1
00:00:00,002 --> 00:00:01,309
<i>Anteriormente em Z Nation</i>

2
00:00:01,310 --> 00:00:03,840
Não confio no Murphy, tá?
Tem algo errado com ele.

3
00:00:03,841 --> 00:00:05,996
<i>E se for verdade?
Se Murphy for o que dizem</i>

4
00:00:05,997 --> 00:00:09,057
<i>- e houver uma vacina?</i>
- É mentira e matará nós dois.

5
00:00:09,058 --> 00:00:10,813
Prefiro morrer
por uma mentira

6
00:00:10,814 --> 00:00:12,317
do que viver por nada.

7
00:00:12,655 --> 00:00:15,223
Por que alguém te trancaria
e deixaria pra morrer?

8
00:00:15,224 --> 00:00:17,959
- Não tenho que me justificar.
- Talvez você tenha!

9
00:00:17,960 --> 00:00:21,166
O que acontece quando
eu disser a eles

10
00:00:21,167 --> 00:00:23,464
o que você é?

11
00:00:23,465 --> 00:00:24,765
Covarde!

12
00:00:45,220 --> 00:00:46,654
Então...

13
00:00:46,655 --> 00:00:48,754
O que lhe traz a Philly,
querido?

14
00:00:52,461 --> 00:00:54,459
Procuro fazer
uma pequena troca.

15
00:00:55,464 --> 00:00:57,298
Seu nome é mesmo "Raio de Sol"?

16
00:01:01,970 --> 00:01:03,511
Isso importa?

17
00:01:03,512 --> 00:01:06,675
Acho que não.
Já faz muito tempo...

18
00:01:09,545 --> 00:01:11,854
desde que vi o corpo
de uma mulher.

19
00:01:16,084 --> 00:01:17,993
Pelo menos uma viva.

20
00:01:19,688 --> 00:01:21,157
Você está tremendo.

21
00:01:21,590 --> 00:01:24,491
Não é nada, querido.
Só frio.

22
00:01:25,327 --> 00:01:28,113
Bem, vejamos se podemos
te aquecer.

23
00:01:29,631 --> 00:01:33,173
- Está esquecendo algo, amor?
- Certo.

24
00:01:41,410 --> 00:01:44,164
E tem muito mais
de onde vieram esses.

25
00:01:45,080 --> 00:01:46,672
Vamos lá.

26
00:02:11,907 --> 00:02:13,241
Vadia maluca!

27
00:02:13,242 --> 00:02:14,942
Está tentando me enganar?

28
00:02:14,943 --> 00:02:16,393
Vou te ensinar.

29
00:02:19,047 --> 00:02:21,285
Pensei ter lhe dito
sem brutalidade.

30
00:02:22,150 --> 00:02:23,885
Pegou o cara errado.

31
00:02:41,670 --> 00:02:43,488
Algumas pessoas
apenas não ouvem.

32
00:02:51,113 --> 00:02:52,847
Vá verificar a jaqueta dele.

33
00:02:56,385 --> 00:02:59,127
- Alguém gosta de festa.
- Dê-me isso.

34
00:02:59,128 --> 00:03:01,430
Certifique-se de que ele
não tem nenhuma arma.

35
00:03:01,431 --> 00:03:02,823
E o que aconteceu com você?

36
00:03:02,824 --> 00:03:04,525
Esqueceu tudo que te ensinei?

37
00:03:04,526 --> 00:03:06,360
Tentei fazer
o que você me mostrou,

38
00:03:06,361 --> 00:03:07,799
mas ele era muito forte.

39
00:03:07,800 --> 00:03:09,797
Farei melhor da próxima vez.
Prometo.

40
00:03:09,798 --> 00:03:14,345
Não pode ter medo.
Hesitação vai te matar.

41
00:03:14,346 --> 00:03:16,003
Sabe que te amo, Raio de Sol.

42
00:03:16,004 --> 00:03:19,073
Como amo todas
as minhas crianças.

43
00:03:19,074 --> 00:03:20,600
Dê-me sua mão.

44
00:03:32,921 --> 00:03:35,623
Por que estamos indo por aqui?
Philly é uma zona morta.

45
00:03:35,624 --> 00:03:39,473
Espero que encontremos algo
sem entrar muito na cidade.

46
00:03:39,474 --> 00:03:41,495
Se encontrarmos
um rádio funcionando,

47
00:03:41,496 --> 00:03:43,664
podemos tentar contato
com o cara Z de novo.

48
00:03:44,166 --> 00:03:45,900
Filadélfia.

49
00:03:45,901 --> 00:03:48,399
A cidade do amor fraternal.

50
00:03:57,946 --> 00:03:59,981
Isso é o que acho que é?

51
00:04:00,549 --> 00:04:02,186
Sem chance.

52
00:04:04,620 --> 00:04:06,287
Isso é mesmo
o Sino da Liberdade?

53
00:04:06,288 --> 00:04:08,414
"Proclame a liberdade
em todas as terras

54
00:04:08,415 --> 00:04:10,358
e para todos
os seus habitantes."

55
00:04:10,359 --> 00:04:11,659
Sim, é sim.

56
00:04:11,660 --> 00:04:14,795
Três anos de apocalipse zumbi,
e você acha que já viu de tudo.

57
00:04:14,796 --> 00:04:16,894
Quando tudo deu errado,
tentaram salvar

58
00:04:16,895 --> 00:04:18,218
um pouco da história.

59
00:04:18,219 --> 00:04:20,506
Deviam saber que a única
coisa que pode salvar

60
00:04:20,507 --> 00:04:22,503
é você mesmo.
Vamos.

61
00:04:22,504 --> 00:04:23,958
Espere.

62
00:04:24,439 --> 00:04:27,141
Se essa coisa ainda tiver
combustível, e tem...

63
00:04:27,142 --> 00:04:29,644
ligamos essa coisas e não
andarão em campo aberto.

64
00:04:29,645 --> 00:04:31,185
Bem, concordo totalmente.

65
00:04:31,492 --> 00:04:33,029
Pegarei o cabo de ligação.

66
00:04:33,348 --> 00:04:35,601
Deus abençoe a raça humana.

67
00:04:35,951 --> 00:04:37,451
99% dela está morta.

68
00:04:37,452 --> 00:04:41,138
Mas ainda tem uma idiota vivo
com uma lata de spray.

69
00:04:46,895 --> 00:04:48,790
1075.

70
00:04:53,835 --> 00:04:55,234
Certo, tenta aí.

71
00:04:56,571 --> 00:04:57,938
Certo.
Vamos, Murphy.

72
00:04:57,939 --> 00:04:59,489
Você vem com o Warren e eu.

73
00:04:59,490 --> 00:05:00,975
Os demais na caminhonete.

74
00:05:00,976 --> 00:05:02,276
Fiquem por perto.

75
00:05:14,741 --> 00:05:16,375
Poderia tentar errar alguns.

76
00:05:16,376 --> 00:05:17,910
Por quê?
Um a menos pra matar.

77
00:05:17,911 --> 00:05:19,812
Deixe um pouco
para o Moleque Dois Mil.

78
00:05:19,813 --> 00:05:21,704
- Dez Mil.
- Dez Mil?

79
00:05:21,705 --> 00:05:24,447
Bom ver que as crianças
ainda tem alguns objetivos.

80
00:05:26,085 --> 00:05:28,320
Não vamos mesmo
até a Califórnia

81
00:05:28,321 --> 00:05:29,755
com esse Murphy, vamos?

82
00:05:29,756 --> 00:05:32,235
- Esse é o plano.
- Isso é loucura.

83
00:05:33,293 --> 00:05:35,227
O que tem de tão especial nele,
afinal?

84
00:05:35,228 --> 00:05:36,691
Seu sangue.

85
00:05:40,122 --> 00:05:42,235
Ei, calma aí.
Essa é sua última água.

86
00:05:42,236 --> 00:05:44,803
- É a última água dela.
- A minha está bem aqui.

87
00:05:44,804 --> 00:05:46,104
Dê-me isso.

88
00:05:46,105 --> 00:05:48,350
Só porque devemos levá-lo
vivo pra Califórnia

89
00:05:48,351 --> 00:05:52,044
não quer dizer que não posso
te socar daqui até lá.

90
00:05:52,045 --> 00:05:53,345
Cuidado!

91
00:06:10,597 --> 00:06:13,799
Isso!
Eu pagaria pra ver isso de novo.

92
00:06:13,800 --> 00:06:15,340
O eixo quebrou.

93
00:06:16,336 --> 00:06:18,261
Muito bem,
todos para a caminhonete.

94
00:06:19,005 --> 00:06:20,437
Vamos, Murphy.

95
00:06:21,268 --> 00:06:22,709
Eu dirijo.

96
00:06:29,921 --> 00:06:33,974
<i><b>WTFSubs e Power Subs
apresentam:</i></b>

97
00:06:33,975 --> 00:06:36,619
<i><b>Z NATION
S01E03 PHILLY FEAST</i></b>

98
00:06:36,620 --> 00:06:38,919
<i><b>Tradução:
Moicano | marallo | GhostShark</i></b>

99
00:06:38,920 --> 00:06:41,219
<i><b>Ivanildo | biachaves
LikaPoetisa | Mr.A</i></b>

100
00:06:41,220 --> 00:06:43,144
<i><b>Revisão:
Moicano</i></b>

101
00:06:44,566 --> 00:06:49,284
AURORA BOREAL
CENTRO DE COMANDO NSA

102
00:06:55,074 --> 00:06:56,762
Parece bom, né filhote?

103
00:06:57,076 --> 00:07:00,379
200g de picanha
maturada à perfeição.

104
00:07:01,681 --> 00:07:02,981
O que é isso?

105
00:07:04,717 --> 00:07:06,351
Gosta deles crus?

106
00:07:06,352 --> 00:07:08,787
Eu também.
Temos muito em comum.

107
00:07:08,788 --> 00:07:10,622
E há muito mais de onde
este veio.

108
00:07:10,623 --> 00:07:12,391
Meia tonelada,
para ser exato.

109
00:07:12,392 --> 00:07:14,059
E é só a picanha.

110
00:07:14,060 --> 00:07:16,962
Temos bifes de Nova Iorque,
lombos,

111
00:07:16,963 --> 00:07:18,753
e também filé mignon.

112
00:07:19,365 --> 00:07:22,834
Entre isto e congelados, temos
como alimentar todos por meses.

113
00:07:22,835 --> 00:07:25,404
Diria que você e eu seremos
os únicos engordando

114
00:07:25,405 --> 00:07:27,046
para o apocalipse.

115
00:07:29,509 --> 00:07:30,809
Aí vai.

116
00:07:31,844 --> 00:07:33,445
Aproveite o bife.

117
00:07:33,446 --> 00:07:35,881
Há pessoas lá fora que matariam
por este bife.

118
00:07:35,882 --> 00:07:38,584
Quem não tem cão caça
com gato lá fora, cara.

119
00:07:38,585 --> 00:07:39,885
Desculpe.

120
00:07:39,886 --> 00:07:43,676
Péssima escolha de palavras.
É mais quem não tem zumbi...

121
00:08:02,075 --> 00:08:04,142
Como dividimos o fruto
do nosso trabalho,

122
00:08:04,143 --> 00:08:08,160
deixe isto lembrar-nos
que precisamos um do outro.

123
00:08:08,715 --> 00:08:11,064
Precisamos da família.

124
00:08:14,521 --> 00:08:16,412
Quando nos conduzi
pelo Verão Negro,

125
00:08:16,413 --> 00:08:17,713
todos tinham dúvidas

126
00:08:17,714 --> 00:08:19,014
Mesmo eu.

127
00:08:19,015 --> 00:08:20,652
Mas enfrentamos tudo
como família

128
00:08:20,653 --> 00:08:22,458
e fizemos o que tínhamos
que fazer.

129
00:08:22,895 --> 00:08:27,065
Milhões morreram de fome,
nas ruas, como animais.

130
00:08:27,066 --> 00:08:30,760
Mas nós sobrevivemos.
Sobrevivemos como uma família.

131
00:08:31,404 --> 00:08:34,874
Nossa linda mãe...
nos mostrou o caminho.

132
00:08:35,174 --> 00:08:38,966
Nos ensinou o que significa
ser uma família.

133
00:08:47,787 --> 00:08:50,589
Mas há um buraco
em meu coração.

134
00:08:50,590 --> 00:08:52,866
Um buraco em nossa família.

135
00:08:52,867 --> 00:08:55,327
Nossa "Raio de Sol"
está desaparecida.

136
00:08:55,328 --> 00:09:00,098
E até que retorne para nós,
nossa família está incompleta.

137
00:09:00,099 --> 00:09:03,010
O círculo que nos mantém
seguros está quebrado.

138
00:09:07,273 --> 00:09:09,908
- Amém.
- Amém.

139
00:09:34,934 --> 00:09:36,234
Excelente.

140
00:09:36,235 --> 00:09:39,304
Sirva-se de mais uma porção.
Se saiu bem.

141
00:09:40,573 --> 00:09:42,074
Boas notícias, pessoal.

142
00:09:42,075 --> 00:09:46,999
"Raio de Sol" foi encontrada.
O círculo não será quebrado.

143
00:09:59,647 --> 00:10:02,002
Aproveitem. Isto é
o que sobrou da comida.

144
00:10:04,597 --> 00:10:08,286
Deus, estou com tanta fome
que comeria um boi inteiro.

145
00:10:09,736 --> 00:10:11,499
Vai comer tudo isso?

146
00:10:14,107 --> 00:10:15,841
Bastardinho egoísta.

147
00:10:15,842 --> 00:10:18,210
Temos que nos separar
e procurar comida e água.

148
00:10:18,211 --> 00:10:20,881
Se conseguirmos achar
um rádio ou

149
00:10:20,882 --> 00:10:24,879
mesmo uma antena de satélite,
posso contatar o Cidadão Z.

150
00:10:24,880 --> 00:10:26,781
Muito bom.
Você e Mack fazem isso.

151
00:10:26,782 --> 00:10:28,510
O resto irá procurar
por comida.

152
00:10:28,511 --> 00:10:30,134
Doc, leve Cassandra
e o Dez Mil.

153
00:10:30,135 --> 00:10:33,555
Warren e eu levaremos Murphy.
Fiquem por perto.

154
00:10:33,556 --> 00:10:35,199
Voltamos aqui em 1 hora.

155
00:10:36,163 --> 00:10:37,759
Certo, vamos lá.

156
00:10:57,929 --> 00:10:59,429
Quero aquele rádio.

157
00:10:59,430 --> 00:11:01,031
E quanto ao policial zumbi?

158
00:11:03,701 --> 00:11:05,643
Lembra-se daquela vez
em Peekskill?

159
00:11:07,905 --> 00:11:10,040
Sim, perfeito.
Por cima ou por baixo?

160
00:11:10,041 --> 00:11:11,435
Por cima.

161
00:11:21,352 --> 00:11:23,154
Ei você.
Sim.

162
00:11:26,496 --> 00:11:28,079
Oh, querida.

163
00:11:28,460 --> 00:11:30,411
Se um dia eu precisar
de misericórdia,

164
00:11:30,412 --> 00:11:32,081
realmente espero
que seja você.

165
00:11:32,082 --> 00:11:34,321
Vamos. Quero ver
se aquele rádio funciona.

166
00:11:34,322 --> 00:11:38,247
Certo, apresse-se.
Vou espetar os locais.

167
00:11:48,012 --> 00:11:49,312
Jesus Cristo.

168
00:11:52,316 --> 00:11:53,616
Certo.

169
00:12:18,243 --> 00:12:19,543
Certo.

170
00:12:27,986 --> 00:12:30,166
Ei, garoto, me dê uma mão
com isso aqui.

171
00:12:31,923 --> 00:12:34,324
Não sei por que paramos
aqui em Philly.

172
00:12:34,325 --> 00:12:35,692
Deveríamos continuar indo.

173
00:12:35,693 --> 00:12:37,027
Pra onde?

174
00:12:37,028 --> 00:12:39,729
Precisamos achar uma forma
de contato com o Cidadão.

175
00:12:39,730 --> 00:12:42,469
E acho que Addy pode fazer algo
com esta antena.

176
00:12:42,470 --> 00:12:45,833
Quem sabe, talvez tenhamos sorte
e pegamos canal pornô.

177
00:12:45,834 --> 00:12:48,515
- Nunca vi pornô.
- Nunca viu pornô?

178
00:12:49,082 --> 00:12:51,136
Sério?
Nunca?

179
00:12:51,509 --> 00:12:53,049
Anterior ao meu tempo.

180
00:12:53,611 --> 00:12:54,911
É bom?

181
00:12:56,037 --> 00:12:57,370
- Sim.
- Não.

182
00:13:33,551 --> 00:13:34,942
"Raio de Sol"!

183
00:13:54,581 --> 00:13:56,064
Isso me deixou enojado.

184
00:13:56,065 --> 00:13:58,308
Claro que sou o único aqui
a ficar enojado.

185
00:13:58,309 --> 00:14:00,951
Exceto por você. Mas é um cão.
Com o que se importa?

186
00:14:08,181 --> 00:14:09,481
Desculpe.

187
00:14:14,634 --> 00:14:16,039
Onde está a "Raio de Sol"?

188
00:14:16,040 --> 00:14:17,902
A puta me deu um perdido.

189
00:14:17,903 --> 00:14:19,869
É da sua irmã
de quem está falando.

190
00:14:20,753 --> 00:14:22,843
A encontraremos em breve.

191
00:14:22,844 --> 00:14:25,786
Enquanto isso,
surgiu outra oportunidade.

192
00:14:34,204 --> 00:14:36,067
Mayday!

193
00:14:36,068 --> 00:14:38,019
Chamando qualquer um
nesta frequência.

194
00:14:39,368 --> 00:14:42,616
Pegando algum tipo de sinal
de Radio de Filadélfia.

195
00:14:42,617 --> 00:14:44,988
Parece que alguma coisa
na faixa da polícia.

196
00:14:44,989 --> 00:14:47,537
<i>Mayday. Mayday.
Sou Addison Carver</i>

197
00:14:47,538 --> 00:14:49,307
<i>com Delta-Xray-Delta.</i>

198
00:14:49,308 --> 00:14:50,932
<i>Procuro por Cidadão Z.</i>

199
00:14:50,933 --> 00:14:53,631
<i>Na escuta, Cidadão Z.
Mayday!</i>

200
00:14:53,632 --> 00:14:57,150
Delta-Xray-Delta, Cidadão Z.
Está na escuta? câmbio.

201
00:14:57,151 --> 00:14:59,499
<i>Te escuto alto e em bom som,
está me ouvindo?</i>

202
00:14:59,890 --> 00:15:03,156
Alto e claro, <i>Cidadão Z.</i>

203
00:15:08,328 --> 00:15:10,234
Delta-Xray-Delta, câmbio.

204
00:15:11,269 --> 00:15:14,255
Delta-Xray-Delta,
qual é a sua situação?

205
00:15:22,607 --> 00:15:25,395
<i>Delta-Xray-Delta,
qual é a sua situação?</i>

206
00:15:28,089 --> 00:15:29,745
Delta-Xray.

207
00:15:29,746 --> 00:15:31,871
<i>Qualquer um.
Você está bem?</i>

208
00:15:31,872 --> 00:15:33,914
<i>Qual é a sua situação,
Delta-Xray?</i>

209
00:15:35,230 --> 00:15:37,749
<i>Delta-Xray,
por favor, responda.</i>

210
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
<i>Delta-Xray,
está na escuta?</i>

211
00:15:40,746 --> 00:15:42,640
<i>O que está rolando aí?</i>

212
00:15:43,071 --> 00:15:44,482
O pacote está seguro?

213
00:15:44,483 --> 00:15:48,093
Repito, está seguro?
Escutou?

214
00:15:48,541 --> 00:15:52,168
Por favor, responda.
Se estiver viva, responda.

215
00:15:52,817 --> 00:15:55,895
Addy?
Addy Carver, está na escuta?

216
00:15:57,487 --> 00:15:58,787
Tá legal.

217
00:16:00,181 --> 00:16:01,732
Vamos a velha guarda

218
00:16:01,733 --> 00:16:04,412
e ver se conseguimos triangular
de onde veio o sinal.

219
00:16:04,729 --> 00:16:07,645
Quais são os pontos ativos
na Filadélfia?

220
00:16:09,937 --> 00:16:13,812
A frequência do sinal parece...
a faixa polícia.

221
00:16:13,813 --> 00:16:15,382
Não ficou policial em Philly...

222
00:16:15,383 --> 00:16:18,005
É uma zona morta
há dois anos.

223
00:16:18,930 --> 00:16:21,755
Talvez pegaram um radio
de um policial.

224
00:16:21,756 --> 00:16:24,211
Sinto falta da época de
antes de Edward Snowden...

225
00:16:24,212 --> 00:16:26,233
E zumbis.

226
00:16:26,234 --> 00:16:28,470
Éramos muito fodas.

227
00:16:31,097 --> 00:16:33,006
Addy, deu certo?

228
00:16:33,329 --> 00:16:36,284
Addy? Addy! Addy!

229
00:16:37,881 --> 00:16:40,534
Oh Jesus, querida.
Querida, não, não, não!

230
00:16:44,390 --> 00:16:48,172
Addy.

231
00:16:49,363 --> 00:16:50,663
Você não é a Addy.

232
00:16:52,845 --> 00:16:55,431
Onde ela está?
Addy!

233
00:16:56,398 --> 00:17:00,020
<i>Delta-Xray-Delta.
Delta-Xray-Delta, câmbio.</i>

234
00:17:00,021 --> 00:17:01,730
É, sim, sim, sim.
Estamos aqui.

235
00:17:01,731 --> 00:17:03,363
<i>Delta-Xray, sei lá,
na escuta.</i>

236
00:17:03,364 --> 00:17:05,667
Entendido, Delta-Xray
Com quem falo?

237
00:17:05,668 --> 00:17:07,189
Mack Thompson,
mas não importa.

238
00:17:07,190 --> 00:17:08,771
Falou com uma mulher aqui?

239
00:17:08,772 --> 00:17:12,353
Entendido. Fiz contato
com alguém chamado... Addy?

240
00:17:12,354 --> 00:17:15,004
Sim, Addy! Addy, sim. Sim,
falou com ela, certo.

241
00:17:15,005 --> 00:17:17,511
Ela está bem?
<i>Ela disse para onde ia?</i>

242
00:17:17,512 --> 00:17:20,593
Negativo sobre a localização.
Conversamos só por um segundo.

243
00:17:20,594 --> 00:17:23,216
<i>- Aconteceu algo.</i>
- Malditos Z's.

244
00:17:23,217 --> 00:17:25,886
<i>Talvez não. Ouvi vozes.
Vozes humanas.</i>

245
00:17:25,887 --> 00:17:27,346
<i>E então algum tipo de luta.</i>

246
00:17:27,347 --> 00:17:29,015
- Humanos?
<i>- Isso mesmo.</i>

247
00:17:29,937 --> 00:17:32,545
- Malditos humanos?
<i>- E quanto ao pacote?</i>

248
00:17:32,546 --> 00:17:35,724
- O pacote?
- Murphy. O paciente Zero.

249
00:17:35,725 --> 00:17:38,230
Operação "Marca de mordida".
Está vivo?

250
00:17:38,231 --> 00:17:39,850
Sim, vendendo saúde,
está bem.

251
00:17:39,851 --> 00:17:41,434
Pelo menos
há algumas hora.

252
00:17:41,435 --> 00:17:43,888
<i>- Tá, escuta. Preciso que...</i>
- Tenho que correr.

253
00:17:44,595 --> 00:17:45,895
<i>Espere!</i>

254
00:17:47,174 --> 00:17:51,197
<i>Delta-Xray...
Delta-Xray.</i>

255
00:17:58,848 --> 00:18:00,269
Delta-Xray.

256
00:18:01,874 --> 00:18:03,828
Porra!

257
00:18:03,829 --> 00:18:05,987
Não aguento mais isso.

258
00:18:21,533 --> 00:18:23,380
Tudo bem.
Está em segurança.

259
00:18:23,381 --> 00:18:25,251
Está segura.
Não lhe farão mal.

260
00:18:28,004 --> 00:18:29,551
Toque-me e te mato.

261
00:18:29,552 --> 00:18:32,486
Querida.
Não será necessário.

262
00:18:32,487 --> 00:18:35,298
Por favor,
não queremos te machucar.

263
00:18:35,299 --> 00:18:37,056
Meus amigos
estão me procurando,

264
00:18:37,057 --> 00:18:39,666
e quando acharem, te matarão,
matarão todos!

265
00:18:39,667 --> 00:18:41,962
Entendi.
Não confia em mim.

266
00:18:41,963 --> 00:18:44,297
Por que iria?
Não está pronta para ouvir isso,

267
00:18:44,298 --> 00:18:47,059
mas direi assim mesmo.
Desculpe.

268
00:18:47,060 --> 00:18:50,590
Quem são vocês?
O que querem comigo?

269
00:18:50,591 --> 00:18:51,972
Boas perguntas.

270
00:18:51,973 --> 00:18:54,608
Ficaria bravo se me trouxessem
contra minha vontade.

271
00:18:54,609 --> 00:18:57,528
Por favor,
não quero que tema.

272
00:19:04,956 --> 00:19:09,175
Eu... peço desculpa pelo excesso
de zelo dos meus companheiros.

273
00:19:09,176 --> 00:19:10,994
São bons homens,

274
00:19:10,995 --> 00:19:14,557
mas às vezes temos de recorrer
a meios menos civilizados.

275
00:19:14,558 --> 00:19:16,932
Vivemos em um mundo
menos civilizado.

276
00:19:16,933 --> 00:19:18,662
Você sabe, eu sei.
Então...

277
00:19:18,663 --> 00:19:22,148
quando deparamos com estranhos
a família precisa tomar...

278
00:19:22,542 --> 00:19:24,559
Precauções necessárias.

279
00:19:24,560 --> 00:19:26,043
Que família?

280
00:19:26,044 --> 00:19:28,778
Nossa.
Esta é a nossa casa.

281
00:19:28,779 --> 00:19:31,666
E sou responsável
pelo bem-estar dela.

282
00:19:31,667 --> 00:19:33,387
Sou Tobias Campbell.

283
00:19:33,388 --> 00:19:35,906
Acho que pode dizer
que sou como um pai

284
00:19:35,907 --> 00:19:37,501
para a nossa pequena família.

285
00:19:37,502 --> 00:19:40,487
Mas, como uma família,
cuidamos um do outro.

286
00:19:40,488 --> 00:19:43,560
Todos contribuem.
Todos se beneficiam.

287
00:19:43,561 --> 00:19:45,847
Assim que sobrevivemos
nos últimos três anos.

288
00:19:45,848 --> 00:19:48,118
Só assim sobreviveremos.
Não acha?

289
00:19:50,883 --> 00:19:53,200
Deve estar com fome.
Por favor, coma.

290
00:19:53,201 --> 00:19:54,825
Temos muito
o que compartilhar.

291
00:19:56,110 --> 00:19:57,820
Não estou com fome.

292
00:19:58,284 --> 00:19:59,584
Mas ficará.

293
00:19:59,912 --> 00:20:03,830
Até lá, por que não vai
com Moonshade e Stormy.

294
00:20:03,831 --> 00:20:06,555
Senhoras, por gentileza,
encontrem roupas novas

295
00:20:06,556 --> 00:20:08,099
para o nosso novo membro.

296
00:20:08,100 --> 00:20:11,016
Não disse nada
sobre entrar para a... família.

297
00:20:11,017 --> 00:20:14,796
Desculpe.
Não quis ser presunçoso.

298
00:20:14,797 --> 00:20:17,542
É que quando veem o amor

299
00:20:17,543 --> 00:20:19,315
e a generosidade
que compartilhamos,

300
00:20:19,316 --> 00:20:22,154
nunca querem nos deixar.
Senhoras?

301
00:20:35,724 --> 00:20:38,593
Espere, então esse Rocky
perdeu a luta?

302
00:20:38,594 --> 00:20:42,123
Sim. Sim, mas ao perder,
ele ganhou.

303
00:20:42,433 --> 00:20:44,100
É muito zen.

304
00:20:44,101 --> 00:20:46,253
Gostaria de ver o Rocky
lutar contra um Z.

305
00:20:46,254 --> 00:20:47,814
Se ele perder,
é comido.

306
00:20:49,858 --> 00:20:52,169
- Está tudo bem?
- Tudo bem.

307
00:20:52,170 --> 00:20:53,510
Já era hora.

308
00:20:55,599 --> 00:20:57,998
O que houve?
Onde está Addy?

309
00:20:57,999 --> 00:20:59,299
Desaparecida.

310
00:20:59,901 --> 00:21:01,618
- Ela está...?
- Não...

311
00:21:01,619 --> 00:21:05,071
- Foi capturada viva.
- O quê?

312
00:21:05,072 --> 00:21:07,841
- Por humanos.
- Quem?

313
00:21:07,842 --> 00:21:09,843
Nós achamos que você
poderia saber.

314
00:21:09,844 --> 00:21:12,913
Eu?
Por que eu saberia?

315
00:21:12,914 --> 00:21:14,514
Você reconhece esses caras?

316
00:21:14,515 --> 00:21:15,982
Não.
Por que reconheceria?

317
00:21:15,983 --> 00:21:18,585
O feioso à esquerda era um
dos motoqueiros de Jersey.

318
00:21:18,586 --> 00:21:20,053
Com o seu amigo Travis.

319
00:21:20,054 --> 00:21:22,856
Eu disse, não conhecia ele.
E não os conheço também.

320
00:21:22,857 --> 00:21:25,859
Você vai me contar
a verdade agora

321
00:21:25,860 --> 00:21:28,228
ou eu vou começar
a abrir buracos

322
00:21:28,229 --> 00:21:29,696
- Mack.
- até você falar.

323
00:21:29,697 --> 00:21:31,264
- Mack.
- Está entendendo?

324
00:21:31,265 --> 00:21:34,568
Mack. Guarde a arma.
Guarde a arma.

325
00:21:34,569 --> 00:21:38,371
Você vai nos dizer tudo
o que sabe sobre eles, agora.

326
00:21:38,372 --> 00:21:40,299
Ou eu vou atirar em você.

327
00:21:42,443 --> 00:21:44,811
- Eu não posso voltar!
- Voltar para onde?

328
00:21:44,812 --> 00:21:48,248
Onde? Onde ela está?
Onde ela está?

329
00:21:50,918 --> 00:21:52,385
Merda.

330
00:22:04,765 --> 00:22:06,700
Você está linda.

331
00:22:06,701 --> 00:22:09,335
Eu pareço uma stripper
pós-apocalíptica.

332
00:22:09,336 --> 00:22:11,204
Jesus.

333
00:22:11,205 --> 00:22:12,667
Mais como uma isca.

334
00:22:14,175 --> 00:22:16,076
Olhe para você.

335
00:22:16,077 --> 00:22:18,345
A mamãe ficaria
muito contente.

336
00:22:18,346 --> 00:22:20,347
A ceia estará pronta
em breve.

337
00:22:20,348 --> 00:22:21,781
Arrume a mesa.

338
00:22:21,782 --> 00:22:23,301
E coloque um lugar de honra

339
00:22:23,302 --> 00:22:25,519
para nossa convidada
ao lado da mãe.

340
00:22:26,921 --> 00:22:29,155
Onde você está Mack?

341
00:22:38,366 --> 00:22:39,766
Chega!

342
00:22:39,767 --> 00:22:41,468
Certo, Cassandra!
Sem mentiras.

343
00:22:41,469 --> 00:22:43,270
- Diga o que sabe.
- Agora!

344
00:22:43,271 --> 00:22:45,772
Está bem.
Eu os conheço.

345
00:22:45,773 --> 00:22:47,924
Eles são parte de um grupo
de sobreviventes.

346
00:22:47,925 --> 00:22:50,310
Um tipo de família.

347
00:22:50,311 --> 00:22:52,479
São como um culto,
na verdade.

348
00:22:52,480 --> 00:22:54,447
Liderados por um homem
Tobias Campbell.

349
00:22:54,448 --> 00:22:57,083
Eu não posso voltar.
Eu não vou voltar.

350
00:22:57,084 --> 00:22:59,686
Fará o que for preciso
para trazer Addy de volta!

351
00:22:59,687 --> 00:23:01,854
Você não os conhece.
Eles são perigosos.

352
00:23:01,855 --> 00:23:04,191
- E nós também.
- Não como eles.

353
00:23:04,192 --> 00:23:07,694
Tobias e os outros são muito
piores do que os Z's.

354
00:23:07,695 --> 00:23:09,696
Eu pensei que eu tinha
fugido deles,

355
00:23:09,697 --> 00:23:11,698
mas então Travis
me viu com você.

356
00:23:11,699 --> 00:23:13,233
Por que tem medo deles?

357
00:23:13,234 --> 00:23:14,834
Você não entende.

358
00:23:14,835 --> 00:23:17,938
Você não escolhe
com quem vai sobreviver.

359
00:23:17,939 --> 00:23:20,206
No começo eu pensei
que tive sorte.

360
00:23:20,207 --> 00:23:22,362
Eles começaram como todos.

361
00:23:23,945 --> 00:23:28,214
Tobias era inteligente.
Ele era forte. Ele nos salvou.

362
00:23:28,215 --> 00:23:31,850
Então, o Verão Negro chegou,
e tudo virou um inferno.

363
00:23:32,153 --> 00:23:34,120
Em algum momento,
ele perdeu a cabeça

364
00:23:34,121 --> 00:23:37,757
e perdemos nossas almas.
E eu não vou voltar lá!

365
00:23:37,758 --> 00:23:39,960
O que eles vão fazer
com a Addy?

366
00:23:42,597 --> 00:23:45,165
Tobias tem esse estranho
controle sobre as pessoas.

367
00:23:45,166 --> 00:23:47,016
E as obriga fazerem
coisas horríveis.

368
00:23:47,017 --> 00:23:48,902
O que quer dizer?
Estupro?

369
00:23:48,903 --> 00:23:50,904
Não, ele vai usá-la como isca.

370
00:23:50,905 --> 00:23:52,472
Eles roubam as pessoas?

371
00:23:52,473 --> 00:23:54,380
- Não apenas roubam.
- Os matam?

372
00:23:54,381 --> 00:23:56,910
Não! Não estupram.
Não matam.

373
00:23:56,911 --> 00:24:00,780
Eles não apenas matam
suas vítimas. É pior.

374
00:25:07,505 --> 00:25:09,913
Espero que não estejam
comendo cachorro.

375
00:25:36,544 --> 00:25:38,876
Oh Deus! Oh não!

376
00:25:47,221 --> 00:25:49,289
O jantar está pronto!

377
00:25:56,244 --> 00:25:58,278
Havia um agricultor
que tinha...

378
00:25:58,279 --> 00:26:00,680
o porco mais inteligente
do mundo, Arnold.

379
00:26:00,681 --> 00:26:03,783
Este porco sabia ler
e fazer contas. Era famoso.

380
00:26:03,784 --> 00:26:07,788
Um dia, o amigo do fazendeiro
vê Arnold só com três patas.

381
00:26:07,789 --> 00:26:09,153
E ele diz ao fazendeiro.

382
00:26:09,154 --> 00:26:11,941
O que aconteceu com o Arnold?
E o agricultor diz

383
00:26:11,942 --> 00:26:14,795
"Porco inteligente assim,
não se come de uma vez."

384
00:26:21,836 --> 00:26:24,153
O que foi?
Muito curta?

385
00:26:26,641 --> 00:26:29,142
Nós não começamos
como canibais.

386
00:26:29,143 --> 00:26:31,311
Canibais?
Como isso é possível?

387
00:26:31,312 --> 00:26:33,180
Todos estão infectados
com o vírus.

388
00:26:33,181 --> 00:26:36,645
Se você o mata e come,
você pega o vírus vivo.

389
00:26:36,646 --> 00:26:39,286
Mas se você os come vivos...

390
00:26:39,287 --> 00:26:41,688
Éramos só pessoas
tentando sobreviver.

391
00:26:41,689 --> 00:26:43,690
Tobias me salvou.
Primeiro dos Z's.

392
00:26:43,691 --> 00:26:45,692
Depois, dos piores humanos.

393
00:26:45,693 --> 00:26:49,863
Ele era um bom homem.
Então sua esposa adoeceu.

394
00:26:51,566 --> 00:26:53,667
Ela não aguentava mais.

395
00:26:53,668 --> 00:26:55,802
E ele nunca mais foi o mesmo
depois disso.

396
00:26:56,838 --> 00:26:58,271
Quando o Verão Negro chegou

397
00:26:58,272 --> 00:27:00,707
e todo o resto do mundo
estava faminto

398
00:27:00,708 --> 00:27:03,443
ele jurou que faria tudo
para nos manter vivos.

399
00:27:03,444 --> 00:27:05,178
- E ele fez.
- Vou buscar a Addy.

400
00:27:05,179 --> 00:27:07,447
- Espere, Mack.
- Não tente me deter.

401
00:27:07,448 --> 00:27:09,883
Ninguém vai te deter.
Vamos voltar juntos.

402
00:27:09,884 --> 00:27:12,086
- Precisamos de um plano.
- Não entendem!

403
00:27:12,087 --> 00:27:15,255
Eles são piores que os Z's!
Eles vão matar vocês!

404
00:27:15,256 --> 00:27:17,491
Sim, ela está certa.
Precisamos pensar.

405
00:27:17,492 --> 00:27:19,159
Cale a boca!

406
00:27:20,628 --> 00:27:22,462
Você sabe para onde
a levaram?

407
00:27:32,140 --> 00:27:34,274
Eu sei que você acha
que somos monstros.

408
00:27:34,275 --> 00:27:37,611
Desumanos.
Nós todos éramos no início.

409
00:27:37,612 --> 00:27:41,614
Mas a fome tem um jeito
de mudar a mente.

410
00:27:42,216 --> 00:27:43,750
A moralidade é arrancada.

411
00:27:43,751 --> 00:27:46,226
E tudo o que resta
é a sobrevivência.

412
00:27:48,256 --> 00:27:50,524
Eu sei que leva um tempo
para se acostumar.

413
00:27:50,525 --> 00:27:53,813
Talvez isso o torne
mais palatável.

414
00:28:01,354 --> 00:28:04,183
Por favor, Florzinha.
Você deve estar faminta.

415
00:28:04,184 --> 00:28:06,223
Apenas uma mordida
para lhe manter forte.

416
00:28:06,224 --> 00:28:07,741
Fiz especialmente para você.

417
00:28:15,537 --> 00:28:17,393
Agora você chateou a mamãe.

418
00:28:18,517 --> 00:28:21,085
Eu entendo que seja
uma grande mudança.

419
00:28:21,086 --> 00:28:24,422
Mas em tempos como esses,
ou você come ou vira comida.

420
00:28:24,423 --> 00:28:25,834
Então, por favor.

421
00:28:25,835 --> 00:28:29,562
A mamãe gosta de você.
A faça feliz.

422
00:28:36,802 --> 00:28:38,335
Carne fresca.

423
00:28:38,336 --> 00:28:41,071
Vocês dois, levem a carne
de volta para a cozinha.

424
00:28:41,072 --> 00:28:42,497
Em seguida,
fiquem a postos.

425
00:29:11,909 --> 00:29:13,363
Boa tarde, amigo.

426
00:29:13,945 --> 00:29:16,613
Se está procurando
uma companhia feminina,

427
00:29:16,614 --> 00:29:18,138
você veio ao lugar certo.

428
00:29:18,583 --> 00:29:20,917
Na verdade,
estou procurando minha amiga.

429
00:29:20,918 --> 00:29:23,296
Cabelo vermelho.
Conhecida como Addy.

430
00:29:23,988 --> 00:29:27,939
Addy? Addy?
Não conheço nenhuma Addy.

431
00:29:28,729 --> 00:29:31,461
Com certeza lembraria
de alguém com esse nome.

432
00:29:32,191 --> 00:29:35,725
Que tal as adoráveis
Moonshade ou Stormy?

433
00:29:36,634 --> 00:29:38,802
Temos 2:1
no especial de hoje.

434
00:29:38,803 --> 00:29:40,191
Ouça, babaca.

435
00:29:40,972 --> 00:29:42,939
Eu sei que está com ela.

436
00:29:42,940 --> 00:29:44,608
Ou a traz aqui
nos próximos 10s

437
00:29:44,609 --> 00:29:46,743
ou acontecerá
um monte de merda.

438
00:29:46,744 --> 00:29:48,279
Cara durão.

439
00:29:54,051 --> 00:29:57,005
O tiro foi na cabeça. Demos
misericórdia ao seu amigo.

440
00:29:57,006 --> 00:29:59,722
Não farei o mesmo por você.
O tiro irá no seu coração.

441
00:29:59,723 --> 00:30:02,025
A menos que queira
virar zumbi prematuramente,

442
00:30:02,026 --> 00:30:04,865
é melhor trazer minha amiga.
Agora.

443
00:30:04,866 --> 00:30:06,530
Não se eu atirar
em você primeiro.

444
00:30:06,531 --> 00:30:09,023
Você não vai fazer isso.
Você vai me trazer Addy.

445
00:30:09,024 --> 00:30:10,999
E se for rápido,
ainda terá seu amigo.

446
00:30:11,000 --> 00:30:12,591
Isso não será necessário.

447
00:30:12,592 --> 00:30:14,268
Garnett!

448
00:30:18,538 --> 00:30:20,996
Ainda não.
Ainda não. Venha.

449
00:30:23,172 --> 00:30:25,812
Parece que falou com minha
pequena "Raio de Sol".

450
00:30:25,813 --> 00:30:28,247
Garnett, me tire daqui.
Essas pessoas são loucas.

451
00:30:28,248 --> 00:30:32,230
Repita isso
e comerei seu coração.

452
00:30:33,549 --> 00:30:35,950
Parece que ambos temos
algo que o outro quer.

453
00:30:35,951 --> 00:30:37,328
Que tal um acordo.

454
00:30:38,154 --> 00:30:41,189
Devolva a minha "Raio de Sol",
e terá a sua preciosa Addy.

455
00:30:41,190 --> 00:30:43,324
Não, não negocio
com canibal.

456
00:30:43,325 --> 00:30:46,294
Você vai me dar Addy.
E iremos embora.

457
00:30:46,295 --> 00:30:48,029
E poderá comer
quem você quiser.

458
00:30:48,030 --> 00:30:51,065
Sabe que a primeira regra
da negociação é

459
00:30:51,066 --> 00:30:53,902
ganha a pessoa
que quer menos.

460
00:30:53,903 --> 00:30:56,797
Se você machucá-la,
mataremos cada um de vocês.

461
00:30:56,798 --> 00:30:58,102
À vontade.

462
00:30:58,103 --> 00:31:01,643
Sinceramente já perdi tudo
com esse apocalipse.

463
00:31:01,644 --> 00:31:04,603
Mas é claro que você
e a garota morrerão primeiro.

464
00:31:08,684 --> 00:31:10,522
Foi o que pensei.

465
00:31:11,520 --> 00:31:14,212
Sabe qual a segunda
regra da negociação?

466
00:31:15,683 --> 00:31:17,082
Qual?

467
00:31:20,954 --> 00:31:24,390
Quem tem uma metralhadora
de calibre 50 ganha.

468
00:31:30,864 --> 00:31:32,432
Isso não soou bem.

469
00:31:33,634 --> 00:31:36,235
Vai devolver minha
"Raio de Sol"?

470
00:31:36,236 --> 00:31:38,899
Ou quer continuar
essa conversa no inferno?

471
00:31:38,900 --> 00:31:41,374
- Não, Mack.
- Não, se vamos para o inferno,

472
00:31:41,375 --> 00:31:42,947
vou levar este bastardo
comigo.

473
00:31:42,948 --> 00:31:44,300
- Espere!
- O que você quer?

474
00:31:44,301 --> 00:31:45,778
Eu vou.

475
00:31:50,551 --> 00:31:51,918
Pare!

476
00:31:54,588 --> 00:31:56,322
Deixe-a ir, Tobias.

477
00:31:58,102 --> 00:32:00,302
O que você está fazendo?

478
00:32:00,632 --> 00:32:02,889
O que deveria ter feito
em primeiro lugar.

479
00:32:05,299 --> 00:32:07,667
Deixe-a ir, e eu volto.

480
00:32:07,668 --> 00:32:10,209
Não faça isso. Mate eles.
Mate todos eles.

481
00:32:14,175 --> 00:32:15,541
Não.

482
00:32:15,542 --> 00:32:18,108
Está tudo bem.
Está tudo bem.

483
00:32:27,986 --> 00:32:29,404
Vamos!

484
00:32:34,562 --> 00:32:36,226
Está tudo bem.

485
00:32:36,227 --> 00:32:38,439
Está tudo bem.
Venha. Vamos.

486
00:32:43,003 --> 00:32:44,637
Minha "Raio de Sol".

487
00:32:52,378 --> 00:32:54,212
Ei, desistimos de você.

488
00:32:54,213 --> 00:32:56,719
Na verdade, desisti de você
há uma hora atrás.

489
00:32:57,784 --> 00:33:00,791
Nunca pensei que ficaria feliz
em ver sua cara de novo.

490
00:33:00,792 --> 00:33:02,988
Vamos embora daqui, gente.
Agora.

491
00:33:02,989 --> 00:33:04,757
Espere.
O quê?

492
00:33:04,758 --> 00:33:06,157
Vamos.

493
00:33:06,926 --> 00:33:09,698
Nós não vamos...
não vamos deixá-la aqui, não é?

494
00:33:12,500 --> 00:33:17,135
Addy. Ela mentiu para nós.
Você quase morreu.

495
00:33:17,136 --> 00:33:19,971
Não podemos fazer isso.
Não podemos deixá-la lá.

496
00:33:20,740 --> 00:33:23,496
Entre na caminhonete comigo.
Falamos sobre isso quando

497
00:33:23,497 --> 00:33:25,454
- estiver em segurança.
- Eu não vou.

498
00:33:25,455 --> 00:33:28,246
Ele está certo.
Quase morremos lhe salvando.

499
00:33:28,247 --> 00:33:31,349
Ela é uma maldita canibal,
e teve o que merecia.

500
00:33:31,350 --> 00:33:34,686
Ela fez o que foi necessário
para sobreviver.

501
00:33:34,687 --> 00:33:37,522
E vocês teriam feito o mesmo.

502
00:33:37,523 --> 00:33:39,024
Vamos lá,
Addy está certa!

503
00:33:39,025 --> 00:33:41,893
Não podemos deixá-la!

504
00:33:41,894 --> 00:33:44,463
Vocês homens
não sabem como é.

505
00:33:44,464 --> 00:33:47,111
O que é isso,
coisa de garota agora?

506
00:33:47,467 --> 00:33:48,899
- Sim.
- Sim.

507
00:33:48,900 --> 00:33:50,654
Tudo bem,
eu quero ajudá-la também.

508
00:33:50,655 --> 00:33:52,758
Mas não derrotaremos
uma calibre 50.

509
00:33:52,759 --> 00:33:55,244
Vai nos despedaçar
antes de chegarmos à cerca.

510
00:33:56,709 --> 00:33:58,216
O quão bom de mira é você?

511
00:34:03,549 --> 00:34:04,950
Muito bom.

512
00:34:04,951 --> 00:34:08,157
1084.
Ah, é, e meio.

513
00:34:08,158 --> 00:34:11,074
Certo.
Tive uma ideia.

514
00:34:16,295 --> 00:34:18,797
<i>Chamando Aurora Boreal.
Chamando Aurora Boreal.</i>

515
00:34:18,798 --> 00:34:21,200
<i>Vamos lá, Aurora Boreal.
Está me ouvindo? Câmbio.</i>

516
00:34:21,201 --> 00:34:23,319
<i>Vamos lá, Cidadão,
quem quer que você seja.</i>

517
00:34:23,320 --> 00:34:26,171
<i>Aqui é Delta-Xray-Delta.
Onde você está? Responda.</i>

518
00:34:26,172 --> 00:34:29,810
Estou aqui. Aurora Boreal.
<i>Copiei você Delta-Xray.</i>

519
00:34:32,044 --> 00:34:34,746
Aurora Boreal,
precisamos de ajuda. Copiou?

520
00:34:34,747 --> 00:34:36,048
Precisamos de sua ajuda.

521
00:34:36,049 --> 00:34:38,466
Entendido, moça.
O que posso fazer?

522
00:34:38,467 --> 00:34:39,818
<i>Precisamos de música.</i>

523
00:34:40,152 --> 00:34:43,522
Sinto muito. Fale de novo.
Ouvi que precisam de música.

524
00:34:43,523 --> 00:34:47,002
Afirmativo. Pode transmitir
na frequência AM? Câmbio.

525
00:34:47,003 --> 00:34:49,917
<i>Estamos na NSA, moça.
Mestre de todas as frequências.</i>

526
00:34:49,918 --> 00:34:51,448
<i>O que gostaria de ouvir?</i>

527
00:34:52,164 --> 00:34:54,266
Queremos algo divertido.
Algo alto.

528
00:34:54,267 --> 00:34:56,535
<i>Algo que deixe os Z's loucos.</i>

529
00:34:56,536 --> 00:35:00,038
Entendido e farei, moça.
Acho que tenho a coisa certa.

530
00:35:00,039 --> 00:35:02,209
Dê-me 5 minutos
e procure minha transmissão

531
00:35:02,210 --> 00:35:04,223
<i>na frequência AM baixa.</i>

532
00:35:05,000 --> 00:35:07,350
Valeu, cara.
Câmbio.

533
00:35:08,967 --> 00:35:11,239
Ouviu isso garoto?
Eles precisam de nós.

534
00:35:11,240 --> 00:35:12,927
Alguém precisa mesmo de nós.

535
00:35:24,000 --> 00:35:26,710
A mamãe fica bem mais feliz
quando você está aqui.

536
00:35:28,401 --> 00:35:30,335
Leve-me carne fresca
ao trailer 2

537
00:35:30,336 --> 00:35:32,504
procuro por algo exótico.

538
00:35:32,505 --> 00:35:34,400
Você está no ar,
"Raio de Sol".

539
00:35:48,688 --> 00:35:50,420
É disso que estou falando.

540
00:35:51,600 --> 00:35:54,335
Vinte minutos
e nada de brutalidade.

541
00:35:54,336 --> 00:35:56,261
Defina brutalidade.

542
00:35:56,262 --> 00:35:58,000
"Raio de Sol" lhe dirá.

543
00:36:00,000 --> 00:36:01,800
"Raio de Sol".

544
00:36:03,400 --> 00:36:04,700
O que você está fazendo?

545
00:36:05,400 --> 00:36:07,000
A coisa certa.

546
00:36:07,774 --> 00:36:09,749
Siga minha deixa.

547
00:36:09,750 --> 00:36:12,349
Você sabe que isso vai matar
a todos nós, não é?

548
00:36:12,350 --> 00:36:14,500
Pelo menos sairemos de cena
com estilo.

549
00:36:14,501 --> 00:36:15,801
Manda a ver!

550
00:36:19,250 --> 00:36:20,585
Lá vem eles.

551
00:36:20,586 --> 00:36:22,700
Se conhecem orações,
agora é a hora.

552
00:36:38,900 --> 00:36:40,200
<i>Isso!</i>

553
00:36:41,600 --> 00:36:43,475
- Isso, querida!
- Meu Deus!

554
00:36:43,476 --> 00:36:45,510
- Isso, querida!
- Você é tão grande!

555
00:36:45,511 --> 00:36:46,845
- Toma!
- Sim!

556
00:36:46,846 --> 00:36:49,314
- O doutor está em casa!
- Oh, doutor!

557
00:36:49,315 --> 00:36:51,783
<i>Isso!
Isso, querida!</i>

558
00:36:51,784 --> 00:36:55,286
<i>- Isso! Cavalga, querida!</i>
- Que idiota tá tocando música?

559
00:36:55,287 --> 00:36:56,788
Isso!

560
00:36:56,789 --> 00:36:58,189
Escute.
Esse é nosso sinal.

561
00:36:59,125 --> 00:37:00,492
<i>Vai, querida!</i>

562
00:37:00,493 --> 00:37:02,994
Bernt, veja se descobre
de onde vem essa música.

563
00:37:02,995 --> 00:37:05,897
Merchant, pegue o calibre 50,
por precaução.

564
00:37:05,898 --> 00:37:08,000
Não! Não! Não!

565
00:37:09,100 --> 00:37:11,100
Não! Não!

566
00:37:11,700 --> 00:37:13,000
Agora!

567
00:37:29,722 --> 00:37:31,200
"Raio de Sol".

568
00:37:31,201 --> 00:37:33,600
Meu nome é Cassandra.

569
00:37:38,197 --> 00:37:40,500
Vamos.
Anda.

570
00:37:59,351 --> 00:38:00,719
Vamos! Vamos!

571
00:38:09,300 --> 00:38:11,700
"Raio de Sol"!

572
00:38:46,443 --> 00:38:47,916
É agora ou nunca.

573
00:39:49,000 --> 00:39:50,300
Meu tipo de cidade.

574
00:39:50,974 --> 00:39:53,738
Se alguém perguntar,
nem chegamos perto do sino.

575
00:39:53,739 --> 00:39:57,600
Eu sempre ouvi que Philly era
uma cidade difícil mas nossa!

576
00:39:57,601 --> 00:39:59,248
Zumbis com atitude.

577
00:40:01,300 --> 00:40:04,460
Espero que meus amigos de Philly
possam ouvir isso.

578
00:40:04,461 --> 00:40:07,619
Pensei em rodar
um blues para viagem.

579
00:40:07,620 --> 00:40:10,920
E para quem mais
estiver ouvindo minha voz.

580
00:40:10,921 --> 00:40:12,771
<i>Espero que alguns acordes
de guitarra,</i>

581
00:40:12,772 --> 00:40:16,632
<i>ajude-os a superar outro dia
de confusão, morte e destruição.</i>

582
00:40:16,633 --> 00:40:18,801
<i>Todos aí fora,
seja escondido na caverna,</i>

583
00:40:18,802 --> 00:40:20,169
<i>ou correndo pela sua vida,</i>

584
00:40:20,170 --> 00:40:23,272
<i>continue fazendo o que for
preciso para manter-se vivo.</i>

585
00:40:23,273 --> 00:40:26,241
<i>Porque no final, este é o único
jeito que vamos vencer</i>

586
00:40:26,242 --> 00:40:28,217
<i>essa coisa de Apocalipse Zumbi.</i>

587
00:40:28,218 --> 00:40:31,600
Socando-os, cortando-os,
quebrando-os e queimando-os.

588
00:40:31,601 --> 00:40:34,300
O que for preciso.
Apenas continuem vivos.

589
00:40:34,301 --> 00:40:36,201
Sem perguntas.

590
00:40:36,966 --> 00:40:40,240
<i><b>WTFSubs e Power Subs
O poder da sobrevivência</i></b>

591
00:40:42,002 --> 00:40:43,902
Zumbis Amish, sério?

592
00:40:43,903 --> 00:40:45,967
Precisamos de um transporte
alternativo.

593
00:40:45,968 --> 00:40:48,728
McLean, Virginia, procure
um helicóptero no telhado.

594
00:40:48,729 --> 00:40:50,032
- Quem é?
- Fomos enviados

595
00:40:50,033 --> 00:40:51,464
para ver o General Kennys?

596
00:40:57,450 --> 00:40:58,830
Puta merd...
