1
00:00:00,950 --> 00:00:03,125
<i>Este é um alerta mundial.</i>

2
00:00:03,126 --> 00:00:05,569
<i>Fiquem alerta
para informações importantes.</i>

3
00:00:05,570 --> 00:00:06,925
<i>Quarentena.</i>

4
00:00:06,926 --> 00:00:09,619
<i>A presidente está morta.</i>

5
00:00:09,620 --> 00:00:12,899
<i>Este é um evento
de extinção em escala.</i>

6
00:00:12,900 --> 00:00:14,290
<i>Não entre em pânico.</i>

7
00:00:16,550 --> 00:00:18,559
<i>Três anos após a 1ª infecção,</i>

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,829
<i>os governos caíram.</i>

9
00:00:20,830 --> 00:00:23,230
<i>Não há cura.</i>

10
00:00:23,231 --> 00:00:26,909
PRISÃO NAVAL PORTSMOUTH
LABORATÓRIO DE CONTROLE DE INFECÇÃO

11
00:00:26,910 --> 00:00:28,210
SOCORRO

12
00:00:28,456 --> 00:00:31,016
05 DE MAIO, 2 D.Z

13
00:00:38,500 --> 00:00:40,240
Vá!
Vá!

14
00:00:56,310 --> 00:00:58,419
Cessar fogo!
Economize sua munição, Valdez.

15
00:00:58,420 --> 00:00:59,897
Economize sua munição.

16
00:01:01,540 --> 00:01:03,989
Delta-Xray-Delta.
Aqui é Acampamento Luz do Norte.

17
00:01:03,990 --> 00:01:05,290
Câmbio.

18
00:01:05,291 --> 00:01:08,039
Delta-Xray-Delta. Aqui é o
Acampamento Luz do Norte, câmbio.

19
00:01:08,040 --> 00:01:09,340
Por que eles não evacuaram?

20
00:01:09,341 --> 00:01:11,119
A equipe de extração
está a caminho.

21
00:01:11,120 --> 00:01:12,769
O local de pouso foi ultrapassado.

22
00:01:12,770 --> 00:01:15,329
Não consigo contato com ninguém
do Delta-Xray no rádio.

23
00:01:15,330 --> 00:01:17,829
Continue tentando.
As novas coordenadas de destino.

24
00:01:17,830 --> 00:01:19,349
Mais 2 minutos
e estarão sozinhos.

25
00:01:19,350 --> 00:01:21,369
Evacuaremos assim
que o avião estiver cheio.

26
00:01:21,370 --> 00:01:23,939
Mantenha tudo ativo.
Quem sabe, podemos voltar um dia.

27
00:01:23,940 --> 00:01:25,599
2 minutos.
Mexam-se pessoal!

28
00:01:25,600 --> 00:01:27,629
<i>Vamos, Hernandez!
Para fora! Vamos!</i>

29
00:01:27,630 --> 00:01:30,930
Delta-Xray-Delta. Aqui é o
Acampamento Luz do Norte, câmbio.

30
00:01:30,931 --> 00:01:33,723
<i>Delta-Xray-Delta.
Câmbio.</i>

31
00:01:33,724 --> 00:01:36,769
Aqui é Delta-Xray-Delta!
Quem diabos é você?

32
00:01:36,770 --> 00:01:38,129
Aqui é Simon Cruller, Sr.

33
00:01:38,130 --> 00:01:40,959
Sou operador a trabalho da NSA.
Acampamento Luz do Norte.

34
00:01:40,960 --> 00:01:42,949
Tenho ordens novas da Central
para você.

35
00:01:42,950 --> 00:01:45,009
- Estou meio ocupado agora.
- Sim, Sr.

36
00:01:45,010 --> 00:01:47,729
Estamos quase partindo,
então serei direto.

37
00:01:47,730 --> 00:01:50,229
Tenho coordenadas GPS
para seu novo destino.

38
00:01:50,230 --> 00:01:52,919
<i>É o Laboratório
de Infecção em Massa</i>

39
00:01:52,920 --> 00:01:54,220
em Monte Wilson.

40
00:01:54,221 --> 00:01:56,579
Terá de escoltar a Dra. Merch
e outros sobreviventes

41
00:01:56,580 --> 00:01:59,279
<i>para esta localização.
É prioridade nível 1!</i>

42
00:01:59,280 --> 00:02:02,179
Tem certeza?
As coordenadas são na Califórnia!

43
00:02:02,180 --> 00:02:03,480
Afirmativo, Sr.

44
00:02:03,880 --> 00:02:05,429
Onde está meu helicóptero?

45
00:02:05,430 --> 00:02:07,169
Ainda estou vendo isso, Sr.

46
00:02:07,170 --> 00:02:09,659
Não se preocupe, Delta-Xray.
Não vou a lugar algum.

47
00:02:09,660 --> 00:02:12,130
Tire-nos daqui!
Você me ouviu?

48
00:02:15,680 --> 00:02:17,050
Esse portão não vai contê-los.

49
00:02:17,660 --> 00:02:19,569
Mantenha-os aqui
o máximo que puder.

50
00:02:19,570 --> 00:02:21,389
Então volte para o laboratório.
Certo?

51
00:02:21,390 --> 00:02:23,840
Evacuarei os outros.
Você consegue.

52
00:02:52,350 --> 00:02:55,369
- Não temos tempo para isso.
- Não podemos parar ainda!

53
00:02:55,370 --> 00:02:57,959
É a nossa última chance
de testar a nova amostra.

54
00:02:57,960 --> 00:03:00,539
Não!

55
00:03:00,540 --> 00:03:02,029
Não parecem voluntários
para mim.

56
00:03:02,030 --> 00:03:03,779
Milhões estão morrendo
sem motivo.

57
00:03:03,780 --> 00:03:06,160
Estes homens morrerão para ajudar
a achar uma vacina.

58
00:03:06,161 --> 00:03:07,829
Se funcionar,
um pode salvar a todos.

59
00:03:07,830 --> 00:03:10,379
- É, por que você não toma?
- Não se preocupe.

60
00:03:10,380 --> 00:03:13,239
Se isso não funcionar,
me assegurarei que não volte.

61
00:03:13,240 --> 00:03:14,709
Fantástico.

62
00:03:14,710 --> 00:03:17,449
De acordo com a ordem executiva
de emergência, seção 7,

63
00:03:17,450 --> 00:03:19,329
vocês estão aqui
pois foram selecionados

64
00:03:19,330 --> 00:03:21,349
para exposição
à uma substância experimental.

65
00:03:21,350 --> 00:03:23,149
Temos direitos.
Ainda somos humanos.

66
00:03:23,150 --> 00:03:25,429
Se o teste falhar,
tentaremos avisar suas famílias.

67
00:03:25,430 --> 00:03:28,109
- Ass: Pres. Lindsay Barton.
- Achei que a puta tava morta!

68
00:03:28,110 --> 00:03:29,429
Não quando assinou a ordem.

69
00:03:29,430 --> 00:03:31,459
- Não! Não! Não!
- Agora! Faça agora!

70
00:03:31,460 --> 00:03:33,450
Não! Não!

71
00:03:57,200 --> 00:03:59,600
Cinco minutos!
E vamos embora!

72
00:04:04,940 --> 00:04:06,830
Evacuação, é melhor chegar logo.

73
00:04:36,050 --> 00:04:37,530
Eu lhe dou misericórdia.

74
00:04:39,930 --> 00:04:41,239
Hora de ir.

75
00:04:41,240 --> 00:04:43,809
Ele está certo. Tempo esgotado.
Chega de testes por hoje.

76
00:04:43,810 --> 00:04:46,320
Não! Não!
Não! Não! Não!

77
00:04:55,400 --> 00:04:56,700
É o Valdez.

78
00:05:16,950 --> 00:05:19,519
Cavalaria Aérea, Whiskey Bravo Six,
aqui é Luz do Norte.

79
00:05:19,520 --> 00:05:21,239
Estou de olho
na sua chegada.

80
00:05:21,240 --> 00:05:23,299
Está bem acima deles.
Ótimo voo.

81
00:05:23,300 --> 00:05:25,589
Delta Xray está trazendo
os sobreviventes agora.

82
00:05:25,590 --> 00:05:27,899
Boa sorte, Whisky Bravo.
Estamos saindo.

83
00:05:27,900 --> 00:05:30,530
Vejo você na próxima vida, Sr.
Luz do Norte desligando.

84
00:05:34,080 --> 00:05:35,705
Você vem comigo.

85
00:05:36,150 --> 00:05:37,770
Espere!
Onde estão indo?

86
00:05:38,290 --> 00:05:39,699
Não me deixe
para os zumbis.

87
00:05:39,700 --> 00:05:42,499
Não me deixe!
Não deixe eu me tornar, desgraçado!

88
00:05:42,500 --> 00:05:46,690
Mate-me ou irei caçá-lo
e comerei seu cérebro!

89
00:06:01,130 --> 00:06:03,796
Ele era nossa última esperança
de encontrar uma vacina.

90
00:06:03,890 --> 00:06:05,278
Agora é você.

91
00:06:05,910 --> 00:06:07,241
Vamos.

92
00:06:07,270 --> 00:06:08,640
Doutora!

93
00:06:09,100 --> 00:06:12,609
Se eu não voltar em 2 minutos,
diga para partirem sem mim.

94
00:06:12,610 --> 00:06:15,210
- Não!
- Sim! Vá em frente! Vá! Vá!

95
00:06:49,410 --> 00:06:53,478
<i><b>WTFSubs e Power Subs
apresentam:</i></b>

96
00:06:53,479 --> 00:06:57,166
<i><b>Z NATION
S01E01 Puppies and Kittens</i></b>

97
00:06:57,167 --> 00:06:58,766
<i><b>Tradução:
Paranhosgomes | GhostShark</i></b>

98
00:06:58,767 --> 00:07:00,366
<i><b>marallo | biachaves | @nate_md</i></b>

99
00:07:00,367 --> 00:07:01,966
<i><b>tinkerhell | PHSReis | LikaPoetisa</i></b>

100
00:07:01,967 --> 00:07:03,590
<i><b>Revisão:
Mr.A | Powerful10 | Moicano</i></b>

101
00:07:03,591 --> 00:07:06,016
UM ANO DEPOIS
ANO 03 D.Z

102
00:07:06,407 --> 00:07:09,049
NORTE DE NOVA IORQUE

103
00:07:09,316 --> 00:07:10,870
<i>O lindo, lindo rio</i>

104
00:07:11,190 --> 00:07:14,960
<i>Junte-se com os santos no rio</i>

105
00:07:14,961 --> 00:07:19,110
<i>Que corre pelo trono de Deus</i>

106
00:07:22,900 --> 00:07:24,440
Para Nana Griswold.

107
00:07:24,441 --> 00:07:26,060
Uma verdadeira sobrevivente.

108
00:07:28,000 --> 00:07:30,160
Não existe muitas avós
nestes dias.

109
00:07:30,161 --> 00:07:31,935
Especialmente tão velha
quanto Nana era.

110
00:07:32,950 --> 00:07:34,620
Qual a idade dela mesmo?

111
00:07:34,621 --> 00:07:35,921
Sessenta e três.

112
00:07:35,922 --> 00:07:37,222
Uau. É velha mesmo.

113
00:07:37,223 --> 00:07:38,523
Sessenta e quatro.

114
00:07:38,524 --> 00:07:40,360
E ainda não estou morta.

115
00:07:42,370 --> 00:07:44,110
Mas acho que já é hora.

116
00:07:51,540 --> 00:07:52,840
Vocês podem todos ir embora.

117
00:07:58,740 --> 00:08:00,050
Vocês têm o especial dela?

118
00:08:02,510 --> 00:08:03,810
Eu assumo daqui.

119
00:08:07,770 --> 00:08:09,070
Pronta, Nana?

120
00:08:09,071 --> 00:08:11,060
Infernos, sim, estou.

121
00:08:11,061 --> 00:08:14,110
Já tive o suficiente
deste mundo de merda.

122
00:08:14,920 --> 00:08:17,270
Sofia Christina Griswold.

123
00:08:18,010 --> 00:08:19,870
Com estes oito sacramentos

124
00:08:20,430 --> 00:08:23,830
Confio sua alma à paz eterna.

125
00:08:24,430 --> 00:08:27,210
Eu lhe dou... misericórdia.

126
00:08:29,690 --> 00:08:33,603
<i>O lindo, lindo rio</i>

127
00:08:33,931 --> 00:08:37,870
<i>Junte-se com os santos no rio</i>

128
00:08:37,871 --> 00:08:41,890
<i>Que corre pelo trono de Deus</i>

129
00:08:43,750 --> 00:08:45,190
<i>Aqui é Garnett para Warren.</i>

130
00:08:45,191 --> 00:08:47,050
<i>Garnett para Warren, câmbio.</i>

131
00:08:47,620 --> 00:08:49,712
Prossiga para Warren.
Qual o problema, Charlie?

132
00:08:49,713 --> 00:08:52,169
Estou na beira do lago,
poderia usar um pouco de ajuda.

133
00:08:52,170 --> 00:08:53,470
Dois minutos.

134
00:09:03,930 --> 00:09:05,230
O que é isso?

135
00:09:05,640 --> 00:09:07,740
Acho que um pedido de socorro?

136
00:09:08,132 --> 00:09:09,705
Como quer tratar isso?

137
00:09:09,706 --> 00:09:11,302
Tenho os observado
por um tempo.

138
00:09:11,303 --> 00:09:13,180
Até onde posso dizer
são só dois homens.

139
00:09:13,181 --> 00:09:14,481
Vamos ver o que eles querem.

140
00:09:14,482 --> 00:09:15,920
Podemos sempre fazê-los voltar.

141
00:09:19,900 --> 00:09:21,210
Como foi o Oitavo da Nana?

142
00:09:22,100 --> 00:09:24,650
Muito bom.
Boas pessoas.

143
00:09:26,050 --> 00:09:29,740
Obrigado por fazer isso.
Eu só...

144
00:09:29,741 --> 00:09:31,740
não posso mais.
São muitos...

145
00:09:32,500 --> 00:09:35,370
Tudo bem.
Ela estava pronta pra ir.

146
00:09:35,820 --> 00:09:37,120
Não estamos todos?

147
00:09:37,880 --> 00:09:39,860
Aí vem eles.

148
00:09:41,421 --> 00:09:43,377
Certo.
Eu cuido das boas vindas.

149
00:09:43,378 --> 00:09:44,960
Você me cobre daqui.

150
00:09:44,961 --> 00:09:46,710
Qualquer problema, dê o fora.

151
00:09:46,711 --> 00:09:48,550
Cuidarei do resto.

152
00:09:52,180 --> 00:09:53,520
É o suficiente, cavalheiros.

153
00:09:53,521 --> 00:09:55,710
Identifiquem-se e digam
o que vieram fazer.

154
00:09:55,711 --> 00:09:57,212
Atiradores têm vocês na mira

155
00:09:57,213 --> 00:09:58,632
então, sem movimentos bruscos.

156
00:09:58,633 --> 00:10:01,550
Tenente Mark Hammond.
Força Delta.

157
00:10:01,868 --> 00:10:04,232
Ou ao menos era enquanto
ainda existia a Força Delta.

158
00:10:04,233 --> 00:10:06,415
Estou em uma missão
para o que sobrou do Governo,

159
00:10:06,416 --> 00:10:07,716
e preciso da sua ajuda.

160
00:10:07,790 --> 00:10:10,140
Que missão?
Para qual governo?

161
00:10:10,201 --> 00:10:11,657
Olhe, pra ser honesto,
eu não sei

162
00:10:11,658 --> 00:10:13,980
se alguém que me deu esta ordem
ainda está vivo.

163
00:10:13,981 --> 00:10:16,240
O que sei é que é imperativo
que leve esta pessoa

164
00:10:16,241 --> 00:10:18,060
para um laboratório médico
na Califórnia.

165
00:10:18,061 --> 00:10:19,361
Viva.

166
00:10:19,362 --> 00:10:23,570
Bem, acho que eu não atirarei nele,
ainda.

167
00:10:24,180 --> 00:10:25,480
Quem é ele?

168
00:10:25,481 --> 00:10:26,870
Algum tipo de médico?

169
00:10:27,530 --> 00:10:28,830
Não exatamente.

170
00:10:30,580 --> 00:10:31,880
Seu nome é Murphy.

171
00:10:32,860 --> 00:10:35,970
E ele talvez seja a última chance
de salvar a humanidade.

172
00:10:45,980 --> 00:10:47,800
<i>Olá, querido, sou eu.</i>

173
00:10:47,801 --> 00:10:49,101
<i>Tem tempo para conversar?</i>

174
00:10:49,102 --> 00:10:50,402
Venha, docinho.

175
00:10:50,403 --> 00:10:52,220
Sempre tenho tempo pra você.
Sabe disso.

176
00:10:52,221 --> 00:10:53,521
<i>Só queria saber se irá</i>

177
00:10:53,522 --> 00:10:55,113
<i>conseguir estar em casa
para o Natal</i>

178
00:10:55,114 --> 00:10:56,414
<i>como prometeu?</i>

179
00:10:56,415 --> 00:10:58,170
Daisy, ainda não sei.

180
00:10:58,171 --> 00:10:59,800
Estou bastante ocupado por aqui.

181
00:11:00,140 --> 00:11:02,260
<i>Vocês e seus grandes segredos.</i>

182
00:11:02,580 --> 00:11:04,400
<i>Eles não podem te dar uma folga?</i>

183
00:11:04,401 --> 00:11:06,910
<i>Todo mundo vai ficar
muito decepcionado.</i>

184
00:11:06,911 --> 00:11:08,211
Eu sei.

185
00:11:08,760 --> 00:11:10,761
Mas chegarei em casa
o quanto antes, prometo.

186
00:11:11,850 --> 00:11:13,150
Como está o Cowboy?

187
00:11:13,860 --> 00:11:15,160
<i>Está bem.</i>

188
00:11:15,161 --> 00:11:17,430
<i>Ele mastigou outro par
dos seus sapatos.</i>

189
00:11:17,431 --> 00:11:20,113
<i>Algumas vezes, acho que ele
sente mais falta de você que eu.</i>

190
00:11:20,114 --> 00:11:21,414
<i>Se isso é possível.</i>

191
00:11:22,390 --> 00:11:25,630
<i>Viu aquela coisa nas notícias
sobre Washington?</i>

192
00:11:25,631 --> 00:11:27,250
<i>Que loucura, hein?</i>

193
00:11:27,251 --> 00:11:29,440
<i>Luz do Norte.
Aqui é o CCD Monte Wilson.</i>

194
00:11:29,441 --> 00:11:31,990
<i>Luz do Norte.
Aqui é o CCD Monte Wilson, câmbio.</i>

195
00:11:31,991 --> 00:11:34,280
Monte Wilson, aqui é Luz do Norte,
câmbio.

196
00:11:34,281 --> 00:11:35,600
<i>O laboratório foi dominado.</i>

197
00:11:35,601 --> 00:11:38,140
<i>Operação "Marca de Mordida"
abandonando local.</i>

198
00:11:38,141 --> 00:11:40,620
<i>Qual o status de Delta-Xray-Delta?
Câmbio.</i>

199
00:11:40,621 --> 00:11:42,870
Localização de Delta-Xray
é desconhecida.

200
00:11:42,871 --> 00:11:45,270
Perdemos contato há três semanas.
Câmbio.

201
00:11:45,271 --> 00:11:47,330
<i>Preciso do status
de Delta-Xray-Delta.</i>

202
00:11:47,331 --> 00:11:49,470
<i>Precisamos...
novas coordenadas...</i>

203
00:11:49,471 --> 00:11:52,620
Monte Wilson.
Não recebemos. Repita.

204
00:11:52,621 --> 00:11:54,620
Não recebemos.
Câmbio.

205
00:11:55,350 --> 00:11:56,650
Monte Wilson.

206
00:12:05,547 --> 00:12:09,088
ACAMPAMENTO CÉU AZUL

207
00:12:33,580 --> 00:12:35,490
Tudo que precisamos
são suprimentos básicos

208
00:12:35,491 --> 00:12:37,990
e transporte para o sul
até a ponte Tappan Zee.

209
00:12:37,991 --> 00:12:39,992
Encontraremos outros lá,
e poderão nos levar

210
00:12:39,993 --> 00:12:41,584
até a Califórnia.

211
00:12:41,585 --> 00:12:43,420
Califórnia é longe pra caralho.

212
00:12:43,421 --> 00:12:45,630
A ponte Tappan Zee
é um longo caminho.

213
00:12:45,631 --> 00:12:48,490
Não iria pedir, mas é imperativo

214
00:12:48,491 --> 00:12:49,791
e estou sem opções.

215
00:12:49,792 --> 00:12:51,620
Como encontrou este lugar?

216
00:12:51,621 --> 00:12:54,031
Um ex-policial e outros
que se abrigaram em uma prisão

217
00:12:54,032 --> 00:12:55,332
20 Km estrada acima disseram

218
00:12:55,333 --> 00:12:56,900
que havia uma Guarda Nacional

219
00:12:56,901 --> 00:12:59,128
que montou um acampamento,
devem poder nos ajudar.

220
00:12:59,129 --> 00:13:00,429
"EX" Guarda Nacional.

221
00:13:00,430 --> 00:13:02,204
Estava com a Guarda Nacional
da Geórgia.

222
00:13:02,205 --> 00:13:03,990
O Warren aqui foi evacuado
do Missouri.

223
00:13:03,991 --> 00:13:06,447
Até onde sei, somos só
o que sobrou de nossas unidades.

224
00:13:06,770 --> 00:13:09,210
Olhe. Sei que não há mais
cadeia de comando,

225
00:13:09,540 --> 00:13:11,314
não há mais Guarda,
não há mais Governo,

226
00:13:11,315 --> 00:13:13,180
Só uns poucos de nós
ainda seguimos ordens

227
00:13:13,181 --> 00:13:14,481
porque é o que fazemos.

228
00:13:15,910 --> 00:13:17,313
Perdi oito dos melhores homens

229
00:13:17,314 --> 00:13:19,530
com quem servi
para chegar até aqui.

230
00:13:19,531 --> 00:13:22,650
Minhas ordens são para levar ele
até um laboratório na Califórnia,

231
00:13:22,651 --> 00:13:24,170
e é o que pretendo fazer.

232
00:13:24,180 --> 00:13:25,480
Agora...

233
00:13:26,078 --> 00:13:27,850
vocês irão me ajudar ou não?

234
00:13:28,660 --> 00:13:30,760
Por que ele é tão importante?

235
00:13:31,140 --> 00:13:32,660
Ele tem informações vitais para

236
00:13:32,661 --> 00:13:35,610
o desenvolvimento da vacina
para o vírus zumbi.

237
00:13:35,611 --> 00:13:37,380
E é tudo que posso dizer.

238
00:13:38,255 --> 00:13:39,800
O que mais precisam saber?

239
00:13:43,050 --> 00:13:46,560
Warren e eu podemos pegar uma
caminhonete e levá-los a Tappan Zee

240
00:13:46,561 --> 00:13:48,289
mas estarão sozinhos
depois disso.

241
00:13:48,290 --> 00:13:49,590
É tudo que peço.

242
00:13:49,591 --> 00:13:51,047
Se continuarmos nos movendo,

243
00:13:51,048 --> 00:13:52,776
podemos ir e voltar
antes que anoiteça.

244
00:13:54,810 --> 00:13:56,690
Não estou certo de arriscar
a caminhonete.

245
00:13:56,691 --> 00:13:57,991
Ou vocês dois.

246
00:14:02,620 --> 00:14:04,280
Acho que não fui claro.

247
00:14:06,270 --> 00:14:08,618
Isso é mais importante
que as suas caminhonetes.

248
00:14:08,619 --> 00:14:09,919
Ou a vida de qualquer um.

249
00:14:09,920 --> 00:14:11,220
Até da minha.

250
00:14:12,920 --> 00:14:14,630
Não quero ter quer insistir.

251
00:14:16,680 --> 00:14:19,010
Já devia estar no ponto de encontro
há dois dias.

252
00:14:19,669 --> 00:14:22,270
Isso tem que acontecer...
agora.

253
00:14:29,799 --> 00:14:31,099
Escuta.

254
00:14:31,100 --> 00:14:32,992
Se estão tentando roubar
a caminhonete,

255
00:14:32,993 --> 00:14:35,558
- faça o que tem que fazer.
- Sempre.

256
00:14:38,420 --> 00:14:40,589
Mantenha contato por rádio.

257
00:14:40,590 --> 00:14:42,668
Se não tivermos contato
amanhã de manhã,

258
00:14:42,669 --> 00:14:43,969
sairemos a sua procura.

259
00:14:43,970 --> 00:14:45,620
Os terá de volta
ao pôr do sol.

260
00:15:00,240 --> 00:15:02,239
Se munição a vontade
é o que importa,

261
00:15:02,240 --> 00:15:03,669
a 22 é a resposta.

262
00:15:03,670 --> 00:15:05,760
Mas... se quiser mesmo
impressionar,

263
00:15:06,370 --> 00:15:07,980
saca só esse trabuco,

264
00:15:09,040 --> 00:15:11,129
Os "Z's" vão cantar
para subir com isso.

265
00:15:11,130 --> 00:15:12,679
Uma 22 matará um Z,

266
00:15:12,680 --> 00:15:15,369
mas não antes que gaste
2 ou 3 tiros neles.

267
00:15:15,370 --> 00:15:18,319
E essa gracinha?
Você para um carro com isto.

268
00:15:18,320 --> 00:15:20,460
Estava pensando em algo
mais silencioso.

269
00:15:20,830 --> 00:15:23,439
Tipo uma clava...
e cortante.

270
00:15:23,440 --> 00:15:24,740
Tá, tá, tá.

271
00:15:25,050 --> 00:15:28,209
Bem pensado.
Silenciosa, mas eficaz. Né?

272
00:15:28,210 --> 00:15:29,510
Certo.

273
00:15:31,340 --> 00:15:32,640
Saca só.

274
00:15:34,829 --> 00:15:38,039
Eu mesmo que fiz.
Chamo de "Quebra Z".

275
00:15:38,040 --> 00:15:41,799
Era um bastão de alumínio,
mas dei uma personalizada.

276
00:15:41,800 --> 00:15:43,909
Nossa, é brilhante.

277
00:15:43,910 --> 00:15:45,799
As pontas
são de latas de cerveja.

278
00:15:45,800 --> 00:15:48,589
Longas para matar o cérebro,
mas se consegue tirá-las.

279
00:15:48,590 --> 00:15:52,419
Nada há nada pior que ter uma ponta
presa no crânio de um Z.

280
00:15:52,420 --> 00:15:55,169
Pois terá que derrubá-lo,
colocar o pé no peito,

281
00:15:55,170 --> 00:15:57,439
e puxar a coisa para fora.
Até lá você está morto.

282
00:15:57,440 --> 00:16:00,020
- Tá ligada?
- Claro, odeio isso.

283
00:16:00,960 --> 00:16:02,929
Que tal uma troca?

284
00:16:02,930 --> 00:16:06,559
12 aspirinas
por 12 balas de .22.

285
00:16:06,560 --> 00:16:08,399
Não se mata zumbi
com aspirina.

286
00:16:08,400 --> 00:16:10,269
Não se acaba com uma febre
com bala

287
00:16:10,270 --> 00:16:12,049
e não fabricam mais aspirina.

288
00:16:12,050 --> 00:16:14,389
Faz 12 Oxicodona disso,
aí sim conversamos.

289
00:16:14,390 --> 00:16:16,129
Eu teria que tomar
12 Oxicodona

290
00:16:16,130 --> 00:16:17,679
antes de fazer esse trato.

291
00:16:17,680 --> 00:16:18,980
E metanfetamina?

292
00:16:19,880 --> 00:16:21,180
Quer um pouco de cristal?

293
00:16:21,489 --> 00:16:22,789
É, eu mesmo faço.

294
00:16:22,790 --> 00:16:24,259
Que nem aquele cristal rosa?

295
00:16:24,260 --> 00:16:25,989
Não, me deu
uma puta dor de cabeça.

296
00:16:25,990 --> 00:16:27,829
É para isso que serve
a aspirina.

297
00:16:27,830 --> 00:16:30,110
Quantas ampolas de morfina
você tem lá?

298
00:16:31,240 --> 00:16:32,540
Atrás de você.

299
00:16:36,420 --> 00:16:40,059
Legal. Você está bem?
Essa foi por pouco.

300
00:16:40,060 --> 00:16:42,130
Sim, esse... era rápido.

301
00:16:42,899 --> 00:16:44,199
Animal.

302
00:16:44,200 --> 00:16:45,500
Eu te disse.

303
00:16:45,970 --> 00:16:47,649
Ei, não é o Red Hanson?

304
00:16:47,650 --> 00:16:49,219
Os Z's pegaram o Red?

305
00:16:49,220 --> 00:16:51,949
Um dos nossos melhores clientes,
forte como um touro.

306
00:16:51,950 --> 00:16:53,849
Gostaria de saber
se os irmãos dele sabem.

307
00:16:53,850 --> 00:16:55,410
Acho que sim
porque lá vêm eles.

308
00:17:16,800 --> 00:17:18,100
Hora de fechar.

309
00:17:30,889 --> 00:17:32,189
Pela velocidade do grandão,

310
00:17:32,190 --> 00:17:34,660
deve ter virado
há pouco tempo.

311
00:17:35,690 --> 00:17:37,409
Quatro irmãos,
viraram recentemente,

312
00:17:37,410 --> 00:17:39,899
encontramos na estrada Miller
da Fazenda dos Sutter.

313
00:17:39,900 --> 00:17:42,709
Lhes demos misericórdia,
13 de maio, 3 D.Z.

314
00:17:42,710 --> 00:17:44,010
Hora de ir.

315
00:17:49,190 --> 00:17:50,560
Tem alguma coisa aqui.

316
00:17:52,790 --> 00:17:54,620
Parece um vagabundo
desovado.

317
00:17:56,570 --> 00:17:57,870
Tem outro aqui.

318
00:18:00,020 --> 00:18:01,730
Esse parece que foi abatido
também.

319
00:18:05,480 --> 00:18:06,780
Donner.

320
00:18:07,190 --> 00:18:08,490
Olhe.

321
00:18:09,370 --> 00:18:11,090
Deve ter centenas deles.

322
00:18:29,720 --> 00:18:31,709
Acampamento Céu Azul,
aqui é o automóvel 1.

323
00:18:31,710 --> 00:18:33,660
Céu Azul,
aqui é o automóvel 1. Câmbio.

324
00:18:35,050 --> 00:18:37,009
Ei, pessoal,
preciso que respondam.

325
00:18:37,010 --> 00:18:39,239
É hora da nossa
checagem das 08h.

326
00:18:39,240 --> 00:18:41,909
O que está esperando?
Você mesmo disse que ficariam bem.

327
00:18:41,910 --> 00:18:43,460
Olha,
deve ter algo errado.

328
00:18:43,810 --> 00:18:45,850
Se não ouvi-los em breve,
teremos que voltar.

329
00:18:46,240 --> 00:18:48,000
Acho que não poderei deixar
fazer isso.

330
00:18:48,560 --> 00:18:50,389
Se há algo errado
com o meu povo

331
00:18:50,390 --> 00:18:53,209
tô cagando e andando
para a sua missão... e você.

332
00:18:53,210 --> 00:18:55,780
- Vamos voltar.
- Olhe...

333
00:18:56,900 --> 00:18:59,360
reconheço a sua lealdade
para com essas pessoas. Sim.

334
00:19:00,080 --> 00:19:02,229
Mas você não sabe
o que eu sei desse cara.

335
00:19:02,230 --> 00:19:04,550
Por que deveríamos acreditar
em sua palavra?

336
00:19:06,140 --> 00:19:07,440
Saia do carro.

337
00:19:10,550 --> 00:19:11,850
Mostre a eles.

338
00:19:12,320 --> 00:19:14,139
Mostre porque você
é tão importante.

339
00:19:14,140 --> 00:19:15,519
Tire as mãos de mim.

340
00:19:15,520 --> 00:19:17,435
Mostre porque
tantos homens bons morreram

341
00:19:17,436 --> 00:19:19,410
para que chegasse até aqui.
Mostre!

342
00:19:31,510 --> 00:19:32,810
O que houve?

343
00:19:35,020 --> 00:19:36,330
São mordidas de zumbis.

344
00:19:37,240 --> 00:19:38,739
Oito.

345
00:19:38,740 --> 00:19:41,290
- Por que ainda está vivo?
- E não é um zumbi?

346
00:19:43,650 --> 00:19:46,109
Recebeu a única dose
de uma vacina experimental

347
00:19:46,110 --> 00:19:47,530
bem antes de ser mordido.

348
00:19:47,960 --> 00:19:50,919
Os bastardos mortos-vivos
pegaram 2 costelas daqui.

349
00:19:50,920 --> 00:19:52,919
Cala a sua boca.
Pelo menos ainda está vivo.

350
00:19:52,920 --> 00:19:55,049
Mais do que posso dizer
dos meus homens.

351
00:19:55,050 --> 00:19:57,329
Está olhando o único humano
que sobreviveu

352
00:19:57,330 --> 00:19:59,129
ao ser mordido
por um zumbi.

353
00:19:59,130 --> 00:20:02,129
O sangue dele carrega
os anticorpos para o vírus ZN1.

354
00:20:02,130 --> 00:20:04,489
Se o levarmos ao laboratório
na Califórnia,

355
00:20:04,490 --> 00:20:07,359
poderão usar o sangue dele
para fazer mais vacina.

356
00:20:07,360 --> 00:20:09,419
<i>Mayday. Mayday.
Chamando acampamento Céu Azul,</i>

357
00:20:09,420 --> 00:20:12,479
<i>Aqui é o Doutor, Thompson e Carver.
Qual é a sua situação? Cambio.</i>

358
00:20:12,480 --> 00:20:14,510
Doutor. O que houve?
O que está acontecendo?

359
00:20:14,860 --> 00:20:16,389
Garnett?
Graças a Deus, está vivo.

360
00:20:16,390 --> 00:20:17,949
Pensamos que todos
estavam mortos.

361
00:20:17,950 --> 00:20:19,859
Não estou no acampamento.
O que houve?

362
00:20:19,860 --> 00:20:21,259
<i>Baterias... acabando.</i>

363
00:20:21,260 --> 00:20:22,560
Espere.
Fale novamente.

364
00:20:26,180 --> 00:20:27,539
<i>Céu Azul foi invadido.</i>

365
00:20:27,540 --> 00:20:29,459
O lugar todo está...
em chamas.

366
00:20:29,460 --> 00:20:30,819
<i>Sobreviventes?</i>

367
00:20:30,820 --> 00:20:33,689
Houve muito tiro,
mais nada desde então.

368
00:20:35,220 --> 00:20:36,520
Vamos.
Vamos embora.

369
00:20:50,760 --> 00:20:52,110
O ônibus de fuga.

370
00:20:54,730 --> 00:20:57,920
Conseguiram tirar as crianças.
Certo.

371
00:21:02,340 --> 00:21:03,640
Vamos.

372
00:21:45,048 --> 00:21:46,348
Entrem!

373
00:21:52,843 --> 00:21:54,143
Vai! Vai! Vai!

374
00:22:00,591 --> 00:22:01,948
- Mais alguém?
- Ninguém.

375
00:22:01,949 --> 00:22:03,816
- Ninguém?
- Ninguém! Tenho certeza!

376
00:22:03,817 --> 00:22:06,132
- Donna? Marion?
- Não... mais ninguém.

377
00:22:06,133 --> 00:22:08,089
Nem mesmo tempo
para mostrar misericórdia.

378
00:22:08,090 --> 00:22:09,853
Não tem ninguém lá,
apenas Z's.

379
00:22:09,854 --> 00:22:11,541
Desculpem pessoal, tentamos.

380
00:22:11,542 --> 00:22:13,961
Não sobrou nada,
apenas a misericórdia de Deus.

381
00:22:13,962 --> 00:22:16,051
É hora de ir então.
Vamos.

382
00:22:25,741 --> 00:22:27,663
Eu não sei porque trouxemos eles.

383
00:22:27,664 --> 00:22:30,610
Porque são seres humanos
e merecem viver.

384
00:22:30,927 --> 00:22:32,927
Quanto falta para esse ponto
de encontro?

385
00:22:32,928 --> 00:22:34,550
Só mais uns minutos.

386
00:22:34,551 --> 00:22:36,589
Há veículos
e alguns matadores esperando.

387
00:22:36,590 --> 00:22:38,355
Queria ter dez vezes mais.

388
00:22:38,745 --> 00:22:40,146
É logo à frente, à esquerda.

389
00:22:40,147 --> 00:22:42,975
Uma velha escola
com um abrigo civil no porão.

390
00:22:42,976 --> 00:22:45,611
Achamos que sobrou
alguma ração lá.

391
00:22:45,612 --> 00:22:47,963
Quando foi a última vez
que viu eles?

392
00:22:48,490 --> 00:22:49,846
Há um mês atrás.

393
00:22:49,847 --> 00:22:53,518
Um mês atrás?
São dois anos nesse apocalipse.

394
00:22:58,696 --> 00:23:02,488
OPERAÇÃO "MARCA DE MORDIDA"
PONTO DE ENCONTRO

395
00:23:08,599 --> 00:23:10,151
Volte para o carro.

396
00:23:20,373 --> 00:23:21,691
São eles?

397
00:23:22,268 --> 00:23:23,569
Hammond?

398
00:23:23,570 --> 00:23:24,933
São eles?

399
00:23:34,500 --> 00:23:35,800
Sim.

400
00:23:38,930 --> 00:23:40,290
Preciso mijar.

401
00:23:45,236 --> 00:23:48,093
- Não vá longe.
- Não se preocupe.

402
00:23:49,483 --> 00:23:50,783
Esse cara...

403
00:23:52,432 --> 00:23:54,243
Os reforços já eram.

404
00:23:54,770 --> 00:23:58,524
Precisamos fazer uma busca
por sobreviventes e suprimentos.

405
00:23:58,525 --> 00:23:59,825
Você!

406
00:24:00,981 --> 00:24:03,871
Termine e fique perto de mim.

407
00:24:04,201 --> 00:24:05,650
Para onde foram os Z's?

408
00:24:05,651 --> 00:24:07,608
Moveram-se, como gafanhotos.

409
00:24:07,609 --> 00:24:09,461
Sim, mas voltarão.

410
00:24:09,462 --> 00:24:12,417
Garnett e Warren,
verifiquem o prédio.

411
00:24:12,418 --> 00:24:15,026
Vocês três, chequem os veículos.

412
00:24:21,000 --> 00:24:22,754
Parece que não tiveram chance.

413
00:24:25,596 --> 00:24:26,896
Você ouviu isso?

414
00:24:27,679 --> 00:24:28,979
Ouviu o quê?

415
00:24:28,980 --> 00:24:30,280
Lá.

416
00:24:31,485 --> 00:24:35,111
Parece um... bebê.

417
00:24:35,710 --> 00:24:37,010
Merda.

418
00:24:49,037 --> 00:24:50,337
Aí está.

419
00:24:52,591 --> 00:24:55,280
Tudo bem docinho.
Vamos tirar você daí.

420
00:24:55,281 --> 00:24:57,142
- Como está a motorista?
- Morta.

421
00:24:57,143 --> 00:25:00,487
- Transformada?
- Tomou uma pancada na cabeça.

422
00:25:00,488 --> 00:25:02,572
Cérebro atingido no impacto.

423
00:25:02,573 --> 00:25:03,930
Aí está você.

424
00:25:06,578 --> 00:25:07,878
Mack.

425
00:25:11,817 --> 00:25:14,192
Sim, eu sei.

426
00:25:16,679 --> 00:25:18,997
É um bebê vivo de verdade.

427
00:25:18,998 --> 00:25:21,050
Não vejo um desses faz anos.

428
00:25:21,804 --> 00:25:23,645
E ele não para de chorar.
Aqui.

429
00:25:23,646 --> 00:25:25,003
- O que faço?
- Talvez não...

430
00:25:25,004 --> 00:25:27,773
- Certo.
- o segure como uma granada.

431
00:25:27,774 --> 00:25:29,598
Eu e bebês, não dá certo.

432
00:25:30,862 --> 00:25:32,852
O que ela fazia aqui
com um bebê?

433
00:25:32,853 --> 00:25:34,953
Não sei. Talvez se guiaram
até este abrigo.

434
00:25:34,954 --> 00:25:36,605
E eles foram encurralados.

435
00:25:38,058 --> 00:25:40,948
Que infernos faremos
com um bebê?

436
00:25:40,949 --> 00:25:44,101
Não faço ideia.
Parei com planos assim há anos.

437
00:25:49,578 --> 00:25:51,915
- Se liguem.
- Do quê estão atrás?

438
00:25:51,916 --> 00:25:53,902
Somente uma coisa.
Vamos.

439
00:26:15,437 --> 00:26:16,737
Você está bem?

440
00:26:24,029 --> 00:26:26,246
Cuidado.
Pode estar morta.

441
00:26:36,051 --> 00:26:37,412
Não está morta.

442
00:26:37,413 --> 00:26:39,345
Tudo bem. Tudo bem.
Somos boas pessoas.

443
00:26:39,346 --> 00:26:41,703
Acabamos de salvar você.
Não machuque ele.

444
00:26:49,802 --> 00:26:52,446
Desculpe.
Não sabia onde eu estava.

445
00:26:53,107 --> 00:26:55,231
Devo ter caído no sono.

446
00:26:55,232 --> 00:26:56,714
Dormiu?

447
00:26:56,715 --> 00:26:59,007
Há quanto tempo
está nessa jaula?

448
00:27:01,236 --> 00:27:02,536
Dois dias.

449
00:27:12,722 --> 00:27:15,810
Calem a criança antes que atraia
os Z's como moscas.

450
00:27:15,811 --> 00:27:18,448
É um bebê.
Faz barulho, beleza?

451
00:27:18,449 --> 00:27:20,427
Calado.
E você, faça o que puder.

452
00:27:20,428 --> 00:27:21,841
Ele está certo sobre os Z's.

453
00:27:22,252 --> 00:27:23,552
Aqui.

454
00:27:30,890 --> 00:27:33,878
Por que alguém te trancaria
e deixaria para morrer?

455
00:27:33,879 --> 00:27:35,454
O que você fez?

456
00:27:35,455 --> 00:27:37,408
Não fiz nada.

457
00:27:37,758 --> 00:27:39,790
Eu me tranquei por proteção.

458
00:27:39,791 --> 00:27:41,259
Você tinha as chaves?

459
00:27:42,376 --> 00:27:43,676
Eu as perdi.

460
00:27:45,420 --> 00:27:47,523
Por que está vestida assim?

461
00:27:47,524 --> 00:27:50,890
- Não tenho que me justificar.
- Talvez tenha!

462
00:27:52,432 --> 00:27:54,950
Nós iríamos encontrar os homens
nestes veículos.

463
00:27:54,951 --> 00:27:56,373
O que aconteceu aqui?

464
00:27:56,374 --> 00:27:58,503
Eles apareceram
na semana passada.

465
00:27:58,504 --> 00:28:00,931
Eles limparam a escola
e fizeram um acampamento.

466
00:28:00,932 --> 00:28:02,922
Soubemos que há comida.

467
00:28:02,923 --> 00:28:05,423
Muita nos abrigos antiaéreos.

468
00:28:05,860 --> 00:28:08,584
Não levaria muito tempo.
Havia muitas pessoas.

469
00:28:08,585 --> 00:28:10,699
Os soldados abateram alguns
no local

470
00:28:10,700 --> 00:28:12,470
e isso trouxe os zumbis.

471
00:28:13,298 --> 00:28:14,598
Pode adivinhar o resto.

472
00:28:14,599 --> 00:28:16,240
Perderemos tempo
falando com ela?

473
00:28:16,241 --> 00:28:18,343
Dê o bebê à ela
e vamos embora.

474
00:28:18,344 --> 00:28:20,435
Não pode dar o bebê
para essa garota e ir.

475
00:28:20,436 --> 00:28:23,012
- Eles não podem ir conosco.
- Ouçam.

476
00:28:23,013 --> 00:28:26,244
Sem chance de eu deixar o bebê
e ela para trás.

477
00:28:26,245 --> 00:28:27,754
Não acontecerá.

478
00:28:27,755 --> 00:28:29,685
É apenas um bebê.

479
00:28:29,686 --> 00:28:32,504
Não irá crescer e se tornar
um homem decente.

480
00:28:32,505 --> 00:28:33,955
Quer saber?
Cale a boca!

481
00:28:35,349 --> 00:28:37,591
Levaremos eles
para o próximo posto seguro.

482
00:28:37,592 --> 00:28:39,387
Deus, odeio dilemas morais.

483
00:28:39,388 --> 00:28:41,976
O que fará, chefe?
Abrirá uma poupança para ele?

484
00:28:41,977 --> 00:28:44,410
Filhotinhos e gatinhos
a 200 metros de distância.

485
00:28:45,503 --> 00:28:46,936
Zumbis.

486
00:28:46,937 --> 00:28:49,251
Certo, pessoal.
Hora de irmos embora.

487
00:28:49,252 --> 00:28:52,046
Vocês, peguem toda comida
e armas que conseguirem.

488
00:28:52,047 --> 00:28:54,147
Joguem no caminhão.
As chaves estão dentro.

489
00:28:54,148 --> 00:28:56,552
Não falamos sobre isso.

490
00:28:56,553 --> 00:28:58,471
Falaremos mais tarde.

491
00:28:58,472 --> 00:29:00,858
Agora, você faz o que eu digo.

492
00:29:00,859 --> 00:29:02,282
Garnett.

493
00:29:02,283 --> 00:29:05,136
Você fica com o bebê e o Murphy
até voltarmos.

494
00:29:05,137 --> 00:29:09,049
Warren, você e eu tentaremos
ligar aquele caminhão.

495
00:29:09,050 --> 00:29:11,417
Todo mundo, encontrem-me aqui
em cinco minutos.

496
00:29:21,319 --> 00:29:23,100
Vão!

497
00:29:25,445 --> 00:29:26,745
Vão.

498
00:29:34,195 --> 00:29:35,731
Tudo bem.

499
00:29:35,732 --> 00:29:37,576
Como você lidará com isso?

500
00:29:37,577 --> 00:29:39,478
Geralmente conversamos com eles.

501
00:29:39,904 --> 00:29:41,204
Senhor.

502
00:29:42,139 --> 00:29:44,903
Entendi, vamos.

503
00:29:45,398 --> 00:29:46,926
Em silêncio.

504
00:31:22,618 --> 00:31:25,436
Senhor, o bebê!

505
00:32:16,570 --> 00:32:18,150
O bebê finalmente ficou quieto.

506
00:32:18,560 --> 00:32:19,960
Fique longe.

507
00:32:20,460 --> 00:32:21,860
Fique longe.

508
00:32:22,500 --> 00:32:23,855
Por que você fez isso?

509
00:32:37,870 --> 00:32:39,170
Murphy.

510
00:32:39,171 --> 00:32:41,120
Venha aqui.
Vai.

511
00:32:44,130 --> 00:32:47,460
- Você está bem?
- Sim, estou ótimo.

512
00:32:47,461 --> 00:32:48,779
O bebê?

513
00:32:48,780 --> 00:32:50,850
Está fraco, mas vai sobreviver.

514
00:32:51,740 --> 00:32:53,370
- Aqui.
- Obrigado.

515
00:33:17,550 --> 00:33:18,850
Meu Deus.

516
00:33:20,333 --> 00:33:21,633
Mate-o.

517
00:33:22,100 --> 00:33:23,400
Não posso.

518
00:33:26,100 --> 00:33:27,700
- Eu não posso.
- Sim, você pode.

519
00:33:27,701 --> 00:33:31,001
- Não, faça você.
- Não, eu não. Mate você.

520
00:33:47,240 --> 00:33:48,540
O que está acontecendo?

521
00:33:48,930 --> 00:33:51,519
- Onde está o bebê?
- Transformou-se.

522
00:33:51,520 --> 00:33:53,000
Que surpresa!

523
00:33:57,880 --> 00:33:59,180
Solte-o.

524
00:33:59,520 --> 00:34:02,670
Ou te mandarei para caminhar
entre os mortos.

525
00:34:13,700 --> 00:34:15,400
Vamos para as caminhonetes.

526
00:34:16,700 --> 00:34:18,295
Estamos indo.

527
00:34:18,296 --> 00:34:20,825
E esse bebê?

528
00:34:22,000 --> 00:34:23,749
Não podemos deixá-lo assim.

529
00:34:23,750 --> 00:34:25,828
Está certa. Mesmo tendo
se transformado.

530
00:34:25,829 --> 00:34:27,600
É tão triste.

531
00:34:27,601 --> 00:34:29,660
Não é triste, é um zumbi.

532
00:34:29,661 --> 00:34:31,450
Amém, irmão.
Vamos.

533
00:34:31,451 --> 00:34:34,620
- Não podemos deixá-lo assim.
- Eu matarei.

534
00:34:35,760 --> 00:34:37,060
Eu matarei.

535
00:34:38,500 --> 00:34:40,500
Preciso que se recomponha.

536
00:34:43,660 --> 00:34:44,960
Dois minutos.

537
00:34:47,140 --> 00:34:48,590
Fiquem prontos para partirem.

538
00:35:21,305 --> 00:35:23,164
Aqui bebê.

539
00:35:25,385 --> 00:35:27,939
Aqui bebê, bebê.

540
00:35:33,006 --> 00:35:34,616
Venha para o papai.

541
00:35:56,835 --> 00:36:00,213
Se quiséssemos deixar os dois,
pegar a caminhonete e correr,

542
00:36:00,672 --> 00:36:02,630
agora seria o momento.

543
00:36:03,687 --> 00:36:05,415
Só estou dizendo.

544
00:36:12,662 --> 00:36:14,405
Eu te peguei.

545
00:36:32,009 --> 00:36:34,470
Estou vendo seu pequeno traseiro.

546
00:37:49,633 --> 00:37:51,931
Nada disso teria acontecido,

547
00:37:51,932 --> 00:37:54,100
se você tivesse deixado
o maldito bebê.

548
00:37:54,673 --> 00:37:57,779
Eu não disse ao Hammond
para ser comido por um bebê.

549
00:37:57,780 --> 00:38:00,764
Agora não importa mais.
Nós precisamos de um plano.

550
00:38:00,765 --> 00:38:03,450
Meu plano, é que estou pegando
essa caminhonete,

551
00:38:03,451 --> 00:38:07,748
e estou esquecendo as vacinas
e laboratórios e todos vocês.

552
00:38:08,310 --> 00:38:11,895
Quis sair dessa no primeiro dia
e agora é minha chance.

553
00:38:11,896 --> 00:38:14,039
Espera um pouco.
Você não pode ir assim.

554
00:38:14,040 --> 00:38:16,859
E quanto a Califórnia?
E quanto a vacina?

555
00:38:16,860 --> 00:38:19,957
E se for verdade?
E se existir uma chance?

556
00:38:19,958 --> 00:38:21,558
- E se for você?
- Addy.

557
00:38:21,559 --> 00:38:23,709
Como saberemos
que tudo isso não é besteira?

558
00:38:23,710 --> 00:38:26,499
Como alguém sabe
mais alguma coisa?

559
00:38:26,895 --> 00:38:29,252
- Delta-Xray-Delta.
- Que diabos é isso?

560
00:38:30,542 --> 00:38:32,670
<i>Delta-Xray-Delta.
Responda.</i>

561
00:38:33,520 --> 00:38:36,231
<i>Delta-Xray-Delta.
Aqui é o Luz do Norte.</i>

562
00:38:37,621 --> 00:38:39,936
<i>Operação "Marca de Mordida".
Na escuta?</i>

563
00:38:39,937 --> 00:38:41,633
<i>Delta-Xray-Delta.</i>

564
00:38:42,244 --> 00:38:43,699
É o rádio do Hammond.

565
00:38:43,700 --> 00:38:46,286
<i>Delta-Xray-Delta.
Aqui é o Luz do Norte.</i>

566
00:38:46,287 --> 00:38:49,157
- Alô?
- Eu te ouço Delta-Xray!

567
00:38:49,158 --> 00:38:50,964
Aqui é...
aqui é o Luz do Norte.

568
00:38:50,965 --> 00:38:52,889
Com quem estou falando?

569
00:38:52,890 --> 00:38:54,985
<i>Addison Carver.</i>

570
00:38:54,986 --> 00:38:58,400
Certo. Eu preciso falar
com o tenente Hammond.

571
00:38:58,975 --> 00:39:01,179
- Hammond está morto.
- Desculpe...

572
00:39:01,180 --> 00:39:02,849
Eu não entendi isso, Delta-Zray.

573
00:39:02,850 --> 00:39:04,761
Você disse que o Hammond
está morto?

574
00:39:04,762 --> 00:39:06,375
<i>Sim.</i>

575
00:39:07,900 --> 00:39:09,630
O pacote está seguro?

576
00:39:10,051 --> 00:39:12,972
Pacote? Que... que pacote?
Quem é você?

577
00:39:12,973 --> 00:39:15,600
Escute. Eu preciso falar
com quem está no comando.

578
00:39:16,745 --> 00:39:18,378
- Quem é?
- Eles não falam.

579
00:39:18,379 --> 00:39:20,029
Querem saber quem está
no comando.

580
00:39:20,636 --> 00:39:22,071
Você está.

581
00:39:26,580 --> 00:39:29,924
Aqui é o Sargento Garnett
da Guarda Nacional. Quem fala?

582
00:39:29,925 --> 00:39:31,470
Sargento Garnett.

583
00:39:31,913 --> 00:39:34,708
Tenente Hammond
estava transportando um civil

584
00:39:34,709 --> 00:39:36,420
chamado Murphy
para a Califórnia.

585
00:39:36,795 --> 00:39:38,385
Ele está vivo?

586
00:39:39,171 --> 00:39:42,321
- Sim. Ele ainda está vivo.
<i>- Ótimo.</i>

587
00:39:42,322 --> 00:39:44,924
<i>Vocês estão cientes
da Operação "Marca de Mordida"?</i>

588
00:39:44,925 --> 00:39:46,619
<i>Fala do laboratório
na Califórnia?</i>

589
00:39:46,620 --> 00:39:48,673
Sim! Sim!
Escute-me!

590
00:39:48,674 --> 00:39:52,047
É imperativo trazer Murphy
para a Califórnia. Repito.

591
00:39:52,048 --> 00:39:55,465
É imperativo que você traga
Murphy vivo para a Califórnia.

592
00:39:55,466 --> 00:39:57,540
- Você entendeu?
- Mas nós não sabemos...

593
00:39:59,373 --> 00:40:00,673
Quem são vocês?

594
00:40:01,614 --> 00:40:03,536
Garnett?

595
00:40:04,334 --> 00:40:05,885
Garnett, você entendeu?

596
00:40:07,306 --> 00:40:10,200
- Garnett!
- Já era.

597
00:40:12,127 --> 00:40:13,657
Droga!

598
00:40:14,969 --> 00:40:16,269
Então?

599
00:40:19,011 --> 00:40:20,759
Então...

600
00:40:20,760 --> 00:40:24,546
Parece que levaremos
o Mister Simpatia à Califórnia.

601
00:40:25,830 --> 00:40:27,510
Quem disse?

602
00:40:28,995 --> 00:40:30,573
Eu disse.

603
00:40:44,500 --> 00:40:48,197
E aí? Você é aquele atirador
que salvou meu traseiro, não é?

604
00:40:49,100 --> 00:40:51,342
Cara.
Eu quero te agradecer.

605
00:40:52,500 --> 00:40:54,220
Você precisa de uma carona?

606
00:41:05,799 --> 00:41:08,776
<i>Eu sei que vocês estão aí fora.
Eu posso vê-los.</i>

607
00:41:09,470 --> 00:41:12,821
<i>Correndo. Escondendo.
Matando. Sobrevivendo.</i>

608
00:41:13,729 --> 00:41:15,299
Vi de tudo.

609
00:41:15,300 --> 00:41:17,700
Ingressos para a temporada
ao Zumbicalipse.

610
00:41:18,615 --> 00:41:20,246
E eu tenho que dizer pessoal,

611
00:41:20,247 --> 00:41:22,293
nós tivemos
nossos traseiros chutados.

612
00:41:23,035 --> 00:41:25,460
Hoje é o dia
em que tudo isso mudará.

613
00:41:27,799 --> 00:41:30,267
Isso mesmo.
Não estou mais apenas olhando.

614
00:41:30,268 --> 00:41:33,162
É hora de chutar o traseiro
de alguns zumbis.

615
00:41:33,163 --> 00:41:35,167
Aqui é o Cidadão Z
transmitindo ao vivo,

616
00:41:35,168 --> 00:41:38,429
via banda larga, discada,
VHF, UHF, skynet.

617
00:41:38,430 --> 00:41:42,036
Com um sinal, vão me encontrar
graças aos colegas da NSA.

618
00:41:42,470 --> 00:41:46,120
Tudo que preciso é de alguém,
qualquer um, todo mundo

619
00:41:46,121 --> 00:41:47,959
voltando à mim,
é assim que começa.

620
00:41:47,960 --> 00:41:50,010
Se estão vivos,
talvez sejam um tipo de...

621
00:41:50,011 --> 00:41:52,769
um tipo de porcaria
geneticamente predisposta.

622
00:41:52,770 --> 00:41:54,527
Tudo que precisamos
é nos organizar,

623
00:41:54,528 --> 00:41:56,782
e os zumbis não terão chance.

624
00:41:57,832 --> 00:41:59,840
Aqui uma coisinha
para todos vocês aí

625
00:41:59,841 --> 00:42:03,035
com 3000 milhas de estradas
entre vocês e suas casas.

626
00:42:04,290 --> 00:42:06,104
Espero que possam ouvir.

627
00:42:32,423 --> 00:42:34,923
<i><b>WTF Subs & Power Subs
O poder da sobrevivência!</i></b>

628
00:42:34,924 --> 00:42:37,174
<i><b>Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com</b></i>

629
00:42:37,175 --> 00:42:39,109
<i><b>Legende conosco!
powersubs@hotmail.com</i></b>

630
00:42:39,110 --> 00:42:40,734
<i>Nada disso teria acontecido</i>

631
00:42:40,735 --> 00:42:42,635
<i>se você tivesse deixado
o maldito bebê.</i>

632
00:42:44,430 --> 00:42:47,647
<i>Pela situação, temos que levá-lo
até a Califórnia.</i>

633
00:42:47,648 --> 00:42:49,351
Até mais Nova Iorque.

634
00:42:49,352 --> 00:42:51,229
Eu sei onde podem reabastecer.

635
00:42:51,230 --> 00:42:54,345
<i>Isso não é uma refinaria.
É uma fábrica de zumbis.</i>

636
00:42:55,205 --> 00:42:57,607
Diga-lhes o que você é!

637
00:43:00,121 --> 00:43:03,514
<i>O único jeito de ganharmos
esse apocalipse zumbi,</i>

638
00:43:03,515 --> 00:43:05,987
<i>será contra atacando,
cercando-os e queimando-os.</i>

639
00:43:06,901 --> 00:43:10,207
- Exército zumbi? Sério?
- O que for preciso.

640
00:43:10,208 --> 00:43:14,534
Então, qual é o plano brilhante?
Morrer, voltar cedo para casa?

641
00:43:14,535 --> 00:43:17,392
<i>Z NATION
Episódio novo às sextas-feiras.</i>

642
00:43:17,393 --> 00:43:20,535
Desculpa, moça.
Tem um dedo no seu cabelo.

643
00:43:22,526 --> 00:43:25,004
<i><b>Z Nation Brasil
https://www.facebook.com/ZNationBrasil</i></b>

