:10:56,232
Não achou que o ouro galês
seria fácil de descarregar?

226
00:10:56,233 --> 00:10:58,269
Fui presenteado com dólar.

227
00:10:58,337 --> 00:11:00,438
Então foi ideia do Hagen
pagá-lo em moedas.

228
00:11:00,506 --> 00:11:02,574
E falou para descarregar.

229
00:11:02,641 --> 00:11:04,509
Disse que seria seguro.

230
00:11:04,577 --> 00:11:07,612
Se não me der um nome,
ninguém está seguro.

231
00:11:54,627 --> 00:11:58,196
El me falou
do seu telefonema.

232
00:11:58,264 --> 00:12:00,098
Deveria saber
que ela o escolheria.

233
00:12:02,835 --> 00:12:04,437
Tenho perguntas.

234
00:12:09,008 --> 00:12:10,641
É Neal.

235
00:12:10,642 --> 00:12:12,176
Preciso da Estelle.

236
00:12:12,177 --> 00:12:13,811
Não, agora.

237
00:12:13,879 --> 00:12:16,781
Não estou sob obrigação
de te responder.

238
00:12:16,849 --> 00:12:21,151
Como cidadão deste ótimo país,
você trabalha para mim.

239
00:12:21,186 --> 00:12:23,154
Vamos colocar a Receita
no telefone,

240
00:12:23,222 --> 00:12:26,491
e ver quanto você contribuiu
para meu salário.

241
00:12:26,558 --> 00:12:29,460
Acho que tenho tempo
para uma ou duas consultas.

242
00:12:29,528 --> 00:12:31,648
Quem você conhece
que compra preciosidades?

243
00:12:31,649 --> 00:12:33,765
Platina, ouro, cobre?

244
00:12:33,832 --> 00:12:36,501
Não sou nem informante,
nem rato.

245
00:12:39,438 --> 00:12:42,407
Diana está bem.

246
00:12:42,474 --> 00:12:44,909
O pequeno Theo, também.

247
00:12:44,977 --> 00:12:47,312
Odiaria quebrar
a felicidade materna

248
00:12:47,379 --> 00:12:50,181
e perguntá-la sobre
o caso Teddy Winters.

249
00:12:50,249 --> 00:12:53,051
Seria lamentável.

250
00:12:53,118 --> 00:12:55,620
Você tem um nome?

251
00:12:55,688 --> 00:12:57,889
Dekker.
No mercado de flores.

252
00:12:57,956 --> 00:12:59,323
Ele trafica metais?

253
00:12:59,324 --> 00:13:01,526
Claro.
Vamos com isso.

254
00:13:01,593 --> 00:13:04,896
Sua fachada é a com
a placa de tulipa.

255
00:13:04,963 --> 00:13:06,364
Está fresco.

256
00:13:14,773 --> 00:13:16,174
Karl Dekker.

257
00:13:16,241 --> 00:13:18,176
Tem uma barraca
no mercado das flores.

258
00:13:18,243 --> 00:13:22,212
Flores importadas do mundo todo.
Caminhões entram e saem.

259
00:13:22,348 --> 00:13:25,514
Se vai lidar com coisas ilegais,
é uma fachada esperta.

260
00:13:25,516 --> 00:13:26,951
Ajustando taxas de câmbios,

261
00:13:26,952 --> 00:13:28,385
significa livros bagunçados.

262
00:13:28,386 --> 00:13:30,120
Bela maneira
de esconder dinheiro.

263
00:13:30,121 --> 00:13:31,688
Nunca foi preso por receptação,

264
00:13:31,689 --> 00:13:33,691
mas por venda de armas
alguns anos atrás.

265
00:13:33,759 --> 00:13:36,959
Sim, ele cumpriu o mínimo
e virou mercador autônomo.

266
00:13:37,062 --> 00:13:40,031
Ótimo, isso significa que
se aplicarmos a pressão certa,

267
00:13:40,099 --> 00:13:42,066
ele irá nos dizer
quem trouxe as moedas.

268
00:13:42,067 --> 00:13:43,934
Bem, parece que
Caffrey foi certeiro.

269
00:13:43,935 --> 00:13:45,436
Não.
Está foi minha informação.

270
00:13:45,437 --> 00:13:48,940
Talvez ele seguirá
exatamente a mesma pista.

271
00:13:49,007 --> 00:13:51,275
Ou talvez não.

272
00:13:54,346 --> 00:13:57,513
Imagine a surpresa quando
Estelle desceu com a mensagem.

273
00:13:57,616 --> 00:13:59,184
Não responde suas ligações.

274
00:13:59,185 --> 00:14:02,120
O pânico na sua voz faz com
que as penas dela se irritem.

275
00:14:02,187 --> 00:14:04,388
O cérebro dela é do tamanho
de uma uva passa.

276
00:14:04,389 --> 00:14:05,823
Adeus, minha bela!

277
00:14:05,891 --> 00:14:07,258
Está bem.

278
00:14:07,326 --> 00:14:09,927
Dawson pegou uma das moedas
que roubamos para Hagen,

279
00:14:09,928 --> 00:14:11,562
e a colocou
na mesa do Peter.

280
00:14:11,563 --> 00:14:13,664
Conhece o receptador
chamado Karl Dekker?

281
00:14:13,665 --> 00:14:15,799
Moz, Peter está de olho.
Nós que estamos.

282
00:14:15,802 --> 00:14:18,514
Ele estragou meu almoço,
o coloquei atrás de Dekker.

283
00:14:18,515 --> 00:14:19,936
Então temos que chegar nele.

284
00:14:19,937 --> 00:14:21,680
Se Peter chegar
em Dekker primeiro,

285
00:14:21,681 --> 00:14:23,086
e Dekker apontar Dawson...

286
00:14:23,087 --> 00:14:26,342
Dawson pode admitir o suborno,
mas não podem ligar à você.

287
00:14:26,391 --> 00:14:28,646
Podem, é por isso que tenho
o nome do Dekker.

288
00:14:28,714 --> 00:14:32,582
E se ele falar alguma coisa
sob tortura verbal...

289
00:14:32,584 --> 00:14:34,585
Peter será indiciado,
e eu vou preso.

290
00:14:34,653 --> 00:14:37,420
Tive uma briga com Dekker.
Conseguiu o mercado das flores.

291
00:14:37,496 --> 00:14:39,527
Se me ver, me caçará
com suas tesouras.

292
00:14:39,528 --> 00:14:40,990
Irei sozinho.
Qual é a loja?

293
00:14:41,233 --> 00:14:43,990
O Jardim Central Nova Amsterdam,
aquele com as tulipas.

294
00:14:43,996 --> 00:14:45,396
Foi isso que disse ao Peter?

295
00:14:45,397 --> 00:14:47,665
Mesmo sob pressão,
não disse à ele tudo.

296
00:14:47,733 --> 00:14:50,568
É o vermelho.

297
00:15:01,713 --> 00:15:04,048
O que está fazendo aqui?

298
00:15:04,116 --> 00:15:05,783
O que eu te disse.

299
00:15:05,851 --> 00:15:07,351
Derrubando um receptador.

300
00:15:07,419 --> 00:15:09,120
Karl Dekker.

301
00:15:09,188 --> 00:15:10,621
Esse é o nosso homem.

302
00:15:10,689 --> 00:15:12,056
Essa é a nossa localização.

303
00:15:12,057 --> 00:15:14,824
Jardim Central Nova Amsterdam.
Com a placa de tulipa.

304
00:15:14,826 --> 00:15:17,377
-Vamos.
-Peter...

305
00:15:17,796 --> 00:15:20,426
É melhor eu ir atrás
de Dekker sozinho.

306
00:15:20,427 --> 00:15:21,832
Não.

307
00:15:21,834 --> 00:15:25,502
Se ele é o destino da moeda,
quero saber a origem.

308
00:15:25,503 --> 00:15:26,871
Está bem.

309
00:15:36,448 --> 00:15:38,015
-Vou matá-lo.
-O que foi?

310
00:15:38,083 --> 00:15:40,051
Há três placas com tulipas.

311
00:15:40,118 --> 00:15:45,423
Amarelo, vermelha, rosa.

312
00:15:45,491 --> 00:15:47,011
Sua fonte te disse qual a cor?

313
00:15:47,059 --> 00:15:48,689
Claro que não.
E o seu?

314
00:15:50,229 --> 00:15:52,336
Digo que começaremos
pelo vermelho.

315
00:15:53,098 --> 00:15:55,000
Então é o vermelho.

316
00:16:12,221 --> 00:16:13,754
Espere.

317
00:16:13,755 --> 00:16:15,565
Está pensando
na tulipa vermelha?

318
00:16:15,566 --> 00:16:16,930
E se eu estiver?

319
00:16:16,931 --> 00:16:18,313
Vamos verificar
a amarela.

320
00:16:18,314 --> 00:16:19,697
-Não.
-Certo, resta a rosa.

321
00:16:19,717 --> 00:16:21,074
Eu sei qual delas sobra.

322
00:16:27,432 --> 00:16:29,770
Uma dúzia de caule longo,
espinhos cortados.

323
00:16:29,838 --> 00:16:32,426
-Este fica hermético.
-Tive a certeza disso.

324
00:16:32,699 --> 00:16:34,442
-Olá?
-Mas que diabos?

325
00:16:34,509 --> 00:16:36,413
-Que inferno...
-Caia fora, agora.

326
00:16:36,524 --> 00:16:38,525
O FBI está estourando o portão.

327
00:16:38,593 --> 00:16:40,026
Federais.
Isso é uma armação?

328
00:16:40,027 --> 00:16:41,928
Eu não sei.
É?

329
00:16:41,996 --> 00:16:43,897
Olha, por que não nos separamos?

330
00:16:43,965 --> 00:16:45,966
Fico com a amarela,
e você com a rosa.

331
00:16:46,033 --> 00:16:48,001
Ficarei com a rosa,
e amarelo para você.

332
00:16:48,069 --> 00:16:49,703
-Vermelho.
-Voltamos ao vermelho.

333
00:16:49,771 --> 00:16:51,905
-Sim.
-Certo.

334
00:16:53,474 --> 00:16:55,075
Cavalheiros,
temos que nos mexer.

335
00:16:55,076 --> 00:16:57,611
Tempo geralmente marcha,
mas neste caso, ele corre.

336
00:16:57,678 --> 00:16:59,813
Vou esmagar sua laringe
com o calibre .12.

337
00:16:59,881 --> 00:17:01,281
Fingirei que não disse isso,

338
00:17:01,349 --> 00:17:03,483
e você não está deixando
uma dúzia de caule.

339
00:17:03,551 --> 00:17:05,085
Vou te dar uma escolha.

340
00:17:05,086 --> 00:17:07,954
Alvejante ou saco preto,
ou aquela porta.

341
00:17:14,696 --> 00:17:16,263
Veja, tulipas vice-roy.

342
00:17:16,330 --> 00:17:18,164
Compre
algumas para Elizabeth.

343
00:17:19,133 --> 00:17:20,901
Talvez na saída.

344
00:17:20,968 --> 00:17:22,638
Toda vez que aparece,
me dá prejuízo.

345
00:17:24,106 --> 00:17:26,803
Dekker, abaixe-a.
Me siga.

346
00:17:34,749 --> 00:17:36,349
Interrompemos uma venda.

347
00:17:36,417 --> 00:17:39,186
AK-47.
Número de série raspado.

348
00:17:39,253 --> 00:17:43,256
Munição disfarçada
de sementes.

349
00:17:47,395 --> 00:17:49,395
Espere um pouco.
Conheço aqueles sapatos.

350
00:17:49,396 --> 00:17:50,836
Ei!

351
00:17:52,366 --> 00:17:53,766
São os sapatos do Mozzie.

352
00:18:13,287 --> 00:18:15,121
Quanto a troca de
sapatos o custou?

353
00:18:15,189 --> 00:18:17,958
100 doláres
e exposição a frieira.

354
00:18:18,025 --> 00:18:19,385
Ao menos são confortáveis.

355
00:18:19,386 --> 00:18:20,794
Peter está infeliz.

356
00:18:20,795 --> 00:18:23,430
E agora tenho carta branca
no mercado das flores.

357
00:18:23,498 --> 00:18:25,332
O universo
atingiu o equilíbrio.

358
00:18:25,399 --> 00:18:26,800
O andaime está levantado?

359
00:18:26,868 --> 00:18:29,608
Sim, Sanderson Glass
relatou à igreja às 07:00h.

360
00:18:29,658 --> 00:18:32,571
Meu reconhecimento disse
as doses de cafeína são às 9h.

361
00:18:32,840 --> 00:18:35,500
Quando subirmos no andaime
estaremos expostos.

362
00:18:35,501 --> 00:18:37,743
Saídas frontais e laterais
são pontos fracos.

363
00:18:37,744 --> 00:18:40,079
-Não teremos muito tempo.
-Bem, descobriremos.

364
00:18:47,188 --> 00:18:48,688
-Oi.
-Oi.

365
00:18:48,689 --> 00:18:50,624
Olha, desde que o deixei
nesta manhã,

366
00:18:50,625 --> 00:18:53,392
estive pensando sobre vitral,
o Codex e nós...

367
00:18:53,393 --> 00:18:54,828
Entre.

368
00:18:56,998 --> 00:19:00,000
-Mozzie.
-Boa noite.

369
00:19:00,067 --> 00:19:02,269
Esse... esboço.

370
00:19:02,336 --> 00:19:03,770
Não estava aqui antes.

371
00:19:03,771 --> 00:19:06,506
-Você que desenhou?
-Claro que sim.

372
00:19:12,480 --> 00:19:15,949
Vocês têm um plano
para o vitral.

373
00:19:16,017 --> 00:19:19,619
Estávamos trabalhando nisso.

374
00:19:19,687 --> 00:19:22,222
Vou mergulhar meus pés
numa salmoura refrescante.

375
00:19:22,323 --> 00:19:24,025
Faça isso.

376
00:19:32,233 --> 00:19:33,767
-Estava pensando?
-Eu...

377
00:19:33,834 --> 00:19:36,002
Eu estava.

378
00:19:36,070 --> 00:19:37,804
Ainda estou.

379
00:19:37,872 --> 00:19:40,206
Disse que entendi
por que deve seguir

380
00:19:40,207 --> 00:19:42,943
com o Codex sem mim,
mas na verdade, não.

381
00:19:43,010 --> 00:19:45,912
Acredite em mim quando digo
que é para seu próprio bem.

382
00:19:45,980 --> 00:19:48,381
Esse livro nos uniu.

383
00:19:48,449 --> 00:19:50,817
As coisas estão
ficando emocionante.

384
00:19:50,885 --> 00:19:52,285
Quero fazer parte disso.

385
00:19:52,286 --> 00:19:53,820
Quero estar nesse
seu momento.

386
00:19:53,888 --> 00:19:55,889
Mozzie e eu estamos
roubando os vitrais.

387
00:19:55,957 --> 00:19:57,390
Isso é crime.

388
00:19:57,458 --> 00:19:59,326
Você não é uma criminosa,

389
00:19:59,594 --> 00:20:01,094
e não quero
transformá-la em uma.

390
00:20:01,095 --> 00:20:04,115
A única razão que sei
é porque encontrei o esquema.

391
00:20:04,116 --> 00:20:06,318
Compartilharia o vitral
quando a tivesse.

392
00:20:06,319 --> 00:20:08,336
Qual foi a razão de toda
honestidade ontem

393
00:20:08,337 --> 00:20:10,675
se ainda vai
guardar segredos de mim?

394
00:20:12,540 --> 00:20:14,407
Queria que soubesse
quem eu sou.

395
00:20:14,408 --> 00:20:17,677
E agora, quero protegê-la
de quem eu sou.

396
00:20:19,714 --> 00:20:22,315
Não preciso de proteção.

397
00:20:22,383 --> 00:20:24,651
Mas eu quero saber
uma coisa.

398
00:20:24,719 --> 00:20:26,152
O quê?

399
00:20:26,153 --> 00:20:29,321
Agora que tem o que quer,
o Cap. 13,

400
00:20:29,489 --> 00:20:32,225
alguma intuição de Mosconi,
eu...

401
00:20:39,600 --> 00:20:40,953
Deixa pra lá.

402
00:20:42,103 --> 00:20:43,469
Eu sei a resposta.

403
00:20:43,470 --> 00:20:44,838
-Tem tudo que queria.
-Pare.

404
00:20:44,905 --> 00:20:47,273
Não é assim.

405
00:20:47,341 --> 00:20:49,943
Sinto que é assim.

406
00:20:50,011 --> 00:20:52,445
Olha, vai ser perigoso
no escuro,

407
00:20:52,513 --> 00:20:56,349
para você e o vitral,
então tenha cuidado.

408
00:20:56,417 --> 00:20:58,351
Não estará escuro.

409
00:20:58,419 --> 00:21:01,425
Roubaremos pela manhã.
Sério?

410
00:21:01,488 --> 00:21:03,184
Enquanto os pedreiros
tomam café.

411
00:21:03,185 --> 00:21:05,525
O Grito, foi roubado
durante o dia, duas vezes.

412
00:21:05,593 --> 00:21:07,627
-Mona Lisa também.
-Quanto tempo levará?

413
00:21:07,628 --> 00:21:09,016
Não cronometramos ainda.

414
00:21:09,017 --> 00:21:11,158
Como vão saber a hora de voltar?

415
00:21:11,159 --> 00:21:14,267
Por que sinto que são
perguntas de comando?

416
00:21:14,335 --> 00:21:16,903
E se me deixar ajudar?

417
00:21:16,971 --> 00:21:19,604
Já disse, eu não quero.
Nada ilegal.

418
00:21:19,605 --> 00:21:21,474
Poderia ser uma vigia
ou uma distração,

419
00:21:21,475 --> 00:21:25,111
só até você e Mozzie
pegar o vitral que precisa.

420
00:21:25,179 --> 00:21:27,013
Para roubar o vitral.

421
00:21:27,081 --> 00:21:29,249
Admita.

422
00:21:29,316 --> 00:21:31,651
Isso ajudaria.

423
00:21:31,719 --> 00:21:33,219
Ajudaria, na verdade.

424
00:21:33,287 --> 00:21:34,990
Então?

425
00:21:39,110 --> 00:21:41,661
-Está dentro.

426
00:21:47,566 --> 00:21:51,636
Cheguei tão perto
de pegar Dekker ontem.

427
00:21:53,406 --> 00:21:56,675
Apreendemos uma floricultura
cheia de armas,

428
00:21:56,742 --> 00:21:58,677
mas não o homem
por trás de tudo isso.

429
00:21:58,744 --> 00:22:00,378
Sinto muito, querido.

430
00:22:00,446 --> 00:22:03,248
Talvez seja o troco pelo
uso do celular da esposa

431
00:22:03,315 --> 00:22:06,051
não tão secreto para
rastrear Mozzie.

432
00:22:06,218 --> 00:22:07,619
Me viro com Mozzie.

433
00:22:07,687 --> 00:22:11,923
É o Neal, e essas moedas
de ouro galês.

434
00:22:11,991 --> 00:22:13,892
Realmente acha
que ele as roubou?

435
00:22:13,959 --> 00:22:16,727
Explicaria por que de não quis
que pegasse o Dekker.

436
00:22:16,728 --> 00:22:18,462
Roubar o dinheiro
por roubar

437
00:22:18,463 --> 00:22:21,331
e depois vendê-lo
a um receptador de armas

438
00:22:21,433 --> 00:22:22,833
não parece ser o Neal.

439
00:22:22,834 --> 00:22:25,503
Muita coisas não batem.

440
00:22:25,571 --> 00:22:28,940
$2 milhões desaparecidos
da investigação de verão,

441
00:22:29,008 --> 00:22:30,675
e aquela caneta
que o FBI achou

442
00:22:30,743 --> 00:22:33,810
no consultório do quiroprático,
naquele onde Neal foi.

443
00:22:33,946 --> 00:22:35,513
E esse Dekker.

444
00:22:35,581 --> 00:22:38,216
Ele é a última gota.

445
00:22:38,284 --> 00:22:40,051
Agente Burke.

446
00:22:40,119 --> 00:22:42,220
na última vez que
se tornou um suspeito,

447
00:22:42,221 --> 00:22:43,727
acabou sendo sobre
uma mulher.

448
00:22:43,728 --> 00:22:45,323
Isto nunca é só
sobre uma mulher.

449
00:22:45,324 --> 00:22:47,924
Uma mulher encantadora,
a primeira, num período longo

450
00:22:47,926 --> 00:22:49,293
que Neal ficou interessado.

451
00:22:52,865 --> 00:22:54,265
Ele voltou.

452
00:22:54,266 --> 00:22:55,633
Onde?

453
00:22:55,634 --> 00:22:57,635
Rua 16 com Rutherford.

454
00:22:57,703 --> 00:22:59,070
Agora sabe
onde ele está.

455
00:22:59,138 --> 00:23:00,505
Sim.

456
00:23:03,943 --> 00:23:05,310
Certo.
O vitral foi tirado.

457
00:23:05,311 --> 00:23:08,445
Tudo o que temos que fazer
é entrar lá e descê-la

458
00:23:08,480 --> 00:23:11,914
e sair rolando,
evitando as câmeras dos postes,

459
00:23:12,485 --> 00:23:15,453
naquela igreja,
e naquela garagem.

460
00:23:15,521 --> 00:23:18,523
A cidade está se tornando
um panóptico moderno.

461
00:23:18,591 --> 00:23:21,726
Calma, Bentham.
Deixe o discurso para outro dia.

462
00:23:21,794 --> 00:23:24,696
Lá se vão os pedreiros
para a pausa do café.

463
00:23:24,764 --> 00:23:27,432
Rebecca, tem certeza disso?

464
00:23:27,500 --> 00:23:28,933
Claro.

465
00:23:28,934 --> 00:23:31,569
São os meus favoritos,
tenho que convencê-los, certo?

466
00:23:31,570 --> 00:23:33,171
-Vejo-os do outro lado.
-Certo.

467
00:23:33,239 --> 00:23:36,274
-Vai lá, gata!
-O quê?

468
00:23:36,342 --> 00:23:38,176
Sempre quis dizer isso.

469
00:23:45,718 --> 00:23:49,254
Não!
Não, não, não!

470
00:23:49,321 --> 00:23:51,089
Com licença.

471
00:23:51,157 --> 00:23:52,757
Poderia me ajudar?

472
00:23:52,825 --> 00:23:56,027
Meu brinco caiu no dreno.

473
00:23:56,095 --> 00:23:57,562
Era da minha avó.

474
00:23:57,630 --> 00:23:59,531
É tudo que me resta dela.

475
00:23:59,598 --> 00:24:01,232
Mas... esqueça.

476
00:24:01,300 --> 00:24:02,821
Não, quer saber?
Está tudo bem.

477
00:24:02,822 --> 00:24:04,536
Vá. Acho que
posso levantar isso.

478
00:24:04,537 --> 00:24:05,937
-Vamos.
-Escute.

479
00:24:05,938 --> 00:24:07,405
Licença, gatinha.

480
00:24:07,473 --> 00:24:09,274
-Eu cuido disto.
-Sério?

481
00:24:13,345 --> 00:24:14,979
-Na caixa.
-Presa no engate.

482
00:24:15,047 --> 00:24:19,184
-Corda elástica.
-A desceremos lentamente.

483
00:24:19,251 --> 00:24:20,919
<i>Pessoal ainda não terminaram?</i>

484
00:24:20,920 --> 00:24:23,188
Alguém está vindo
na nossa direção.

485
00:24:23,255 --> 00:24:25,490
Uniformes certos,
rostos errados.

486
00:24:25,558 --> 00:24:27,091
-Irei distraí-lo.
-Como?

487
00:24:27,159 --> 00:24:30,593
Vou te fazer uma pergunta
que será obrigado a responder.

488
00:24:39,538 --> 00:24:41,973
Estou precisando
de um santuário.

489
00:24:42,041 --> 00:24:43,875
Tente o Hare Krishna
em Boerum Hill.

490
00:24:44,176 --> 00:24:45,677
Te darão almoço.
Tenho que ir.

491
00:24:45,678 --> 00:24:47,445
Preciso checar
um reparo no vitral.

492
00:24:47,446 --> 00:24:50,046
Como fui rude.
Blaine Rockford.

493
00:24:52,618 --> 00:24:54,018
No nível.

494
00:24:54,086 --> 00:24:55,587
Na praça.

495
00:24:55,654 --> 00:24:57,689
Esse aperto de mão.

496
00:24:57,756 --> 00:24:59,424
Você é da Ordem 33.

497
00:24:59,491 --> 00:25:02,260
Quem irá ajudar
o filho da viúva?

498
00:25:02,328 --> 00:25:04,729
Vem comigo, irmão.

499
00:25:04,797 --> 00:25:07,632
Está seguro.

500
00:25:30,322 --> 00:25:34,023
Sr. Rockford, pode esperar aqui
o tempo que precisar.

501
00:25:34,126 --> 00:25:35,727
Não, obrigado.
Estou sastifeito.

502
00:25:35,794 --> 00:25:40,131
A desidratação leva à um ataque
de paranoia.

503
00:25:40,199 --> 00:25:43,266
É possível me dar um pouco
mais deste swill santo?

504
00:25:43,269 --> 00:25:47,472
-Não.
-O filho de Jesus tem sede.

505
00:25:53,746 --> 00:25:55,946
Consegui, está ai.

506
00:25:56,014 --> 00:25:58,982
Acho que consegui os caras
certos para o trabalho.

507
00:25:58,983 --> 00:26:01,652
O minímo que posso fazer
é comprar um café para vocês.

508
00:26:01,653 --> 00:26:03,120
-Precisamos voltar.
-Sério?

509
00:26:03,155 --> 00:26:05,823
Você puxou o sorriso
de sua mãe também?

510
00:26:05,891 --> 00:26:08,059
Todo mundo diz isso.

511
00:26:08,127 --> 00:26:09,994
Eu aposto.

512
00:26:11,931 --> 00:26:13,431
Lá vamos nós.

513
00:26:25,210 --> 00:26:27,545
Vamos.

514
00:26:30,115 --> 00:26:31,516
Certo.

515
00:26:32,718 --> 00:26:34,118
Beleza. Vai.

516
00:26:36,021 --> 00:26:37,455
Conseguiu?

517
00:26:55,774 --> 00:26:57,508
Devo dizer que conseguimos?

518
00:26:57,576 --> 00:26:59,576
Enquanto você andar debaixo
de uma escada

519
00:26:59,577 --> 00:27:01,713
e pisar em uma fenda
ao mesmo tempo.

520
00:27:01,780 --> 00:27:04,782
Acho que conseguimos.

521
00:27:04,850 --> 00:27:06,985
O que está rolando?

522
00:27:07,052 --> 00:27:08,753
-Desapareceu.
-O quê?

523
00:27:08,821 --> 00:27:11,422
A janela.
Desapareceu.

524
00:27:11,490 --> 00:27:13,624
Quem roubaria a janela
de uma igreja?

525
00:27:13,692 --> 00:27:16,694
Tenho um palpite.

526
00:27:20,768 --> 00:27:22,802
Quando pararam,
não viram ninguém?

527
00:27:22,803 --> 00:27:24,170
-Não.
-Peter?

528
00:27:26,005 --> 00:27:27,472
Eu trabalho com ele.

529
00:27:27,540 --> 00:27:30,408
Ele trabalha para mim.
Obrigado, pessoal.

530
00:27:30,476 --> 00:27:31,877
O que aconteceu?

531
00:27:31,944 --> 00:27:34,279
Alguém roubou aquela janela.

532
00:27:34,347 --> 00:27:37,215
-Isso é estranho.
-Muito.

533
00:27:37,283 --> 00:27:39,451
A igreja reportou
o roubo do vitral ao FBI?

534
00:27:39,519 --> 00:27:40,952
Não, não ligaram.

535
00:27:41,020 --> 00:27:43,555
Eu estava por aqui.

536
00:27:43,623 --> 00:27:45,123
Estava me rastreando.

537
00:27:45,191 --> 00:27:47,058
Você vem aqui regularmente.

538
00:27:48,661 --> 00:27:51,963
Você me pegou.

539
00:27:53,800 --> 00:27:55,233
O que é isso?

540
00:27:55,234 --> 00:27:58,722
Um croissant e uma rosquinha
combinam muito bem.

541
00:27:58,905 --> 00:28:00,272
Vem aqui por comida?

542
00:28:00,273 --> 00:28:02,060
É como uma substância
controlada.

543
00:28:02,061 --> 00:28:04,742
A loja é bem ali na esquina.
Tome.

544
00:28:04,777 --> 00:28:06,165
Vou pegar mais uma.

545
00:28:06,166 --> 00:28:07,580
Não, espere.

546
00:28:08,147 --> 00:28:09,449
Sim, Jones.

547
00:28:11,017 --> 00:28:13,485
Isso é interessante.
Estou à caminho.

548
00:28:13,553 --> 00:28:15,954
-O que é interessante?
-Algo que Jones encontrou.

549
00:28:15,955 --> 00:28:17,855
Vou com você.
Gosto do interessante.

550
00:28:17,856 --> 00:28:20,959
Vá comprar outro
croissant e rosquinha.

551
00:28:24,898 --> 00:28:26,565
Na mesma esquina
que o rastreou?

552
00:28:26,633 --> 00:28:30,200
Quando cheguei lá,
alguém tinha roubado o vitral.

553
00:28:30,570 --> 00:28:32,905
Um vitral.

554
00:28:32,973 --> 00:28:34,840
Não sei de nada,
o que Caffrey disse?

555
00:28:34,841 --> 00:28:36,709
Ele culpou a pastelaria,

556
00:28:36,776 --> 00:28:39,211
no qual adicionei
no diagrama de pontas soltas.

557
00:28:39,212 --> 00:28:40,646
Junto com o ouro galês.

558
00:28:40,647 --> 00:28:43,115
Esse local é uma espécie
de mina de ouro.

559
00:28:43,183 --> 00:28:44,950
Parece que Dekker
foi um negociador

560
00:28:44,951 --> 00:28:46,652
de uma grande
quantidade de armas.

561
00:28:46,720 --> 00:28:49,088
Flores tipo pistolas.
Ranúnculos tipo revólvers.

562
00:28:49,156 --> 00:28:52,024
Freesias calibre .45s.

563
00:28:52,092 --> 00:28:55,027
E ele deixou algo para trás.

564
00:28:58,732 --> 00:29:01,300
Cédula sem marca.

565
00:29:01,368 --> 00:29:03,102
Ouro e prata antiga.

566
00:29:03,169 --> 00:29:05,606
Difícil rastreear,
como o ouro galês.

567
00:29:07,974 --> 00:29:10,042
Deixe tudo aqui e limpe.

568
00:29:10,410 --> 00:29:13,944
Dekker deixou o estoque.
É bem provável que volte.

569
00:29:14,047 --> 00:29:16,027
Conseguirei um lugar
legal na Van.

570
00:29:16,082 --> 00:29:17,522
Se fizer, nós o pegamos.

571
00:29:17,523 --> 00:29:19,118
Me ligue cedo,
com atualização.

572
00:29:19,185 --> 00:29:20,785
E se não tiver nada
para falar?

573
00:29:20,786 --> 00:29:22,187
Me ligue mesmo assim.

574
00:29:22,188 --> 00:29:24,955
7:30, parceiro.
Fique com a metade.

575
00:29:49,215 --> 00:29:50,716
Já vou.

576
00:29:56,189 --> 00:29:57,624
Peter.

577
00:29:58,892 --> 00:30:00,292
Quer entrar?

578
00:30:00,360 --> 00:30:03,962
Preciso de respostas.

579
00:30:04,030 --> 00:30:05,530
-Está procurando algo?
-Sim.

580
00:30:05,531 --> 00:30:06,966
$4 milhões
em moedas de ouro.

581
00:30:08,501 --> 00:30:09,935
Não encontrará aqui.

582
00:30:09,936 --> 00:30:12,304
Você não é tão desleixado.

583
00:30:12,372 --> 00:30:13,772
Acha que eu os levei?

584
00:30:13,773 --> 00:30:17,773
Teve uma hora que ficou sozinho
no andar de cima do quartel.

585
00:30:17,844 --> 00:30:20,744
E por que não quis
ir comigo falar com Dekker?

586
00:30:20,793 --> 00:30:23,647
Disse que ele se assustaria,
e veja o que aconteceu.

587
00:30:29,856 --> 00:30:32,091
Jones.
Conseguiu algo?

588
00:30:32,158 --> 00:30:33,926
7:30, como você disse.

589
00:30:33,993 --> 00:30:35,461
Sem sinal do Dekker.

590
00:30:35,528 --> 00:30:36,929
Ótimo.
Traga ele.

591
00:30:36,996 --> 00:30:38,997
-Quero ver ele suar.
-Não, Peter.

592
00:30:39,065 --> 00:30:41,533
Eu disse,
"sem sinal de Dekker."

593
00:30:41,601 --> 00:30:45,571
Quero ele pronto para cantar
quando eu chegar lá.

594
00:30:45,638 --> 00:30:47,208
É pra já.

595
00:30:49,476 --> 00:30:50,977
Dekker.

596
00:30:51,945 --> 00:30:53,812
-Pegou ele?
-O que disse à você?

597
00:30:53,880 --> 00:30:56,048
Criminosos se perdem.

598
00:30:56,116 --> 00:30:57,549
Vamos.

599
00:30:57,617 --> 00:31:00,285
É hora de descobrir quem
tem as moedas.

600
00:31:02,455 --> 00:31:04,056
Neal?

601
00:31:04,124 --> 00:31:06,725
Vamos lá.

602
00:31:06,793 --> 00:31:09,628
Não podemos.

603
00:31:09,696 --> 00:31:11,298
Porque você roubou as moedas.

604
00:31:12,766 --> 00:31:14,466
Não é o que você pensa.

605
00:31:17,737 --> 00:31:20,672
Você fingiu ser bombeiro
e roubou o cofre

606
00:31:20,739 --> 00:31:22,241
debaixo dos meus olhos.

607
00:31:22,308 --> 00:31:23,742
-Posso explicar.
-Não!

608
00:31:23,810 --> 00:31:27,346
Você não tem direto
de explicar o que fez!

609
00:31:27,414 --> 00:31:30,482
Sempre me arrisquei
por você!

610
00:31:30,650 --> 00:31:32,050
Ajudei seu pai.

611
00:31:32,118 --> 00:31:34,386
Fui acusado de homicídio
por causa disso.

612
00:31:34,454 --> 00:31:36,121
-Você poderia...
-Quase perdi tudo.

613
00:31:36,122 --> 00:31:38,724
Fiz por você!

614
00:31:38,725 --> 00:31:40,759
Do que está falando?

615
00:31:40,760 --> 00:31:43,529
Para ter certeza que Dawson
autenticaria a confissão.

616
00:31:46,966 --> 00:31:49,535
Meu procurador?

617
00:31:49,536 --> 00:31:50,902
Ele recebeu suborno.

618
00:31:54,307 --> 00:31:57,443
Você não encontrou James,
não foi?

619
00:31:57,510 --> 00:31:59,111
Eu tentei.

620
00:31:59,179 --> 00:32:00,813
Então você forjou a sua voz,

621
00:32:00,880 --> 00:32:03,182
e foi autorizada por uma
falsa evidência.

622
00:32:03,249 --> 00:32:05,217
Mesmo que fosse
considerado inocente,

623
00:32:05,218 --> 00:32:07,252
a acusação teria acabado
com sua carreira

624
00:32:07,320 --> 00:32:09,555
por causa de mim.

625
00:32:09,622 --> 00:32:11,692
Por causa do meu pai.

626
00:32:13,860 --> 00:32:16,595
Não pude deixar isso acontecer.

627
00:32:17,163 --> 00:32:19,264
Neal, você está ciente
do que fez?

628
00:32:19,332 --> 00:32:20,732
Sim.

629
00:32:20,800 --> 00:32:22,501
Com certeza
a justiça foi feita.

630
00:32:22,502 --> 00:32:23,902
Não.

631
00:32:23,903 --> 00:32:26,872
É o que eu faço.

632
00:32:30,944 --> 00:32:34,012
Mostre suas mãos,
preciso prender você.

633
00:32:43,223 --> 00:32:46,857
Cumprirei o tempo,
mas pense nisso, Peter.

634
00:32:47,393 --> 00:32:49,463
O que isso fará
na sua vida,

635
00:32:51,030 --> 00:32:52,832
para Elizabeth.

636
00:32:56,503 --> 00:32:58,270
Fiz a coisa certa.

637
00:32:58,638 --> 00:33:00,739
Nada disso é certo.

638
00:33:06,610 --> 00:33:10,279
Você simplesmente deixou
Neal no apartamento?

639
00:33:10,347 --> 00:33:12,715
Ele não vai à lugar algum.

640
00:33:12,783 --> 00:33:17,186
Se eu desse queixa,
seria registrado.

641
00:33:17,254 --> 00:33:19,388
Precisava falar com você antes,
porque...

642
00:33:19,389 --> 00:33:22,592
Porque, o quê?

643
00:33:22,659 --> 00:33:24,093
Porque não há escapatória.

644
00:33:24,161 --> 00:33:25,594
Tem que ter.

645
00:33:25,595 --> 00:33:28,798
Querida, Neal cometeu um crime.

646
00:33:28,866 --> 00:33:31,101
Dawson aceitou um suborno,
e eu sei disso.

647
00:33:31,268 --> 00:33:35,238
Eu não mereço o distintivo
para prendê-los.

648
00:33:35,305 --> 00:33:36,839
Eu fui promovido.

649
00:33:36,907 --> 00:33:39,242
Estou quase indo para D.C.
Nada disso é real.

650
00:33:39,309 --> 00:33:40,676
Calma.

651
00:33:40,744 --> 00:33:42,145
Tudo isso é real.

652
00:33:43,013 --> 00:33:44,882
Tudo isso foi merecido.

653
00:33:46,049 --> 00:33:48,951
Amor, você desmascarou-os.

654
00:33:49,019 --> 00:33:50,453
Seu caso vai ser reaberto.

655
00:33:50,521 --> 00:33:52,755
Vai haver um julgamento,
serei acusado

656
00:33:52,756 --> 00:33:54,890
e perderei o emprego.

657
00:33:54,958 --> 00:33:56,358
Não, isso não é justiça.

658
00:33:56,359 --> 00:33:57,726
Você é inocente.

659
00:33:57,727 --> 00:33:59,430
Por que perderíamos tudo?

660
00:34:03,567 --> 00:34:05,369
Isso tudo é culpa minha.

661
00:34:06,737 --> 00:34:09,272
Pedi ao Neal para fazer
o que pudesse para ajudá-lo.

662
00:34:09,373 --> 00:34:10,773
Querida, Neal infrigiu a lei.

663
00:34:10,841 --> 00:34:15,278
-Você não.
-Bom que ele fez.

664
00:34:15,345 --> 00:34:16,714
Não vou tolerar isso.

665
00:34:18,482 --> 00:34:21,719
Eu acredito no sistema.
Sempre acreditei.

666
00:34:23,186 --> 00:34:25,890
O que será de mim,
se deixar passar?

667
00:34:27,558 --> 00:34:32,462
Será o cara que tentará
consertar o que está quebrado.

668
00:34:33,130 --> 00:34:37,056
O homem que entende
que a lei é subjetiva.

669
00:34:39,503 --> 00:34:41,237
Desculpa.

670
00:34:41,905 --> 00:34:44,674
Jurei que nunca iria colocar
você nisso novamente.

671
00:34:44,741 --> 00:34:48,078
Está disposto à destruir
tudo que construiu?

672
00:34:49,346 --> 00:34:51,917
Preciso ser capaz
de viver comigo mesmo.

673
00:34:54,384 --> 00:34:58,424
Faça o que for preciso,
mas saiba o que é preciso.

674
00:35:39,730 --> 00:35:41,130
Você estava certo.

675
00:35:41,131 --> 00:35:43,964
Dekker voltou pelo dinheiro.
Não estava feliz por me ver.

676
00:35:44,000 --> 00:35:45,434
Tenho certeza.

677
00:35:45,435 --> 00:35:48,105
Peter, ainda não perguntei
à ele do ouro galês.

678
00:35:49,773 --> 00:35:51,140
Por que não?

679
00:35:51,141 --> 00:35:53,975
Ele precisa de um tempo
para pensar no estoque de arma.

680
00:35:54,010 --> 00:35:57,044
Dekkers, fez umas ofertas antes,
vai tentar guardar as armas.

681
00:35:57,080 --> 00:35:58,681
Aí podemos pegar as moedas.

682
00:35:58,749 --> 00:36:00,249
Certo.

683
00:36:00,317 --> 00:36:02,285
Quer que eu vá com você?

684
00:36:02,753 --> 00:36:04,919
Não. Você faz a emboscada.
Você cuida.

685
00:36:05,020 --> 00:36:06,487
Tudo bem.

686
00:36:18,035 --> 00:36:20,636
Você não prendeu Dekker,
ontem.

687
00:36:20,904 --> 00:36:23,339
Não, mas sabémos que
iriámos prender.

688
00:36:23,407 --> 00:36:25,675
Blefe.

689
00:36:25,742 --> 00:36:28,812
É um ótimo metódo,
para obter informação.

690
00:36:29,780 --> 00:36:32,315
Às vezes, os fins
justificam os meios.

691
00:36:39,056 --> 00:36:41,123
Falarei à Dawnson
que sei do seu suborno.

692
00:36:41,191 --> 00:36:43,794
-Se você...
-Sei o que quer dizer.

693
00:36:45,262 --> 00:36:47,096
Quer que eu vá com você?

694
00:36:50,600 --> 00:36:52,235
Não.

695
00:36:59,109 --> 00:37:01,143
Sr. Dawson.

696
00:37:01,211 --> 00:37:02,578
Agente Burke.

697
00:37:02,579 --> 00:37:03,946
O que o trás aqui?

698
00:37:04,014 --> 00:37:06,749
Estou investigando um
promotor.

699
00:37:10,253 --> 00:37:13,989
Ele recebeu um suborno de
1.8 milhões do meu informante.

700
00:37:16,460 --> 00:37:18,929
Pode poupar o olhar
de surpresa.

701
00:37:20,387 --> 00:37:21,927
Não gosto do que está falando.

702
00:37:21,932 --> 00:37:23,599
Então não vai gostar disso.

703
00:37:23,667 --> 00:37:26,168
Tenho Karl Dekker em custódia.

704
00:37:26,236 --> 00:37:28,804
O muro que usou
para liquidar o ouro.

705
00:37:28,872 --> 00:37:30,573
Espero que possa
comprovar isso.

706
00:37:30,640 --> 00:37:33,442
Posso.
Meu informante falou.

707
00:37:33,510 --> 00:37:35,144
Sei de tudo.

708
00:37:35,212 --> 00:37:36,980
Dano recíproco.

709
00:37:37,547 --> 00:37:40,915
Devolva as moedas ao FBI
anonimamente e demita-se.

710
00:37:41,551 --> 00:37:43,886
E se eu não fizer?

711
00:37:43,954 --> 00:37:48,255
Devolva as moedas e demita-se,
ou prendo você agora.

712
00:37:48,825 --> 00:37:50,528
Espero que viva
com este ultimato.

713
00:37:51,995 --> 00:37:53,496
De qualquer forma.

714
00:37:56,356 --> 00:37:57,877
Acha que Peter
vai prender Dawson?

715
00:37:57,934 --> 00:38:00,269
Ainda não,
ou estaria em uma cela.

716
00:38:00,337 --> 00:38:03,305
Peter não pode saber que Hagen
está por trás disso.

717
00:38:03,373 --> 00:38:05,341
Ou a razão de Dutchman
fazer sua apelação.

718
00:38:05,408 --> 00:38:08,544
Ou que há evidencias minhas
roubando as moedas.

719
00:38:08,612 --> 00:38:09,992
Estamos ficando sem tempo.

720
00:38:09,993 --> 00:38:11,981
Tenho que entregar o vitral
para Hagen...

721
00:38:15,418 --> 00:38:18,387
Isso é um crime dentro
de si mesmo.

722
00:38:18,455 --> 00:38:20,256
Precisamos mesmo
despedaçá-lo?

723
00:38:20,323 --> 00:38:22,957
Se quisermos descobrir
porque isso é importante,

724
00:38:22,992 --> 00:38:25,194
temos que abrir nossas mentes.

725
00:38:25,262 --> 00:38:26,662
Ainda temos alguns...

726
00:38:26,663 --> 00:38:29,131
Sem alucinógenos,
Dr. Leary.

727
00:38:29,199 --> 00:38:31,100
Associação livre, então.

728
00:38:31,168 --> 00:38:34,069
-Roxo, comece.
-Tudo bem, Cor.

729
00:38:34,137 --> 00:38:36,739
Cores em vitral vêm
de sais metálicos.

730
00:38:36,807 --> 00:38:39,408
Óxido de cobre, Cobalto, Ouro.

731
00:38:39,476 --> 00:38:40,843
Metal.

732
00:38:40,844 --> 00:38:42,945
Um vitral guia a luz.

733
00:38:43,013 --> 00:38:45,714
Talvez a armação seja
um mapa.

734
00:38:45,782 --> 00:38:48,516
O conceito de um vitral
é nunca ver o mundo exterior.

735
00:38:48,552 --> 00:38:49,985
Ou receber luz.

736
00:38:50,053 --> 00:38:53,120
É para controlá-la,
para revelar algo.

737
00:38:53,356 --> 00:38:54,957
Mas o quê?

738
00:38:55,025 --> 00:38:56,859
Questão que somente
um Italiano maçônico

739
00:38:56,860 --> 00:39:00,428
gênio, treinado em pintura,
metalúrgica e engenharia,

740
00:39:00,429 --> 00:39:01,865
pode responder.

741
00:39:05,769 --> 00:39:07,136
Espere.

742
00:39:07,137 --> 00:39:09,271
Olhe isto.

743
00:39:09,339 --> 00:39:11,707
É a assinatura do Mosconi.

744
00:39:11,775 --> 00:39:14,442
Como chegou aí?
Essa parte azul.

745
00:39:14,444 --> 00:39:15,911
Lente Decodificadora.

746
00:39:15,979 --> 00:39:19,548
Deixe-me ver.

747
00:39:19,616 --> 00:39:22,818
Funciona somente nesse.

748
00:39:22,886 --> 00:39:25,187
Mosconi fez o vitral
e escondeu seu nome,

749
00:39:25,255 --> 00:39:27,623
junto com o decodificador.

750
00:39:27,691 --> 00:39:29,191
Não funciona no nosso.

751
00:39:29,259 --> 00:39:30,692
Porque é uma copia.

752
00:39:30,693 --> 00:39:33,295
Por isso precisamos do...

753
00:39:39,803 --> 00:39:43,472
Neal, você pediu que
confiasse em você.

754
00:39:43,540 --> 00:39:45,009
Pode confiar em mim.

755
00:39:46,376 --> 00:39:49,343
O homem mau-caráter,
que te falei.

756
00:39:49,412 --> 00:39:50,779
Seu nome é Curtis Hagen.

757
00:39:50,780 --> 00:39:52,948
Ele tem provas que
me incriminam.

758
00:39:53,016 --> 00:39:55,251
Espada de Damocles, se quiser.

759
00:39:56,219 --> 00:39:59,822
Ele sabe que precisamos disso
para decifrar o Cap. 13.

760
00:39:59,890 --> 00:40:01,757
Temos que entregar
o original.

761
00:40:01,825 --> 00:40:04,326
Mas sem esse pedaço,
nunca saberemos o segredo.

762
00:40:04,394 --> 00:40:07,096
-Podemos trocá-lo.
-Qual é o plano?

763
00:40:07,163 --> 00:40:10,666
Trocar o Decodificador
pela gravação.

764
00:40:10,734 --> 00:40:13,469
-Então estará livre.
-Ou não.

765
00:40:13,536 --> 00:40:16,372
Depende do Peter.

766
00:40:30,353 --> 00:40:32,054
-Caffrey?
-Viu o Peter?

767
00:40:32,122 --> 00:40:33,822
Não, desde ontem.
Por quê?

768
00:40:33,890 --> 00:40:35,557
Está atrasado.
Nunca se atrasa.

769
00:40:35,558 --> 00:40:37,393
Deve haver uma razão.

770
00:40:37,460 --> 00:40:39,428
Deve haver.

771
00:40:46,469 --> 00:40:47,937
Tenho uma pista do Ouro.

772
00:40:48,004 --> 00:40:49,438
Vamos checar.

773
00:40:49,506 --> 00:40:51,341
Jones, reúna uma equipe.

774
00:40:52,008 --> 00:40:54,510
Meu escritório, agora.

775
00:40:56,613 --> 00:40:58,046
Volte sempre.

776
00:40:58,047 --> 00:40:59,548
Fico feliz de ser você,
não eu.

777
00:40:59,549 --> 00:41:00,983
Obrigado.

778
00:41:12,429 --> 00:41:15,896
As moedas estão num cofre,
no banco da cidade.

779
00:41:16,900 --> 00:41:20,767
Andrew Dawson não trabalha mais
para o departamento de justiça.

780
00:41:21,538 --> 00:41:23,772
E quanto à você?

781
00:41:23,840 --> 00:41:25,274
Continuo aqui.

782
00:41:25,342 --> 00:41:27,376
Você prendeu
um perigoso muro,

783
00:41:27,444 --> 00:41:30,380
recuperou o ouro,
derrubou um promotor corrupto.

784
00:41:31,147 --> 00:41:32,848
É uma vitória.

785
00:41:33,216 --> 00:41:35,084
É um compromisso,

786
00:41:35,352 --> 00:41:38,088
um que nunca farei novamente.

787
00:41:39,756 --> 00:41:41,256
Eu sei porque fez
o que fez.

788
00:41:41,324 --> 00:41:43,225
Sim.

789
00:41:43,293 --> 00:41:45,129
Para ajudar meu amigo.

790
00:41:47,197 --> 00:41:49,065
E porque você é um criminoso,

791
00:41:50,333 --> 00:41:52,002
e não pode ajudar a si mesmo.

792
00:41:53,370 --> 00:41:56,605
Meu erro esperar o contrario.

793
00:41:58,742 --> 00:42:01,010
As coisas vão mudar,

794
00:42:01,077 --> 00:42:02,644
para nós dois.

795
00:42:02,712 --> 00:42:04,079
Sim.

796
00:42:10,353 --> 00:42:12,488
É hora de mudar.

797
00:42:14,189 --> 00:42:16,289
Tradução:
Dr7am! | yuri_salles | seurauly

798
00:42:17,290 --> 00:42:19,290
Tradução:
EriMazz | Mara

799
00:42:20,290 --> 00:42:24,790
Revisão:
seurauly | Dr7am! | Leornado | ri9c7

800
00:42:25,791 --> 00:42:29,791
Legende conosco:
legendasb2subs@gmail.com

801
00:42:30,792 --> 00:42:35,792
facebook.com/b2subs

