1
00:00:00,630 --> 00:00:01,930
<i>Anteriormente em Z Nation.</i>

2
00:00:01,931 --> 00:00:03,598
São marcas
de mordidas de zumbi.

3
00:00:03,599 --> 00:00:04,926
Oito delas.

4
00:00:05,351 --> 00:00:07,451
<i>Se o levarmos
ao laboratório na Califórnia,</i>

5
00:00:07,452 --> 00:00:10,222
<i>podem usar o sangue dele
para fazer mais vacinas.</i>

6
00:00:10,223 --> 00:00:11,594
Atire nele!

7
00:00:12,408 --> 00:00:14,642
Você é o atirador,
que me salvou, não?

8
00:00:15,478 --> 00:00:18,146
- Qual o seu nome, garoto?
- Dez mil.

9
00:00:18,147 --> 00:00:21,048
- Significa algo?
- São quantos zumbis vou matar.

10
00:00:24,654 --> 00:00:26,623
1059.

11
00:00:28,024 --> 00:00:30,325
1060!

12
00:00:30,326 --> 00:00:32,007
Belo tiro, garoto!

13
00:00:39,026 --> 00:00:41,105
PENSILVÂNIA
REGIÃO AMISH

14
00:00:47,727 --> 00:00:49,344
Zumbis Amish.

15
00:00:49,345 --> 00:00:52,074
Sério?

16
00:00:52,075 --> 00:00:54,583
Se colocaram em quarenta
do resto da sociedade.

17
00:00:54,584 --> 00:00:56,550
Impedindo os Z's
de espalhar a infecção.

18
00:00:56,551 --> 00:00:59,486
Isso foi antes de sabermos
que o Romero estava certo.

19
00:00:59,487 --> 00:01:02,190
Todos carregam o vírus.
Não importa quem e como morreu.

20
00:01:02,191 --> 00:01:03,699
Noite dos Mortos Vivos.

21
00:01:03,700 --> 00:01:06,513
Filme colosso,
realidade de merda.

22
00:01:07,029 --> 00:01:10,415
Sabe o que não entendo,
se os Z's não espalharam o vírus

23
00:01:10,416 --> 00:01:12,334
como todos ficamos infectados?

24
00:01:12,335 --> 00:01:14,920
Melhor palpite que ouvi,
foi passado pelos pássaros.

25
00:01:14,921 --> 00:01:17,873
Um tipo de parasita
pego da gripe dos pássaros.

26
00:01:17,874 --> 00:01:19,207
Fica inativo
até que morra.

27
00:01:19,208 --> 00:01:22,260
Confie em quem sabe
em primeira mão.

28
00:01:22,261 --> 00:01:24,930
Além do fato
que acham cérebro delicioso,

29
00:01:24,931 --> 00:01:28,215
quando trata-se de zumbis,
ninguém sabe nada.

30
00:01:30,436 --> 00:01:31,736
Minha vez.

31
00:01:37,109 --> 00:01:39,193
Já nos conhecemos?

32
00:01:41,180 --> 00:01:42,480
Obrigado.

33
00:01:42,481 --> 00:01:44,866
Apresse-se. Quero passar DC
antes de anoitecer.

34
00:01:44,867 --> 00:01:46,167
Tá, tá, tá.

35
00:01:46,168 --> 00:01:48,153
Estou dizendo,
não há nada lá.

36
00:01:48,154 --> 00:01:50,288
Nada de pensamentos, memórias.

37
00:01:50,289 --> 00:01:53,041
Nada de alma.
Nada.

38
00:01:53,042 --> 00:01:55,410
Eles não estão mortos.
Querem algo.

39
00:01:55,411 --> 00:01:57,879
Sim. Cérebros.

40
00:01:57,880 --> 00:02:00,465
Não pode querer algo
se não tem consciência,

41
00:02:00,466 --> 00:02:01,800
se não tem uma alma.

42
00:02:01,801 --> 00:02:03,184
Quando meu pai foi ferido,

43
00:02:03,185 --> 00:02:06,253
me disse para amarrá-lo
antes que se transformasse.

44
00:02:07,173 --> 00:02:10,225
Me fez prometer dar
misericórdia quando morresse.

45
00:02:10,226 --> 00:02:11,880
Matar o cérebro, sabe?

46
00:02:13,930 --> 00:02:15,230
Não podia fazer.

47
00:02:15,231 --> 00:02:17,015
Não podia machucar meu pai,

48
00:02:17,016 --> 00:02:19,651
não importa
o que ele se tornasse.

49
00:02:19,652 --> 00:02:23,188
Olhei em seus olhos
por muito tempo,

50
00:02:23,189 --> 00:02:26,107
procurando algum sinal
que ele ainda estava lá.

51
00:02:26,108 --> 00:02:27,608
Viu alguma coisa?

52
00:02:29,528 --> 00:02:31,446
O que fez?

53
00:02:31,447 --> 00:02:33,281
Matei aquilo.

54
00:02:33,282 --> 00:02:36,368
Droga, garoto.
Teve que matar o próprio pai?

55
00:02:36,369 --> 00:02:39,087
Não o matei.
Matei aquilo.

56
00:02:39,088 --> 00:02:41,423
Mas se não está vivo,
como matou?

57
00:02:41,424 --> 00:02:44,878
Furei-o. Bem aqui.
Minha primeira morte.

58
00:02:46,462 --> 00:02:49,631
Sempre desejei
que ele soubesse,

59
00:02:49,632 --> 00:02:52,850
de alguma forma
que mantive minha promessa.

60
00:03:10,703 --> 00:03:12,653
Humanos!
Às 6 horas!

61
00:03:14,657 --> 00:03:16,407
Estou vendo.

62
00:03:23,215 --> 00:03:25,583
Mais dos seus amigos canibais?

63
00:03:25,584 --> 00:03:27,002
Não. Outra coisa.

64
00:03:27,003 --> 00:03:28,318
Mais à frente!

65
00:03:34,143 --> 00:03:35,559
Onde ele vai?

66
00:03:36,345 --> 00:03:37,645
Ei, garoto!

67
00:03:37,980 --> 00:03:40,314
O que acha?
Passo por cima?

68
00:03:41,517 --> 00:03:44,102
Não, não quero estragar
o carro de novo.

69
00:03:44,103 --> 00:03:46,021
Vamos furá-los
e seguir caminho.

70
00:03:46,022 --> 00:03:48,490
Teremos uma festinha
da misericórdia?

71
00:03:48,491 --> 00:03:52,359
Façamos isso em silêncio.
Pode haver mais deles por perto.

72
00:03:59,251 --> 00:04:00,677
Espere...

73
00:04:01,671 --> 00:04:03,038
Tem algo errado.

74
00:04:03,039 --> 00:04:05,606
É, ela tem razão.
Olhe os pés deles.

75
00:04:11,047 --> 00:04:13,514
Esperem aí!

76
00:04:14,767 --> 00:04:17,152
Tudo bem,
soltem as armas

77
00:04:17,153 --> 00:04:21,055
ou morram
bem aonde estão.

78
00:04:22,692 --> 00:04:24,992
Abaixem as armas

79
00:04:25,695 --> 00:04:27,061
ou comam cérebros.

80
00:04:36,572 --> 00:04:37,956
Deus,
eu amo esse garoto.

81
00:04:37,957 --> 00:04:40,458
Só queremos o veículo.

82
00:04:40,459 --> 00:04:43,912
Certo?
Então, nos dê a caminhonete

83
00:04:43,913 --> 00:04:46,631
e os deixaremos vivos
para morrer outro dia.

84
00:04:46,632 --> 00:04:49,751
- Entregue a caminhonete!
- Não dê porra nenhuma!

85
00:04:49,752 --> 00:04:53,338
Faça as contas Garnett.
Temos outras prioridades.

86
00:04:53,339 --> 00:04:55,839
Entregue a porra
da caminhonete.

87
00:04:57,760 --> 00:05:00,478
Ouçam o seu amigo.

88
00:05:00,479 --> 00:05:03,097
Ninguém quer morrer.

89
00:05:06,519 --> 00:05:08,769
Mas pegaremos a caminhonete.

90
00:05:09,355 --> 00:05:11,488
Diga a palavra, Garnett.

91
00:05:24,362 --> 00:05:27,724
<i><b>WTFSubs & Power Subs
apresentam:</i></b>

92
00:05:27,725 --> 00:05:30,507
<i><b>Z NATION
S01E04 Full Metal Zombie</i></b>

93
00:05:30,508 --> 00:05:32,900
<i><b>Tradução:
Paranhosgomes | marallo | GhostShark</i></b>

94
00:05:32,901 --> 00:05:35,141
<i><b>Tradução:
Tinkerhell | Ivanildo | LikaPoetisa</i></b>

95
00:05:35,142 --> 00:05:37,308
<i><b>Revisão:
Powerful10 | Moicano</i></b>

96
00:05:43,022 --> 00:05:44,418
Deixe-os levar.

97
00:05:44,974 --> 00:05:46,641
A caminhonete.

98
00:05:46,642 --> 00:05:48,310
Deixe-os levar
a caminhonete.

99
00:05:48,727 --> 00:05:50,445
Bela decisão.

100
00:05:50,446 --> 00:05:53,081
Muito bem pessoal,
vamos!

101
00:05:53,082 --> 00:05:54,516
E deixe o sucatão!

102
00:05:54,517 --> 00:05:56,451
Eles não vão muito longe.

103
00:05:56,452 --> 00:05:57,918
Murphy.

104
00:06:22,761 --> 00:06:24,478
Que beleza.

105
00:06:29,051 --> 00:06:30,351
AURORA BOREAL

106
00:06:30,352 --> 00:06:33,654
Sargento Raymond Valdez.
Delta Force. Morto.

107
00:06:34,940 --> 00:06:38,193
Tenente Mark Hammond.
Delta Force. Morto.

108
00:06:38,194 --> 00:06:40,277
Causa da morte.
Desconhecida.

109
00:06:44,283 --> 00:06:45,950
Alvin Bernard Murphy.

110
00:06:45,951 --> 00:06:47,869
Conhecido como Paciente Zero.

111
00:06:47,870 --> 00:06:51,206
Cumprindo 3 anos por fraude
em prisão federal.

112
00:06:51,207 --> 00:06:53,641
Voluntário obrigatório,
projeto Marca de Mordida.

113
00:06:53,642 --> 00:06:55,736
Posição:
acredita-se estar a caminho

114
00:06:55,737 --> 00:06:58,479
do laboratório em Monte
Wilson, Califórnia.

115
00:06:58,480 --> 00:07:01,099
Sargento Charles Garnett,
Guarda Nacional.

116
00:07:01,100 --> 00:07:03,433
Acredita-se que está
com o Paciente Zero.

117
00:07:03,434 --> 00:07:06,386
Localização atual, em algum
lugar ao Sul da Filadélfia

118
00:07:06,387 --> 00:07:09,292
acompanhados por um número
desconhecido de civis.

119
00:07:10,502 --> 00:07:12,776
<i>Câmbio, Cidadão Z.</i>

120
00:07:12,777 --> 00:07:14,228
<i>Socorro. Socorro.</i>

121
00:07:14,229 --> 00:07:17,231
<i>Aqui é Addison Carver com
Delta-Xray-Delta.</i>

122
00:07:17,232 --> 00:07:18,999
<i>Tentando contatar Cidadão Z.</i>

123
00:07:19,000 --> 00:07:20,309
<i>Responda, Cidadão Z.</i>

124
00:07:20,310 --> 00:07:21,868
Addy Carver.
Não parece militar.

125
00:07:22,069 --> 00:07:23,871
Um leve sotaque
da costa leste.

126
00:07:23,872 --> 00:07:25,172
Imagino.

127
00:07:26,342 --> 00:07:28,909
Liberação somente para
Super secreto nível 9.

128
00:07:28,910 --> 00:07:30,210
Este seria eu.

129
00:07:31,497 --> 00:07:33,830
Facebook, Friendster,
Twitter, Tinder.

130
00:07:33,831 --> 00:07:36,310
Uma viagem pelos anais
da memória.

131
00:07:36,311 --> 00:07:38,569
Algum dia será apenas isto
que sobrará de nós.

132
00:07:44,927 --> 00:07:47,427
Addison Carver,
conhecida como Addy.

133
00:07:47,428 --> 00:07:49,897
Idade 26.
Estudante.

134
00:07:49,898 --> 00:07:51,517
Acreditamos
que está em companhia

135
00:07:51,518 --> 00:07:53,183
do Paciente Zero
até Monte Wilson

136
00:07:53,184 --> 00:07:55,514
considerando a operação
"Marca de Mordida".

137
00:07:55,515 --> 00:07:58,272
Último contato,
7 dias atrás.

138
00:07:58,273 --> 00:08:00,941
Estado, solteira

139
00:08:02,194 --> 00:08:04,444
Digo, estado desconhecido.

140
00:08:07,249 --> 00:08:09,082
Que gostosa!

141
00:08:21,379 --> 00:08:22,679
O quê?

142
00:08:22,680 --> 00:08:25,299
Sem ofensa, querida,
mas precisa de um banho.

143
00:08:25,300 --> 00:08:27,134
- Preciso.
- Sim.

144
00:08:27,135 --> 00:08:28,454
Tá.
Quando foi a última vez

145
00:08:28,455 --> 00:08:30,771
que trocou as cuecas,
garoto cabra?

146
00:08:31,840 --> 00:08:33,140
Que cueca?

147
00:08:37,645 --> 00:08:39,813
- Viram aquilo?
- São eles mesmo.

148
00:08:39,814 --> 00:08:41,114
Bastardos.

149
00:08:45,641 --> 00:08:48,322
Parece que querem assaltar
uma pobre família agora.

150
00:08:48,323 --> 00:08:50,991
Não seu eu tiver algo a dizer.
Vamos lá.

151
00:08:50,992 --> 00:08:53,543
Importaria se eu disser:
"não faça isso"?

152
00:08:55,331 --> 00:08:57,164
Larguem suas armas!
Pro chão

153
00:08:57,165 --> 00:08:59,733
ou o primeiro tiro irá
arrancar sua cabeça.

154
00:08:59,734 --> 00:09:02,636
Ouviu o homem.
Largue as armas.

155
00:09:02,637 --> 00:09:03,937
Agora.

156
00:09:20,356 --> 00:09:21,822
O que é isso?

157
00:09:22,191 --> 00:09:23,957
Um assalto.

158
00:09:32,984 --> 00:09:34,284
Larguem suas armas.

159
00:09:34,285 --> 00:09:35,585
Agora.

160
00:09:36,254 --> 00:09:38,038
Não quero ter
que vocês.

161
00:09:59,695 --> 00:10:02,129
Nunca saia do barco.

162
00:10:10,022 --> 00:10:12,074
Essa coisa
não vai mais rápido?

163
00:10:12,075 --> 00:10:14,475
Morrerei de velhice antes
de chegar a Califórnia.

164
00:10:14,476 --> 00:10:16,126
Sempre pode sair e empurrar.

165
00:10:16,127 --> 00:10:19,129
Não, eu não, irmã.
Sou especial.

166
00:10:19,130 --> 00:10:20,747
Falar com você
me faz imaginar

167
00:10:20,748 --> 00:10:22,999
sobre esta coisa de salvar
a humanidade.

168
00:10:23,335 --> 00:10:24,951
Pare o carro!

169
00:10:28,524 --> 00:10:30,674
É a família.

170
00:10:42,738 --> 00:10:44,504
Temos que sair
desta estrada.

171
00:10:46,064 --> 00:10:48,302
Para atualizar nossa história
de hoje,

172
00:10:48,303 --> 00:10:50,069
absolutamente nada de novo
acontece

173
00:10:50,070 --> 00:10:51,804
neste nosso mundo dizimado.

174
00:10:51,805 --> 00:10:54,507
É o mesmo desespero,
a mesma devastação

175
00:10:54,508 --> 00:10:55,808
todo lugar que você olha.

176
00:10:58,580 --> 00:11:01,230
E quem diabos fica postando
estes vídeos de gato.

177
00:11:02,641 --> 00:11:05,023
Deveríamos ter imaginado
que gatos focando piano

178
00:11:05,024 --> 00:11:06,793
era o prelúdio do
Apocalipse.

179
00:11:09,073 --> 00:11:10,373
Certo.

180
00:11:14,028 --> 00:11:15,328
Quieto!

181
00:11:22,137 --> 00:11:24,682
<i>Sargento Charles Garnett
chamando Aurora Boreal.</i>

182
00:11:24,683 --> 00:11:27,290
<i>Charles Garnett chamando Aurora
Boreal. Responda.</i>

183
00:11:27,291 --> 00:11:31,007
<i>Pode me escutar?
Cidadão Z, está aí? Câmbio.</i>

184
00:11:31,008 --> 00:11:32,856
Aqui é Aurora Boreal
para Garnett.

185
00:11:32,857 --> 00:11:35,264
Cidadão Z respondendo.
Prossiga, Garnett.

186
00:11:35,265 --> 00:11:37,810
<i>Graças a Deus.
Estamos tentando à horas.</i>

187
00:11:37,811 --> 00:11:39,252
De onde estão transmitindo?

188
00:11:39,253 --> 00:11:42,555
Clowny, o garoto
da batata frita.

189
00:11:42,556 --> 00:11:45,475
Um do nosso time, Carver fez
uma gambiarra com uma câmera.

190
00:11:45,476 --> 00:11:47,277
Addy Carver?

191
00:11:47,278 --> 00:11:48,611
Sim.

192
00:11:49,480 --> 00:11:51,814
Ela está por aí?
Gostaria de dizer oi.

193
00:11:51,815 --> 00:11:53,115
Tá certo.

194
00:11:57,104 --> 00:11:58,404
Oi, Addy.

195
00:11:59,406 --> 00:12:01,290
Como estão as coisas
por aí?

196
00:12:01,291 --> 00:12:03,910
<i>Tá tudo meio fodido,
na realidade.</i>

197
00:12:03,911 --> 00:12:06,579
<i>Como estão as coisas
onde você está?</i>

198
00:12:06,580 --> 00:12:09,582
Sabe né, o mesmo de sempre.

199
00:12:09,583 --> 00:12:11,384
<i>Sempre ocupado vigiando
o mundo.</i>

200
00:12:11,385 --> 00:12:12,752
<i>Como posso ajudá-los?</i>

201
00:12:12,753 --> 00:12:15,435
<i>Queremos um shake de
chocolate e fritas para 10 mil?</i>

202
00:12:15,436 --> 00:12:17,757
<i>Podemos ir antes
que os Z's nos encontrem?</i>

203
00:12:17,758 --> 00:12:20,495
Espere.
Este é Murphy?

204
00:12:23,797 --> 00:12:26,760
Incrível. Feliz em ver
que ainda está vivo, senhor.

205
00:12:26,761 --> 00:12:29,510
<i>Não será por muito tempo
se não sairmos desta estrada.</i>

206
00:12:29,511 --> 00:12:31,292
<i>Precisamos de transporte
alternativo</i>

207
00:12:31,293 --> 00:12:34,058
Procuramos por avião,
helicóptero, <i>balão de ar quente.</i>

208
00:12:34,059 --> 00:12:36,909
<i>- Qualquer coisa que voe.</i>
- Há algo.

209
00:12:36,910 --> 00:12:39,137
Monitorei algumas
transmissões aleatórias

210
00:12:39,138 --> 00:12:42,081
do que sobrou do Quartel
do Controle de Infecções.

211
00:12:42,082 --> 00:12:44,538
Posso ouvi-los, mas não
respondem <i>quando pergunto.</i>

212
00:12:44,539 --> 00:12:45,839
<i>E está bem deturpado.</i>

213
00:12:45,840 --> 00:12:48,561
General McCandles deve
ainda estar escondido lá.

214
00:12:50,324 --> 00:12:51,624
Estão com sorte.

215
00:12:52,190 --> 00:12:54,302
<i>Tenho confirmação visual
de um helicóptero.</i>

216
00:12:54,303 --> 00:12:55,603
<i>Parece que continua lá.</i>

217
00:12:55,604 --> 00:12:56,904
Onde é?

218
00:12:56,905 --> 00:13:00,496
McLean, Virginia.
20 Km a oeste de Washington.

219
00:13:00,497 --> 00:13:02,654
Procurem um prédio com
problemas estruturais

220
00:13:02,655 --> 00:13:03,955
e um helicóptero no teto.

221
00:13:03,956 --> 00:13:07,312
São 160 km ao sul daqui.
Estamos indo para leste não sul.

222
00:13:07,313 --> 00:13:09,308
Oeste. Querem sair
da estrada ou não?

223
00:13:09,309 --> 00:13:10,609
Cachorrinhos e gatinhos!

224
00:13:10,610 --> 00:13:12,645
<i>- Temos que ir.</i>
- Tchau, Addison.

225
00:13:12,646 --> 00:13:14,527
Chamem quando chegarem lá.

226
00:13:27,280 --> 00:13:29,380
QUARTEL DE EMERGÊNCIA
CONTROLE DE INFECÇÕES

227
00:13:48,624 --> 00:13:50,578
Não é exatamente
o que estava esperando.

228
00:13:50,579 --> 00:13:52,989
Um desses aprenderá
a parar de desejar coisas.

229
00:13:52,990 --> 00:13:54,290
Melhor torcer que não

230
00:13:54,291 --> 00:13:56,816
pois será quando largarmos
seu rabo no acostamento.

231
00:13:59,853 --> 00:14:01,527
Parado!
Quem vem lá!

232
00:14:01,996 --> 00:14:04,409
Sargento Charles Garnett,
Guarda Nacional.

233
00:14:04,410 --> 00:14:06,637
E tenente Roberta Warren,
da Guarda Nacional.

234
00:14:06,638 --> 00:14:09,807
- Do que se trata?
- Em missão de alta prioridade

235
00:14:09,808 --> 00:14:12,855
para levar esse homem
ao laboratório CDC, Califórnia.

236
00:14:12,856 --> 00:14:15,674
Fomos enviados por um oficial
da inteligência da NSA

237
00:14:15,675 --> 00:14:17,320
para ver
o General McCandles.

238
00:14:17,321 --> 00:14:19,096
Precisamos de ajuda
com transporte.

239
00:14:19,097 --> 00:14:20,940
Disseram que ele
tem um helicóptero.

240
00:14:20,941 --> 00:14:22,841
Sim,
ele tem um helicóptero.

241
00:14:22,842 --> 00:14:24,918
Mas o General McCandles
é muito ocupado.

242
00:14:24,919 --> 00:14:26,603
Comanda toda costa leste.

243
00:14:26,604 --> 00:14:30,273
E tá nem aí para uns mulambentos
em missão suicida.

244
00:14:30,274 --> 00:14:33,413
Sugiro que deem o fora antes
que os encontrem infectados.

245
00:14:33,414 --> 00:14:37,230
Esse grupo de civis
não tem nada de caídos, senhor.

246
00:14:37,231 --> 00:14:39,075
Esse cara
tem informações importantes

247
00:14:39,076 --> 00:14:41,433
de uma vacina
para o vírus zumbi.

248
00:14:56,868 --> 00:14:58,717
Ele cheira
como um maldito Z.

249
00:14:59,088 --> 00:15:02,303
Também não cheira
lá essas coisas, fossa séptica.

250
00:15:02,930 --> 00:15:04,359
Vai nos ajudar ou não?

251
00:15:05,492 --> 00:15:07,224
Quer ver o General?

252
00:15:07,808 --> 00:15:09,856
Terá que fazer
uma contribuição.

253
00:15:09,857 --> 00:15:12,563
Gesto de boa vontade
para mostrar que fala sério.

254
00:15:12,564 --> 00:15:14,219
Que tipo de contribuição?

255
00:15:14,220 --> 00:15:16,520
Nosso medico está fora
há mais de um ano.

256
00:15:16,521 --> 00:15:19,106
Precisamos de analgésicos.
Antibióticos.

257
00:15:19,107 --> 00:15:20,685
Qualquer coisa que tenha.

258
00:15:23,745 --> 00:15:25,347
Vou pegar minha bolsa.

259
00:15:26,929 --> 00:15:30,117
Tenho aspirina,
tetraciclina, cipro.

260
00:15:30,118 --> 00:15:32,230
Isso deve derrubar
muita infecção.

261
00:15:34,263 --> 00:15:36,667
E OxyContin.

262
00:15:36,668 --> 00:15:39,008
O Oxy.
Precisamos de analgésicos.

263
00:15:48,352 --> 00:15:50,080
Quer ver o General
ou não?

264
00:15:50,951 --> 00:15:53,324
É o que resta
do nosso suplemento.

265
00:15:57,773 --> 00:15:59,073
Já dá.

266
00:16:16,633 --> 00:16:18,703
O General irá vê-los agora.

267
00:16:19,141 --> 00:16:21,041
<i>Por que está desperdiçando
o meu tempo?</i>

268
00:16:21,042 --> 00:16:22,582
General McCandles, senhor.

269
00:16:22,583 --> 00:16:25,734
Uma unidade da Guarda Nacional
e civis

270
00:16:25,735 --> 00:16:27,307
pedem para falar
com você.

271
00:16:27,308 --> 00:16:28,821
<i>E o bom Jesus
está com eles?</i>

272
00:16:28,822 --> 00:16:30,979
- Não, senhor, acredito...
<i>- Então não fode.</i>

273
00:16:30,980 --> 00:16:33,789
</i>Tenho uma guerra para lutar!
Cadê o apoio aéreo que pedi.</i>

274
00:16:33,790 --> 00:16:36,766
<i>Diga ao Alm. que preciso dos
submarinos na posição de 8 hrs.</i>

275
00:16:36,767 --> 00:16:39,352
<i>Companhia bravo,
segure posição a todo custo.</i>

276
00:16:39,353 --> 00:16:41,812
<i>Repito,
a todo custo.</i>

277
00:16:41,813 --> 00:16:43,439
Ouviu o General.

278
00:16:43,440 --> 00:16:45,145
General McCandles, senhor.

279
00:16:45,146 --> 00:16:47,777
Estamos em uma missão
de extrema importância

280
00:16:47,778 --> 00:16:49,459
por ordem direta
do presidente.

281
00:16:50,401 --> 00:16:53,333
É imperativo irmos pelo ar
ao CDC em Monte Wilson...

282
00:16:53,334 --> 00:16:56,236
<i>Desculpe, estou ocupado.
Onde estão os meus reforços?</i>

283
00:16:56,237 --> 00:16:59,050
- Ouviu o homem. Hora de ir.
- É isso?

284
00:16:59,798 --> 00:17:02,592
Tenho uma ideia de como fazer
vomitar o meu OxyContin.

285
00:17:02,593 --> 00:17:03,927
Doc! Doc! Acalme-se!

286
00:17:03,928 --> 00:17:06,190
<i>Você disse Doc?
Tipo um médico?</i>

287
00:17:07,989 --> 00:17:09,950
Sim, nossa equipe
conta com um médico.

288
00:17:09,951 --> 00:17:11,768
<i>Por que não disse?
Mande-o para cima.</i>

289
00:17:11,769 --> 00:17:14,328
<i>Tenho um homem ferido
que precisa de medico.</i>

290
00:17:16,264 --> 00:17:19,110
Só o médico.
O resto fica aqui.

291
00:17:21,078 --> 00:17:23,680
- Eu cuido disso.
- Está bem.

292
00:17:24,680 --> 00:17:26,615
Fale com ele
sobre o helicóptero.

293
00:17:41,006 --> 00:17:43,084
Filho da puta.

294
00:17:43,085 --> 00:17:46,580
Estava guardando o Oxy
para festejarmos na Califórnia.

295
00:17:52,806 --> 00:17:54,106
É o médico?

296
00:17:54,107 --> 00:17:55,407
Pode apostar.

297
00:17:56,004 --> 00:17:57,328
É o General?

298
00:17:57,329 --> 00:18:00,267
General Arthur C. McCandles.
Do Comando Central,

299
00:18:00,268 --> 00:18:02,275
Forças de Resposta a infecção.

300
00:18:09,431 --> 00:18:11,254
Cadê o homem ferido?

301
00:18:13,162 --> 00:18:14,462
Aqui mesmo.

302
00:18:23,507 --> 00:18:25,067
Não é uma mordida.

303
00:18:26,057 --> 00:18:27,751
Está feio.

304
00:18:28,507 --> 00:18:29,894
Muito feio.

305
00:18:29,895 --> 00:18:32,209
Não é nada,
só um arranhão.

306
00:18:32,210 --> 00:18:35,121
Não é isso...
parece mais com uma gangrena.

307
00:18:36,461 --> 00:18:37,954
Pode salvar a perna?

308
00:18:38,339 --> 00:18:39,905
Receio que não, General.

309
00:18:39,906 --> 00:18:41,585
Já começou a se espalhar.

310
00:18:41,586 --> 00:18:43,926
Logo o vírus Z irá assumir.

311
00:18:45,032 --> 00:18:48,185
Só posso te dar misericórdia
quando chegar a hora.

312
00:18:48,896 --> 00:18:51,521
Chama isso
de diagnóstico?

313
00:18:51,522 --> 00:18:53,418
Chamo de "verdade".

314
00:18:54,059 --> 00:18:55,547
Você vai morrer.

315
00:18:55,548 --> 00:18:56,971
Em breve.

316
00:18:56,972 --> 00:18:59,071
Foi o que
o último cara disse.

317
00:19:39,751 --> 00:19:41,226
Ei, olha só.

318
00:19:41,846 --> 00:19:43,251
O que acha, filhote?

319
00:19:43,252 --> 00:19:44,829
Poderíamos ter
outro amigo?

320
00:19:46,403 --> 00:19:48,295
Foi o que pensei.

321
00:19:52,164 --> 00:19:53,733
Essa foi rápido.

322
00:19:53,734 --> 00:19:55,661
<i>Como estão as coisas
no Polo Norte?</i>

323
00:19:56,564 --> 00:19:59,885
Incrível.
Uma bela Aurora hoje.

324
00:19:59,886 --> 00:20:01,281
Como vai o seu dia?

325
00:20:01,282 --> 00:20:04,296
<i>Meio solitário.
É bom ter alguém para conversar.</i>

326
00:20:04,736 --> 00:20:07,890
Sei como é.
Aqui também.

327
00:20:07,891 --> 00:20:10,574
Vigiar o planeta
mantém você muito ocupado.

328
00:20:10,575 --> 00:20:12,665
<i>Me sinto mais segura
em saber que está aí.</i>

329
00:20:12,666 --> 00:20:14,605
<i>Você parece muito legal.</i>

330
00:20:15,011 --> 00:20:16,963
<i>Gostaria poder conhecê-lo
pessoalmente.</i>

331
00:20:16,964 --> 00:20:18,749
Super ocupado,
mas...

332
00:20:18,750 --> 00:20:20,732
Tenho certeza
que poderia ser arranjado.

333
00:20:21,990 --> 00:20:23,567
O que está fazendo agora?

334
00:20:26,718 --> 00:20:28,398
Sabe como é.

335
00:20:28,399 --> 00:20:29,759
O mesmo de sempre.

336
00:20:35,992 --> 00:20:37,817
1090.

337
00:20:38,716 --> 00:20:40,877
1091.

338
00:20:41,777 --> 00:20:44,038
1092.

339
00:20:47,713 --> 00:20:49,377
O que está pegando
com o Doc?

340
00:20:49,378 --> 00:20:52,208
Gente, se não sairmos logo,
pode ficar feio.

341
00:20:52,209 --> 00:20:53,562
Quer dizer mais feio.

342
00:20:54,130 --> 00:20:56,957
- Ouviu isso?
- Ouviu o quê?

343
00:20:56,958 --> 00:20:58,258
Não ouvi nada.

344
00:21:04,128 --> 00:21:05,444
Parece com o Doc.

345
00:21:11,769 --> 00:21:13,636
Faça parar!
Faça parar!

346
00:21:14,856 --> 00:21:17,139
É o Doc mesmo.
Mas onde diabos ele está?

347
00:21:17,140 --> 00:21:19,676
- Algum lugar lá em cima.
- Subiremos atrás dele.

348
00:21:19,677 --> 00:21:22,312
- Não, vocês não vão.
- Vamos subir agora.

349
00:21:22,313 --> 00:21:25,481
Ninguém sobe sem ordens
do General.

350
00:21:25,917 --> 00:21:27,317
Vamos subir agora

351
00:21:27,318 --> 00:21:31,036
ou vou estourar
os seus miolos.

352
00:21:34,909 --> 00:21:36,493
Você vai se arrepender.

353
00:21:36,494 --> 00:21:39,712
Você também
porque vai conosco.

354
00:21:40,081 --> 00:21:42,214
10 mil!
Cubra nosso flanco.

355
00:21:42,215 --> 00:21:44,166
Não deixe homens
ou zumbis nos seguirem.

356
00:21:44,167 --> 00:21:45,501
Sim, senhor.

357
00:21:50,453 --> 00:21:51,753
1093.

358
00:21:53,561 --> 00:21:54,895
Não...

359
00:21:55,895 --> 00:21:57,195
94.

360
00:22:04,272 --> 00:22:07,741
- Em qual andar está o General?
- No último.

361
00:22:07,742 --> 00:22:11,193
Ele é o General, cara.
Que andar acha que está?

362
00:22:24,208 --> 00:22:27,627
Meu mundo é só ilusão.

363
00:22:27,628 --> 00:22:30,262
Deus, por que não prestei
mais atenção

364
00:22:30,263 --> 00:22:32,213
naquela doce garota budista
que namorei?

365
00:22:35,019 --> 00:22:36,386
Fique calmo.

366
00:22:36,387 --> 00:22:38,522
Tenho certeza...
que te procuram agora.

367
00:22:38,523 --> 00:22:40,690
Estão procurando você.
Procurando agora.

368
00:22:40,691 --> 00:22:42,642
De jeito nenhum
eles te deixariam aqui

369
00:22:42,643 --> 00:22:45,562
preso na ventilação
com um zumbi feioso

370
00:22:45,563 --> 00:22:47,897
esperando para comer
minha cara!

371
00:22:49,784 --> 00:22:51,116
Espere.

372
00:22:55,473 --> 00:22:56,990
Assim é melhor.

373
00:22:56,991 --> 00:22:59,241
Estava guardando
para uma ocasião especial.

374
00:23:00,828 --> 00:23:02,495
Como agora.

375
00:23:09,971 --> 00:23:14,723
Vamos, sinta só.
Vamos. Vamos.

376
00:23:17,094 --> 00:23:18,484
É merda da boa, cara.

377
00:23:19,096 --> 00:23:20,790
Relaxa!

378
00:23:22,525 --> 00:23:25,484
Socorro!

379
00:23:29,023 --> 00:23:30,489
E agora?

380
00:23:31,091 --> 00:23:32,841
Estejam prontos
para qualquer coisa.

381
00:23:33,699 --> 00:23:38,614
A coisa que tenho mais fobia
do que zumbis são elevadores.

382
00:23:38,950 --> 00:23:40,783
Não deviam ter mexido
com o General.

383
00:23:41,869 --> 00:23:44,537
Está ficando mais quente aqui?

384
00:23:45,256 --> 00:23:47,456
Vamos.
Abram a droga da porta.

385
00:23:47,457 --> 00:23:49,459
- Tenho que sair daqui.
- Relaxe, Murphy.

386
00:23:49,460 --> 00:23:51,860
Não, tenho que sair.
Não tem oxigênio suficiente.

387
00:23:52,480 --> 00:23:53,796
Fica frio!

388
00:23:56,851 --> 00:23:58,467
- Mack!
- Estou aqui, querida.

389
00:23:59,270 --> 00:24:01,388
Por que não está se movendo?

390
00:24:01,389 --> 00:24:03,105
Vai começar em um segundo.

391
00:24:40,928 --> 00:24:45,014
Obrigado, filho.
Isso é bom.

392
00:24:45,349 --> 00:24:47,766
Posso fazer alguma coisa
por você?

393
00:24:48,152 --> 00:24:50,452
Tenha certeza que os nós
estejam bem apertados.

394
00:24:51,989 --> 00:24:54,657
Não vai demorar agora.

395
00:24:55,408 --> 00:24:57,744
É um nó passador duplo.
Como você me ensinou.

396
00:24:57,745 --> 00:24:59,078
Apenas certifique-se.

397
00:25:01,699 --> 00:25:05,918
Prometa-me...
que vai fazer o que falamos

398
00:25:06,304 --> 00:25:08,337
quando chegar a hora.

399
00:25:10,791 --> 00:25:13,509
Prometa-me.

400
00:25:13,878 --> 00:25:18,097
Eu prometo.
Assim como nós combinamos.

401
00:25:18,849 --> 00:25:20,349
Eu juro.

402
00:25:21,385 --> 00:25:22,983
Não jure.

403
00:25:23,915 --> 00:25:26,143
Sua mãe nunca gostou disso.

404
00:25:29,193 --> 00:25:33,646
- Eu prometo.
- Bom.

405
00:25:34,031 --> 00:25:38,400
Sempre pude confiar em você
para fazer a coisa certa.

406
00:25:43,791 --> 00:25:45,991
Você é um bom garoto.

407
00:25:48,662 --> 00:25:49,996
Sua mãe,

408
00:25:49,997 --> 00:25:52,897
teria orgulho do homem
que você está se tornando.

409
00:25:58,923 --> 00:26:02,925
Dê-me outra tragada.
Daria?

410
00:26:29,453 --> 00:26:32,186
Sem querer ofender.

411
00:26:32,187 --> 00:26:37,024
Mas a única coisa pior
que essa sua cara

412
00:26:37,025 --> 00:26:38,888
é o seu hálito.

413
00:26:43,064 --> 00:26:45,065
Não meus dedos, seu animal!

414
00:26:45,066 --> 00:26:47,284
Estava oferecendo
a última tragada.

415
00:26:47,285 --> 00:26:50,516
Beleza. Vou tragar
eu mesmo então.

416
00:26:53,074 --> 00:26:56,281
1001 utilidades.
Vou te dizer.

417
00:27:03,218 --> 00:27:05,002
Não acredito.

418
00:27:05,003 --> 00:27:06,886
Acho que você está chapado.

419
00:27:08,423 --> 00:27:10,591
Inferno, não precisamos
de uma vacina.

420
00:27:10,592 --> 00:27:14,377
Só precisamos de algumas
toneladas de boa erva,

421
00:27:14,378 --> 00:27:16,378
e o mundo vai ficar bem.

422
00:27:30,445 --> 00:27:32,162
Doutor Morgan Henley.

423
00:27:32,163 --> 00:27:34,348
O nome lembra alguma coisa

424
00:27:34,349 --> 00:27:38,801
nas células cerebrais canibais
que você ainda tem?

425
00:27:42,841 --> 00:27:45,124
Devo estar muito chapado.

426
00:27:46,845 --> 00:27:48,528
Obstetra, né?

427
00:27:48,529 --> 00:27:51,465
Pergunto-me como deve ter sido.

428
00:27:51,466 --> 00:27:55,936
Trazendo ao mundo
todos aqueles anjinhos lindos.

429
00:27:55,937 --> 00:28:00,690
Só de estar presente
em tantos milagres.

430
00:28:00,725 --> 00:28:04,559
Sim, é chato todos esses bebês
crescerem para serem zumbis.

431
00:28:07,432 --> 00:28:09,174
Sabe...

432
00:28:09,175 --> 00:28:11,417
eu tenho um filho lá fora
em algum lugar.

433
00:28:13,120 --> 00:28:15,706
Eu nunca disse isso
a ninguém.

434
00:28:15,707 --> 00:28:18,491
Eu só tinha 19 anos,
quando o tive.

435
00:28:19,043 --> 00:28:20,576
Muito jovem.

436
00:28:20,928 --> 00:28:23,831
Não fiquei perto dele
como deveria.

437
00:28:23,832 --> 00:28:25,965
Nunca o conheci, de verdade.

438
00:28:27,135 --> 00:28:29,670
Mantive-me dizendo
que talvez...

439
00:28:29,671 --> 00:28:33,389
um dia eu...
poderia procurá-lo.

440
00:28:33,775 --> 00:28:35,842
Compensar o tempo perdido.

441
00:28:38,930 --> 00:28:41,744
Tempo perdido.

442
00:28:43,451 --> 00:28:46,485
E eu nem sei se ele está
vivo ou morto.

443
00:28:53,417 --> 00:28:57,018
Socorro! Socorro!

444
00:28:57,621 --> 00:28:59,122
Alguém!

445
00:28:59,123 --> 00:29:01,691
Qualquer um!
Socorro!

446
00:29:01,692 --> 00:29:03,609
A Companhia Bravo
manterá sua posição

447
00:29:03,610 --> 00:29:06,411
até os reforços chegarem.
Se a sua linha for quebrada,

448
00:29:06,412 --> 00:29:08,848
nada impedirá o infectado
daqui até o oceano.

449
00:29:08,849 --> 00:29:12,051
Diga ao comandante
para pôr os aviões no ar agora.

450
00:29:12,052 --> 00:29:14,103
Ou eu vou descer lá,
pessoalmente,

451
00:29:14,104 --> 00:29:16,105
arrancar a cabeça
de seus ombros

452
00:29:16,106 --> 00:29:20,342
e bater nessa horda de zumbis
com seu maldito crânio.

453
00:29:23,531 --> 00:29:25,698
Ora, ora, ora.

454
00:29:25,699 --> 00:29:27,533
O que temos aqui?

455
00:29:28,652 --> 00:29:32,121
Insubordinados não aceitam
um não como resposta?

456
00:29:32,122 --> 00:29:34,022
Vamos ver o que fazem?

457
00:29:35,326 --> 00:29:37,325
- Por que paramos?
- O que aconteceu?

458
00:29:37,326 --> 00:29:40,012
- Todos precisam relaxar.
- Não brinque com a gente.

459
00:29:40,013 --> 00:29:42,047
Não estou brincando
com vocês, cara.

460
00:29:45,503 --> 00:29:48,003
Se acontecer algo,
você será o primeiro a ir.

461
00:29:58,315 --> 00:29:59,782
Eu tenho que sair daqui!

462
00:29:59,783 --> 00:30:01,900
- Murphy! Não!
- Não atirem!

463
00:30:05,105 --> 00:30:07,106
Eu deveria ter derrubado
esse idiota.

464
00:30:07,107 --> 00:30:08,540
Murphy!

465
00:30:11,078 --> 00:30:12,528
Murphy!

466
00:30:14,532 --> 00:30:18,001
Murphy! Murphy!

467
00:30:18,002 --> 00:30:21,046
Warren, você vem comigo.
Fiquem aqui, caso ele volte.

468
00:30:21,047 --> 00:30:22,407
Entendido.

469
00:30:46,530 --> 00:30:47,963
Vocês estão bem?

470
00:30:48,816 --> 00:30:50,231
Vamos sair daqui.

471
00:30:51,652 --> 00:30:53,285
Cara,

472
00:30:53,820 --> 00:30:57,574
você está começando
a me encher o saco.

473
00:31:14,925 --> 00:31:18,428
Eu poderia ter te usado
há uma hora atrás.

474
00:31:18,429 --> 00:31:21,514
Olha, cara, foi divertido,

475
00:31:21,515 --> 00:31:24,101
mas eu acho que é hora
de ir para casa agora.

476
00:31:36,530 --> 00:31:38,263
Você está começando
a me assustar.

477
00:31:38,264 --> 00:31:39,698
Vamos acabar logo com isso.

478
00:31:44,254 --> 00:31:46,722
Doutor Morgan Henley.

479
00:31:48,425 --> 00:31:50,215
Eu lhe dou misericórdia.

480
00:31:55,099 --> 00:31:57,299
Certo. Pronto.

481
00:32:00,854 --> 00:32:02,638
Agora, como vou sair daqui?

482
00:32:05,309 --> 00:32:07,142
Warren!

483
00:32:07,811 --> 00:32:11,166
<i>- Socorro! Alguém!</i>
- Doc? Doc?

484
00:32:11,932 --> 00:32:13,449
Qualquer um!

485
00:32:13,450 --> 00:32:15,368
Doc, é você?

486
00:32:15,369 --> 00:32:17,286
Murphy?

487
00:32:17,287 --> 00:32:18,820
<i>Murphy, é você?</i>

488
00:32:20,741 --> 00:32:22,542
Aguenta aí, Doc.

489
00:32:22,543 --> 00:32:24,493
<i>Alguém virá ajudá-lo.</i>

490
00:32:26,163 --> 00:32:28,463
Só que não eu.

491
00:32:29,045 --> 00:32:33,263
ÁREA RESTRITA
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO

492
00:33:08,622 --> 00:33:10,706
- Estou sem munição.
- Eu também.

493
00:33:13,210 --> 00:33:15,262
Olha quem é.

494
00:33:16,463 --> 00:33:18,580
Acho que esse é o último deles.

495
00:33:21,051 --> 00:33:22,801
Estão todos bem?

496
00:33:23,353 --> 00:33:25,221
Alguém viu o Murphy?

497
00:33:25,222 --> 00:33:26,973
Murphy! Murphy!

498
00:33:26,974 --> 00:33:28,919
Não precisa gritar.
Eu estou bem aqui.

499
00:33:29,393 --> 00:33:31,610
Não se assusta pessoas
no apocalipse zumbi.

500
00:33:31,611 --> 00:33:33,512
Desculpem-me.
Eu sei onde o Doc está.

501
00:33:33,513 --> 00:33:34,879
Onde?

502
00:33:51,415 --> 00:33:53,548
Puta merda.

503
00:34:03,224 --> 00:34:04,857
- Estou sem munição.
- Eu também.

504
00:34:08,563 --> 00:34:10,045
Eu pego esse.

505
00:34:39,761 --> 00:34:41,260
Garnett!

506
00:34:47,151 --> 00:34:48,601
Protejam-se!

507
00:34:53,741 --> 00:34:55,808
Não! Não!

508
00:35:01,440 --> 00:35:03,199
Estão todos bem?

509
00:35:03,200 --> 00:35:04,655
Sim.

510
00:35:15,025 --> 00:35:17,370
Murphy, onde está o Doc?

511
00:35:19,600 --> 00:35:21,640
Ele estava lá embaixo
nesse duto de ar.

512
00:35:22,277 --> 00:35:24,000
O quê?

513
00:35:29,600 --> 00:35:32,940
Vamos achar aquele helicóptero
e dar o fora daqui.

514
00:35:34,290 --> 00:35:35,930
Agora.

515
00:35:41,873 --> 00:35:43,900
Sem desrespeitá-la,
Senhora Presidente,

516
00:35:43,901 --> 00:35:45,574
mas não pode liderar
uma gangue...

517
00:35:45,575 --> 00:35:47,384
de crianças
numa guerra suja.

518
00:35:47,385 --> 00:35:50,583
Deixar esta grande nação num
momento de grave perigo nacional

519
00:35:50,584 --> 00:35:52,620
como o que nos encontramos.

520
00:36:03,213 --> 00:36:05,196
Estava esperando vocês.

521
00:36:11,030 --> 00:36:12,791
Merda!

522
00:36:13,105 --> 00:36:15,175
Nada mais funciona.

523
00:36:16,060 --> 00:36:17,567
Nada.

524
00:36:21,590 --> 00:36:23,598
O que vocês querem mesmo?

525
00:36:24,400 --> 00:36:26,930
Estamos numa missão
que pode salvar a raça humana.

526
00:36:26,931 --> 00:36:29,499
Este homem tem anticorpos
em seu sangue

527
00:36:29,500 --> 00:36:31,520
necessários
para fazer a vacina zumbi.

528
00:36:31,521 --> 00:36:34,934
Fomos encarregados de levá-lo
ao laboratório na Califórnia.

529
00:36:34,935 --> 00:36:36,940
Vivo.
Precisamos do seu helicóptero.

530
00:36:41,730 --> 00:36:44,167
Mas que droga,
por que não disse antes?

531
00:36:44,954 --> 00:36:46,836
Eu mesmo levo vocês.

532
00:36:49,040 --> 00:36:50,549
Ela é linda, não é?

533
00:36:50,550 --> 00:36:52,288
O que é isso,
algum tipo de piada?

534
00:36:52,900 --> 00:36:54,635
Claro,
ela precisa de manutenção.

535
00:36:54,636 --> 00:36:57,150
Mas com um pouco de cuidado,

536
00:36:57,500 --> 00:36:59,710
uma ajudinha para apertar
alguns parafusos,

537
00:36:59,711 --> 00:37:01,367
e logo levarei
vocês à Califórnia.

538
00:37:01,368 --> 00:37:02,669
Idiota!

539
00:37:02,670 --> 00:37:05,158
Um amigo morreu lutando
por esse pedaço de lixo.

540
00:37:05,159 --> 00:37:08,706
- Você e o Doc eram amigos?
- Nós jogamos cartas... uma vez.

541
00:37:08,707 --> 00:37:10,546
Isso é uma guerra, filho.

542
00:37:10,547 --> 00:37:12,308
Todos perdemos amigos.

543
00:37:12,309 --> 00:37:13,813
Todos que eu conhecia
morreram.

544
00:37:13,814 --> 00:37:16,790
- Por que não estou surpreso?
- Não gosto de você.

545
00:37:16,791 --> 00:37:20,114
- Entra na fila.
- General McCandles. Senhor.

546
00:37:20,115 --> 00:37:23,375
Obrigado, mas acharemos
um transporte alternativo.

547
00:37:23,376 --> 00:37:25,600
Pensam que sou louco, não?

548
00:37:30,237 --> 00:37:31,942
Talvez eu seja.

549
00:37:34,120 --> 00:37:35,703
Muitas mortes.

550
00:37:36,935 --> 00:37:39,800
Muitos homens bons
sendo mandados para a cova cedo.

551
00:37:42,916 --> 00:37:44,861
Muitos zumbis.

552
00:37:48,415 --> 00:37:50,584
Abaixem-se!
Eu cuido disso!

553
00:37:50,585 --> 00:37:54,255
Venham aqui, suas escórias
comedoras de cérebros!

554
00:37:56,600 --> 00:37:58,961
Eu os vejo no inferno!

555
00:38:11,937 --> 00:38:13,618
O que aconteceu com o Doc?

556
00:38:17,382 --> 00:38:19,548
Ele não conseguiu.

557
00:38:26,667 --> 00:38:28,497
Zumbis.

558
00:38:32,327 --> 00:38:34,110
Nossa, aquele é...

559
00:38:34,630 --> 00:38:36,224
É o Doc.

560
00:38:42,950 --> 00:38:45,810
- Alguém tem que...
- Eu faço.

561
00:38:48,650 --> 00:38:51,086
Steven "Doc" Beck.

562
00:38:52,170 --> 00:38:56,807
Eu lhe dou misericórdia.

563
00:39:03,054 --> 00:39:05,877
Que droga, Warren?
Está tentando me matar?

564
00:39:07,360 --> 00:39:10,408
- Você está vivo?
- É claro que estou vivo!

565
00:39:14,370 --> 00:39:17,569
- Pensamos que estivesse morto.
- Também pensei.

566
00:39:17,570 --> 00:39:22,105
Algum cabeça de bagre lançou
uma granada onde eu estava.

567
00:39:24,670 --> 00:39:26,444
- Depressa!
- Aqui.

568
00:39:26,445 --> 00:39:29,059
- Vamos.
- Dê-me um beijinho, querida.

569
00:39:38,829 --> 00:39:40,564
Eu deveria deixar você ir.

570
00:39:40,884 --> 00:39:44,135
Sei que está ocupada mantendo
o olho no mundo e tudo mais.

571
00:39:45,800 --> 00:39:47,336
Sim.

572
00:39:47,792 --> 00:39:50,292
Tenho um cachorro faminto aqui.
Melhor alimentá-lo.

573
00:39:50,845 --> 00:39:52,264
Legal falar com você.

574
00:39:52,890 --> 00:39:54,850
Espero que nos encontremos
algum dia.

575
00:39:57,128 --> 00:39:59,069
Eu gostaria disso.

576
00:39:59,070 --> 00:40:00,475
Boa noite.

577
00:40:01,857 --> 00:40:03,883
Doce príncipe.

578
00:40:05,701 --> 00:40:08,373
Boa noite, bela dama.

579
00:40:21,420 --> 00:40:23,792
Eis uma música para todas
as pessoas solitárias,

580
00:40:23,793 --> 00:40:25,921
que é todo mundo que restou.

581
00:40:26,540 --> 00:40:29,423
Se você tem alguém
para se apoiar no Apocalipse,

582
00:40:29,424 --> 00:40:31,850
é melhor cuidar da retaguarda.

583
00:40:32,280 --> 00:40:34,320
Porque não restaram
muitos de nós.

584
00:40:35,050 --> 00:40:36,631
E, é claro...

585
00:40:37,400 --> 00:40:40,142
Gostaria de dedicar essa música
para a Addison Carver,

586
00:40:41,310 --> 00:40:42,954
onde quer que você esteja.

587
00:40:44,258 --> 00:40:47,364
<i>Gostaria de dedicar essa música
para a Addison Carver,</i>

588
00:40:47,365 --> 00:40:48,820
<i>onde quer que você esteja.</i>

589
00:40:50,935 --> 00:40:53,315
Eu falei com o cara duas vezes.
Fala sério.

590
00:40:58,635 --> 00:41:00,370
Sabe, garoto...

591
00:41:00,865 --> 00:41:04,327
Estive pensando sobre
o que você falou do seu pai,

592
00:41:04,328 --> 00:41:07,500
e como desejava que ele soubesse
que você fez a coisa certa,

593
00:41:07,501 --> 00:41:09,720
dando-lhe misericórdia
como você prometeu.

594
00:41:09,721 --> 00:41:11,407
Sim?

595
00:41:11,830 --> 00:41:13,691
Só quero que você saiba

596
00:41:15,120 --> 00:41:17,145
que seu pai sabe
o que você fez por ele.

597
00:41:17,146 --> 00:41:20,682
Ele sabe que fez a coisa certa.
Você cumpriu sua promessa.

598
00:41:23,950 --> 00:41:25,800
Obrigado.

599
00:41:47,970 --> 00:41:49,622
Sinto muito, papai.

600
00:41:55,750 --> 00:41:57,372
Eu amo você.

601
00:42:34,572 --> 00:42:37,727
<i><b>WTFSubs & Power Subs
O Poder da Sobrevivência</i></b>

602
00:42:38,241 --> 00:42:40,759
Essa é a pior tempestade
que eu já vi!

603
00:42:40,760 --> 00:42:42,397
ZUMBIS.

604
00:42:42,845 --> 00:42:44,421
TORNADO.

605
00:42:44,422 --> 00:42:47,198
ZNADO.
JÁ BASTA.

606
00:42:47,199 --> 00:42:48,499
- Está pronta?
- Vamos lá.

607
00:42:48,500 --> 00:42:51,158
- É o que estou pensando?
- Com certeza.

608
00:42:51,159 --> 00:42:53,615
Z Nation, novo episódio
próxima sexta, às 10

609
00:42:53,616 --> 00:42:55,642
Sua mãe pensa que sou um louco?

