1
00:00:07,592 --> 00:00:10,981
AURORA BOREAL
COMANDO CENTRAL NSA

2
00:00:13,100 --> 00:00:16,435
Milhões de zumbis malditos
a caminho e eu sem um B-52.

3
00:00:16,436 --> 00:00:19,672
Umas armas nucleares bem usadas
e a raça humana volta à ativa.

4
00:00:21,475 --> 00:00:24,343
Não me fale a respeito
de efeito colateral.

5
00:00:24,645 --> 00:00:26,679
A morte de alguns
para o bem de muitos.

6
00:00:28,615 --> 00:00:30,449
Eu sei.
Estou falando demais de novo.

7
00:00:30,450 --> 00:00:32,485
Não vou explodir ninguém.

8
00:00:32,486 --> 00:00:35,588
Hoje não de qualquer forma.
Mas um homem pode sonhar, certo?

9
00:00:35,589 --> 00:00:37,957
Até lá, depende
da Operação Marca de Mordida

10
00:00:37,958 --> 00:00:39,992
salvar a humanidade.

11
00:00:39,993 --> 00:00:42,943
Eu me sentiria bem melhor
se soubesse onde estão.

12
00:00:43,597 --> 00:00:45,289
Muito bom,
não é, cachorro?

13
00:00:45,290 --> 00:00:47,462
Você não sabe.

14
00:00:49,102 --> 00:00:51,504
Essa é toda a subida
para o Estado?

15
00:00:51,505 --> 00:00:52,938
Afinal, onde estamos?

16
00:00:52,939 --> 00:00:56,275
De acordo com este mapa, estamos
no Monte Negro em Dakota do Sul.

17
00:00:56,276 --> 00:00:58,110
Sinto falta da caminhonete.

18
00:00:58,111 --> 00:00:59,779
Ao menos escapamos
daquela horda.

19
00:00:59,780 --> 00:01:01,514
Não há nada
para matar por aqui.

20
00:01:01,515 --> 00:01:03,182
Está bom para mim.

21
00:01:03,930 --> 00:01:06,085
Precisamos achar logo
um lugar para acampar.

22
00:01:06,086 --> 00:01:08,154
Meus pés estão
ficando cansados.

23
00:01:08,155 --> 00:01:11,490
É para ter uma cidadezinha
aqui perto chamada Edgemont.

24
00:01:11,491 --> 00:01:13,692
Pegarei a leitura da bússola
no próximo cume.

25
00:01:13,693 --> 00:01:15,428
Podemos fazer
uma pausa?

26
00:01:15,429 --> 00:01:17,029
Uma rápida.

27
00:01:17,431 --> 00:01:18,964
Oh, meu Deus.

28
00:01:18,965 --> 00:01:20,265
Olhem.

29
00:01:25,072 --> 00:01:27,740
Quem diabos fez aquilo?

30
00:01:27,741 --> 00:01:30,843
Algum fanfarrão
com senso de humor doentio.

31
00:01:30,844 --> 00:01:32,144
É o Monte Rushmore?

32
00:01:32,145 --> 00:01:34,780
É por isso que não podemos
ter coisas legais.

33
00:01:35,088 --> 00:01:38,050
Provavelmente o mesmo idiota
que pichou o Sino da Liberdade.

34
00:01:38,051 --> 00:01:39,351
Achei incrível.

35
00:01:40,620 --> 00:01:43,622
Se eu pego quem fez isso,
ele vai levar um esporro.

36
00:01:43,623 --> 00:01:46,459
Vamos. Vamos achar a cidade.
Vai anoitecer logo.

37
00:01:46,460 --> 00:01:49,261
- Achei que faríamos uma pausa.
- A pausa acabou.

38
00:01:55,035 --> 00:01:56,836
Estamos caminhando há horas.

39
00:01:56,837 --> 00:01:58,537
Admita, Colombo,
está perdida.

40
00:01:58,538 --> 00:02:01,474
Dá um tempo, Murphy.
Warren sabe onde está indo.

41
00:02:01,808 --> 00:02:03,843
Sabe onde está indo,
Warren?

42
00:02:05,145 --> 00:02:07,213
Devíamos estar
na cidade agora.

43
00:02:07,581 --> 00:02:10,840
E só para constar,
Colombo estava perdido

44
00:02:10,841 --> 00:02:14,019
- quando descobriu a América.
- É, e olha no que deu.

45
00:02:14,020 --> 00:02:15,521
Olhem isso.

46
00:02:16,289 --> 00:02:18,357
Isso não é uma cidade.

47
00:02:18,358 --> 00:02:21,494
Agora sendo o Dr. Lado Bom
por um momento,

48
00:02:21,495 --> 00:02:23,696
talvez tenha algo útil
lá dentro.

49
00:02:23,697 --> 00:02:26,332
Sim.
Vamos verificar.

50
00:02:28,935 --> 00:02:31,036
Como em casa.

51
00:02:32,009 --> 00:02:34,807
Quer saber, este pode ser
um lugar seguro para descansar

52
00:02:34,808 --> 00:02:36,408
e conseguirmos
alguma comida.

53
00:02:36,409 --> 00:02:37,810
Poderia ter
uma hora de sono.

54
00:02:39,613 --> 00:02:41,914
Ei. Doc,
olhe a porta.

55
00:02:43,216 --> 00:02:45,684
Por que eles ainda
trancam as portas?

56
00:02:46,219 --> 00:02:49,221
Por sorte eu tenho
uma chave-mestra.

57
00:03:07,240 --> 00:03:09,567
Agora sendo
o Dr. Lado Ruim,

58
00:03:09,568 --> 00:03:13,145
não acharemos muita comida
ou munição aqui.

59
00:03:13,146 --> 00:03:16,114
Sim. Se quiséssemos
tubulações industriais

60
00:03:16,115 --> 00:03:17,416
este seria o lugar ideal.

61
00:03:17,417 --> 00:03:19,785
- Não gosto disso.
- Olhem.

62
00:03:22,088 --> 00:03:24,089
Ei, ei, espere.
Não pode beber assim.

63
00:03:24,090 --> 00:03:26,058
Acha que isso
é o Piggly Wiggly local?

64
00:03:26,059 --> 00:03:28,157
Pode ser um tipo
de água industrial

65
00:03:28,158 --> 00:03:29,895
que o apodrece por dentro.

66
00:03:29,896 --> 00:03:31,608
Poupe-me dos detalhes.

67
00:03:32,899 --> 00:03:34,533
Quieto, ali.

68
00:03:36,837 --> 00:03:38,571
Protejam-se.
Vamos.

69
00:03:41,174 --> 00:03:43,375
Todos fiquem quietos.

70
00:03:55,722 --> 00:03:57,022
Desculpe.

71
00:03:57,023 --> 00:03:58,457
Escapou, ué.

72
00:04:02,462 --> 00:04:05,030
Se eu morrer por você peidar,
levarei você comigo.

73
00:04:05,031 --> 00:04:06,331
Silêncio.

74
00:04:15,008 --> 00:04:17,309
Que diabos?

75
00:04:17,677 --> 00:04:19,144
Está brilhando.

76
00:04:19,312 --> 00:04:20,646
É como um zumbi fantasma.

77
00:04:20,647 --> 00:04:22,022
Por que ele está brilhando?

78
00:04:26,820 --> 00:04:28,187
Ele tem amigos.

79
00:04:31,191 --> 00:04:32,491
Merda.

80
00:04:32,926 --> 00:04:34,593
Não toquem neles!

81
00:04:40,634 --> 00:04:42,635
Afastem-se dos Z's!
Não é seguro!

82
00:04:47,941 --> 00:04:50,409
Não!
Não toquem neles!

83
00:04:50,410 --> 00:04:51,877
Eles são contagiosos?

84
00:04:51,878 --> 00:04:53,245
Radioativos.

85
00:04:53,246 --> 00:04:55,781
Radioativos?
Como isso é possível?

86
00:04:56,983 --> 00:04:58,284
Vou te mostrar.

87
00:05:05,592 --> 00:05:07,259
Aqui está.

88
00:05:14,067 --> 00:05:16,936
Esse será um daqueles dias,
não acha?

89
00:05:17,470 --> 00:05:18,770
Sim.

90
00:05:20,997 --> 00:05:24,076
<i><b><font color=#FF0000>WTFSubs</font> & <font color=#FF0000>PowerSubs</font>
Apresentam:</i></b>

91
00:05:24,077 --> 00:05:26,873
<i><b>Z NATION
S01E10 GOING NUCEAR</i></b>

92
00:05:26,874 --> 00:05:29,086
<i><b>Tradução:
Paranhosgomes | marallo | Ghost</i></b>

93
00:05:29,087 --> 00:05:31,339
<i><b>Tradução:
LikaPoetisa | ivanildo</i></b>

94
00:05:31,340 --> 00:05:33,943
<i><b>Revisão:
Powerful10 | Moicano</i></b>

95
00:05:40,260 --> 00:05:42,061
Se não se importam
que eu pergunte,

96
00:05:42,062 --> 00:05:44,697
o que faziam vagando por aí
perto do reator?

97
00:05:44,698 --> 00:05:46,832
- Estamos perdidos.
- Não estamos perdidos.

98
00:05:46,833 --> 00:05:49,335
Nosso veículo ficou sem gasolina
há 32 km daqui.

99
00:05:49,336 --> 00:05:52,371
Pegamos um atalho pela floresta
para evitarmos os Z's.

100
00:05:52,372 --> 00:05:54,173
Não estão mais perdidos.

101
00:05:54,174 --> 00:05:56,508
Bem-vindos à Edgemont,
Dakota do Sul.

102
00:05:56,509 --> 00:06:00,379
População de 3,
sem contar você.

103
00:06:00,380 --> 00:06:03,949
Sou o Wilbur Grady.
Esta é minha filha, Amelia.

104
00:06:03,950 --> 00:06:05,617
- Prazer em conhecê-lo.
- Prazer.

105
00:06:05,618 --> 00:06:07,319
Sou Roberta Warren.
Ele é o Murphy.

106
00:06:07,320 --> 00:06:10,231
E essa é Cassandra.
E este é o 10K lá atrás.

107
00:06:17,097 --> 00:06:19,231
- Ele está bem?
- Não.

108
00:06:19,232 --> 00:06:20,766
Envenenamento por radiação.

109
00:06:20,767 --> 00:06:22,434
Estou bem.

110
00:06:22,435 --> 00:06:25,304
Vamos verificar seus amigos
e pegar alguma comida.

111
00:06:25,305 --> 00:06:28,389
Nosso lugar é por aqui
descendo a rua um pouquinho.

112
00:06:38,852 --> 00:06:41,193
- O que é isso?
- Iodo.

113
00:06:42,822 --> 00:06:45,958
Isso evitará que a radiação
acumule na sua tireóide.

114
00:06:45,959 --> 00:06:47,259
É, tá certo.

115
00:06:48,228 --> 00:06:50,796
Parece que ainda estão dentro
de níveis seguros.

116
00:06:50,797 --> 00:06:52,831
Mas têm sorte
que chegamos na hora.

117
00:06:52,832 --> 00:06:55,634
A maioria dos Z's por aqui
são altamente radioativos.

118
00:06:55,635 --> 00:06:58,837
Como se ter o cérebro comido
não fosse ruim o bastante.

119
00:06:58,838 --> 00:07:00,172
Certo.
Pergunta.

120
00:07:00,173 --> 00:07:02,508
Não deveríamos estar
com esses trajes também?

121
00:07:02,509 --> 00:07:05,076
Os níveis de radiação não estão
tão ruins aqui fora.

122
00:07:05,745 --> 00:07:08,781
Mas provavelmente terão
câncer em 20 anos.

123
00:07:08,782 --> 00:07:11,283
Bem, essa é a menor
das minhas preocupações.

124
00:07:11,284 --> 00:07:12,951
Sim, mas o problema
mais imediato

125
00:07:12,952 --> 00:07:14,787
é o núcleo do reator
fundindo.

126
00:07:14,788 --> 00:07:16,307
Se não consertarmos isso logo,

127
00:07:16,308 --> 00:07:19,124
tudo num raio de 482 km
ficará brilhando.

128
00:07:19,125 --> 00:07:20,425
Não só os Z's.

129
00:07:20,426 --> 00:07:21,726
Certo, bem...

130
00:07:22,095 --> 00:07:23,529
foi legal conhecer vocês.

131
00:07:23,530 --> 00:07:25,030
Temos lugares para ir,

132
00:07:25,031 --> 00:07:27,032
lugares pelo menos
a 482 km daqui.

133
00:07:27,033 --> 00:07:28,400
Boa sorte com isso.

134
00:07:28,401 --> 00:07:30,235
Todos os veículos
da cidade já eram

135
00:07:30,236 --> 00:07:32,905
ou não podem ser dirigidos.

136
00:07:32,906 --> 00:07:34,980
Então acho melhor começarmos
a caminhar.

137
00:07:34,981 --> 00:07:36,281
Não iriam conseguir.

138
00:07:36,282 --> 00:07:39,268
Temos menos de 48 horas antes
do núcleo começar a fundir.

139
00:07:39,269 --> 00:07:40,569
Por que ainda estão aqui?

140
00:07:40,570 --> 00:07:42,615
Porque ainda há uma chance
de selar isso

141
00:07:42,616 --> 00:07:45,350
e salvar um grande pedaço
desse país de ser irradiado

142
00:07:45,351 --> 00:07:47,119
pelos próximos dez mil anos.

143
00:07:47,120 --> 00:07:48,420
Além disso...

144
00:07:49,022 --> 00:07:50,758
já estou morto mesmo.

145
00:07:51,458 --> 00:07:52,758
Bem, e quanto a sua filha?

146
00:07:52,759 --> 00:07:55,186
Ela se inscreveu para
essa missão suicida também?

147
00:07:55,187 --> 00:07:56,692
Estou aqui para ajudar
meu pai?

148
00:07:56,693 --> 00:07:59,237
Disse que não precisava
da ajuda dela...

149
00:07:59,899 --> 00:08:01,533
mas ela não me ouviu.

150
00:08:01,534 --> 00:08:02,834
Sou uma piloto.

151
00:08:02,835 --> 00:08:04,380
Nos tirarei da zona de perigo.

152
00:08:04,381 --> 00:08:06,605
Bem, perfeito.
Pegaremos uma carona.

153
00:08:07,588 --> 00:08:10,663
Como podem ver, só tem lugar
para um passageiro.

154
00:08:10,664 --> 00:08:12,653
E tenho balas
para todos vocês,

155
00:08:12,654 --> 00:08:14,307
então, não comecem
a ter ideias.

156
00:08:14,308 --> 00:08:16,823
Senhor Grady, Wilbur.

157
00:08:17,383 --> 00:08:20,185
Sei que não parece,
mas este homem...

158
00:08:20,186 --> 00:08:23,890
este homem é o único
sobrevivente de uma mordida.

159
00:08:24,753 --> 00:08:26,787
Achei que tinha algo
de errado com ele.

160
00:08:27,127 --> 00:08:30,395
O sangue dele carrega os
anticorpos para o vírus zumbi.

161
00:08:31,397 --> 00:08:34,233
Ele é a última esperança
da humanidade.

162
00:08:38,271 --> 00:08:41,767
Tá certo, e eu sou
o Coelhinho da Páscoa.

163
00:08:42,442 --> 00:08:43,742
Mostre pra ele.

164
00:08:48,481 --> 00:08:49,781
Oh, meu Deus.

165
00:08:50,684 --> 00:08:51,984
Veja bem, cara.

166
00:08:51,985 --> 00:08:53,919
Este cara aqui pra valer.

167
00:08:53,920 --> 00:08:56,855
E muitas pessoas morreram
trazendo ele até aqui.

168
00:08:56,856 --> 00:08:59,658
Então nos diga o que precisa
pra selar aquele reator

169
00:08:59,659 --> 00:09:01,222
assim podemos seguir
nosso rumo.

170
00:09:01,223 --> 00:09:05,529
A menos que tenha algum ovo
para entregar, Sr. Coelhinho.

171
00:09:06,099 --> 00:09:08,100
<i>Certo, eis o plano.</i>

172
00:09:08,101 --> 00:09:09,738
Preciso chegar
a sala de controle

173
00:09:09,739 --> 00:09:12,240
ver se consigo entender
porque as barras de urânio

174
00:09:12,241 --> 00:09:15,015
não estão indo para o
resfriamento pra parar a reação.

175
00:09:15,016 --> 00:09:16,642
Não consegui chegar lá

176
00:09:16,643 --> 00:09:18,443
por causa dessa massa
de zumbis.

177
00:09:18,444 --> 00:09:20,035
É onde preciso
da sua ajuda.

178
00:09:20,036 --> 00:09:21,747
Matar zumbis,
é o que fazemos.

179
00:09:21,748 --> 00:09:24,183
Os níveis de radiação estão
só um pouco elevados

180
00:09:24,184 --> 00:09:25,751
fora do prédio de contenção.

181
00:09:25,752 --> 00:09:28,854
Então, estarão a salvo
por pelo menos 2 minutos.

182
00:09:28,855 --> 00:09:30,811
Tempo suficiente para chegar
até a porta

183
00:09:30,812 --> 00:09:32,364
antes que tenham
que se retirar.

184
00:09:32,365 --> 00:09:35,861
Usem o que tiverem para manter
os Z's o mais longe possível.

185
00:09:35,862 --> 00:09:37,596
Eles estão muito
contaminados.

186
00:09:37,597 --> 00:09:41,152
Um abraço e estarão mortos
em poucas horas.

187
00:09:42,268 --> 00:09:44,002
Não abracem os zumbis.

188
00:09:44,871 --> 00:09:46,171
Entendi.

189
00:09:46,371 --> 00:09:47,671
Vocês dois fiquem aqui.

190
00:09:47,672 --> 00:09:49,408
10K, cubra-nos de lá.

191
00:09:49,409 --> 00:09:52,844
Se não voltarmos,
você leva ele pra Califórnia.

192
00:09:53,813 --> 00:09:55,113
Prontos?

193
00:09:55,114 --> 00:09:56,414
Vamos lá!

194
00:09:56,415 --> 00:09:57,715
10K!

195
00:09:59,796 --> 00:10:01,324
2.304.

196
00:10:01,621 --> 00:10:03,222
Lembre-se,
2 minutos!

197
00:10:03,223 --> 00:10:04,823
Nada mais!

198
00:10:04,824 --> 00:10:06,124
Vamos!

199
00:10:47,200 --> 00:10:48,500
Vamos!

200
00:10:53,673 --> 00:10:55,708
Temos mais um minuto!

201
00:11:08,988 --> 00:11:10,288
Sem abraços!

202
00:11:14,794 --> 00:11:16,306
Vamos, vamos lá!

203
00:11:20,199 --> 00:11:21,900
Tá na hora de voltarem.

204
00:11:21,901 --> 00:11:23,201
Vocês têm que ir.

205
00:11:23,202 --> 00:11:24,502
Vão!

206
00:11:25,571 --> 00:11:26,872
Fiquem atentos!

207
00:11:43,423 --> 00:11:44,723
Eu cuido desse.

208
00:11:50,163 --> 00:11:51,463
Saiam daqui.

209
00:11:51,464 --> 00:11:52,764
Acabou seu tempo.

210
00:11:52,765 --> 00:11:54,899
Vocês têm que ir.
Vão.

211
00:12:03,443 --> 00:12:04,743
Eles voltaram.

212
00:12:10,183 --> 00:12:12,451
<i>Estou quase na sala
de controle.</i>

213
00:12:12,452 --> 00:12:14,619
Ótimo.
Continue, pai.

214
00:12:17,824 --> 00:12:19,124
O que fazemos agora?

215
00:12:19,125 --> 00:12:20,425
Esperamos.

216
00:12:27,834 --> 00:12:30,669
<i>Operação Marca de Mordida,
aqui é Aurora Boreal, câmbio.</i>

217
00:12:30,670 --> 00:12:33,872
<i>Operação Marca de Mordida,
aqui é Aurora Boreal, na escuta?</i>

218
00:12:33,873 --> 00:12:36,908
<i>Operação Marca de Mordida,
aqui é Aurora Boreal, câmbio.</i>

219
00:12:36,909 --> 00:12:40,245
<i>Operação Marca de Mordida,
aqui é Aurora Boreal, na escuta?</i>

220
00:12:40,246 --> 00:12:43,035
<i>Operação Marca de Mordida,
aqui é Aurora Boreal, câmbio.</i>

221
00:12:43,036 --> 00:12:45,514
<i>Operação Marca de Mordida...</i>
Bom garoto.

222
00:12:45,515 --> 00:12:47,101
<i>Operação Marca de Mordida.</i>

223
00:12:51,124 --> 00:12:52,591
Ei, aí vem ele.

224
00:12:54,260 --> 00:12:55,560
Pai.

225
00:12:55,561 --> 00:12:57,085
Pai, pai.

226
00:12:57,964 --> 00:12:59,865
Pai, está bem?
Olhe pra mim.

227
00:12:59,866 --> 00:13:01,733
- Não consegui.
- Pai, pai, não, não.

228
00:13:01,734 --> 00:13:03,935
Não, aguente, aguente.

229
00:13:03,936 --> 00:13:06,721
Pai.
Não! Não!

230
00:13:06,722 --> 00:13:10,003
Não!
Pai, não! Acorde.

231
00:13:10,004 --> 00:13:11,443
Por favor.

232
00:13:11,444 --> 00:13:12,744
Não.

233
00:13:13,212 --> 00:13:15,547
Não! Não!
Não, por favor, você não pai!

234
00:13:15,949 --> 00:13:17,765
Não! Não! Não!

235
00:13:19,419 --> 00:13:20,719
Não.

236
00:13:22,000 --> 00:13:23,300
Você não.

237
00:13:23,301 --> 00:13:25,957
Eu lamento.
Vamos enterrá-lo.

238
00:13:27,760 --> 00:13:29,060
Não.

239
00:13:32,014 --> 00:13:34,868
Então aquela coisa está muito
radioativa para desligarmos.

240
00:13:35,201 --> 00:13:37,696
Bem, gostaria de saber
o que deveríamos fazer.

241
00:13:37,697 --> 00:13:38,997
Não podemos correr.

242
00:13:38,998 --> 00:13:40,666
Ainda estamos
na zona de explosão.

243
00:13:42,135 --> 00:13:43,435
Entramos.

244
00:13:43,436 --> 00:13:44,736
E fazemos o que?

245
00:13:44,737 --> 00:13:47,139
Grady era quem sabia
como desligar essa coisa.

246
00:13:47,140 --> 00:13:50,409
Sou um médico, porra,
não um físico nuclear.

247
00:13:51,344 --> 00:13:53,112
Ele estava tão perto.

248
00:13:53,113 --> 00:13:55,114
Seu pai tentou.

249
00:13:55,949 --> 00:13:58,092
Algumas vezes é o melhor
que podemos fazer.

250
00:13:58,507 --> 00:14:01,032
Não era morrer
que ele temia.

251
00:14:02,640 --> 00:14:05,309
Não queria se tornar um Z,

252
00:14:05,310 --> 00:14:07,541
mesmo que por alguns segundos.

253
00:14:07,873 --> 00:14:11,066
Amelia, precisamos saber...

254
00:14:11,067 --> 00:14:13,696
Consegue desligar sozinha
aquela coisa

255
00:14:13,697 --> 00:14:15,494
se protegermos você?

256
00:14:18,435 --> 00:14:20,934
Eu sei sobre aviões,

257
00:14:20,935 --> 00:14:22,256
não reatores.

258
00:14:22,257 --> 00:14:23,765
Legal.

259
00:14:24,552 --> 00:14:27,096
Tem um cara.

260
00:14:27,097 --> 00:14:29,028
Aqui, em Edgemont?

261
00:14:29,029 --> 00:14:31,446
Sim, Homer Stubbins.

262
00:14:31,447 --> 00:14:35,876
Foi o engenheiro-chefe
na usina por 20 anos.

263
00:14:35,877 --> 00:14:37,815
Era o chefe do papai.

264
00:14:39,321 --> 00:14:41,939
Está escondido na mata
desde o apocalipse.

265
00:14:41,940 --> 00:14:43,898
Está armado e é perigoso.

266
00:14:43,899 --> 00:14:46,748
Se tornou um recluso
após a morte do filho dele.

267
00:14:47,562 --> 00:14:49,395
Como encontramos o Homer?

268
00:14:50,124 --> 00:14:52,003
Não falará com você.

269
00:14:52,938 --> 00:14:54,637
Temos que tentar.

270
00:15:07,810 --> 00:15:09,255
Temos que parar aqui.

271
00:15:09,690 --> 00:15:11,477
Ainda faltam 46 metros.

272
00:15:11,478 --> 00:15:13,487
Meu pai disse que o lugar
têm armadilhas.

273
00:15:13,488 --> 00:15:14,939
Te falei, Homer é louco.

274
00:15:14,940 --> 00:15:17,648
Um telefonema então,
nem pensar?

275
00:15:17,649 --> 00:15:19,082
Só estou comentando.

276
00:15:22,371 --> 00:15:25,062
Isso é a sua cara.
Como entramos?

277
00:15:25,063 --> 00:15:28,799
Sem sermos mortos.
Não esqueça disso.

278
00:15:28,800 --> 00:15:30,491
É o seguinte.

279
00:15:30,492 --> 00:15:33,567
O campo do Homer visa os Z's,
não uma equipe. Então,

280
00:15:33,568 --> 00:15:36,898
se ficarmos de olho nas minas,
fios de detonação...

281
00:15:36,899 --> 00:15:38,199
Ficaremos bem.

282
00:15:40,295 --> 00:15:41,595
Certo.

283
00:15:42,970 --> 00:15:44,578
Vocês três, fiquem aqui.

284
00:15:44,579 --> 00:15:46,818
Dê-nos 40 segundos
antes de irem pela frente.

285
00:15:46,819 --> 00:15:49,021
Vamos flanqueá-lo por trás.

286
00:16:08,905 --> 00:16:10,699
Certo, olho nas minas.

287
00:16:10,700 --> 00:16:12,000
Cuidado.

288
00:16:35,005 --> 00:16:36,518
Não se mova!

289
00:16:36,519 --> 00:16:39,210
Têm três segundos para me dizer
o que faz aqui.

290
00:16:39,211 --> 00:16:41,364
Um. Dois...

291
00:16:41,945 --> 00:16:43,722
Não faça isso, senhor.

292
00:16:43,723 --> 00:16:46,486
Vá em frente,
quebra esse galho.

293
00:16:46,487 --> 00:16:48,530
Só não deixe-me virar um Z.

294
00:16:48,845 --> 00:16:50,956
Nunca faria isso,
Sr. Stubbins.

295
00:16:50,957 --> 00:16:52,560
Só precisamos de sua ajuda.

296
00:16:52,561 --> 00:16:54,500
Olá para você também.

297
00:17:01,188 --> 00:17:03,080
Grady era um bom homem.

298
00:17:03,628 --> 00:17:07,079
Se alguém podia dar um SCRAM
naquele reator,

299
00:17:07,668 --> 00:17:09,023
era ele.

300
00:17:09,845 --> 00:17:11,225
SCRAM?

301
00:17:11,226 --> 00:17:14,524
Corte de Controle de Segurança.

302
00:17:14,525 --> 00:17:16,957
Coisa dos primeiros reatores.

303
00:17:16,958 --> 00:17:19,071
O único sistema de segurança
que tinham

304
00:17:19,072 --> 00:17:21,811
era um homem
com um machado

305
00:17:21,812 --> 00:17:24,958
cuja a função
no caso de um colapso

306
00:17:24,959 --> 00:17:27,777
era cortar a corda que segura
as barras de combustível

307
00:17:27,778 --> 00:17:29,328
sobre a piscina
de resfriamento.

308
00:17:29,329 --> 00:17:32,764
- Isso que ele tentou fazer.
- Quanto tempo ainda tem?

309
00:17:32,765 --> 00:17:35,617
Quanto tempo "nós" temos?
Estamos todos na mesma, Homer.

310
00:17:35,618 --> 00:17:38,170
Está me confundido
com alguém que se importa.

311
00:17:38,171 --> 00:17:41,106
De acordo com Grady,
menos de 40 horas.

312
00:17:41,107 --> 00:17:42,674
E nós nos importamos, cacete.

313
00:17:42,675 --> 00:17:44,209
Agora, nos ajudará

314
00:17:44,210 --> 00:17:46,439
ou sentará aqui
e deixará todos nós morremos?

315
00:17:48,929 --> 00:17:51,318
Há uma coisa
que podemos tentar.

316
00:17:52,860 --> 00:17:54,656
Terei que te mostrar.

317
00:17:57,813 --> 00:18:01,376
Precisaremos de armas,
equipamentos.

318
00:18:02,334 --> 00:18:04,623
Vamos.
Sirvam-se

319
00:18:04,624 --> 00:18:07,680
Provavelmente não precisarei
mais mesmo.

320
00:18:11,577 --> 00:18:13,315
Olá, enfermeira.

321
00:18:14,884 --> 00:18:16,517
Vitamina V.

322
00:18:16,518 --> 00:18:19,281
O elixir
do Apocalipse Zumbi.

323
00:18:28,402 --> 00:18:30,992
Está olhando as plantas
da construção original

324
00:18:30,993 --> 00:18:32,540
desse reator.

325
00:18:32,541 --> 00:18:34,818
Eu fazia parte
da equipe de design.

326
00:18:36,294 --> 00:18:39,245
Você é muito hábil
com a faca

327
00:18:39,246 --> 00:18:40,546
para um garoto.

328
00:18:41,209 --> 00:18:43,195
Meu filho...

329
00:18:44,076 --> 00:18:45,787
Tinha uma parecida,

330
00:18:45,788 --> 00:18:48,363
mas com lâmina mais longa.

331
00:18:48,364 --> 00:18:50,127
Modelo antigo.

332
00:18:50,128 --> 00:18:52,001
Tem que ser bom para usar.

333
00:18:52,002 --> 00:18:53,673
Max era bom.

334
00:18:55,174 --> 00:18:57,053
<I>Certo, vamos lá
acabar logo com isso.</i>

335
00:18:57,054 --> 00:18:58,564
Soube do seu filho.

336
00:18:59,953 --> 00:19:01,253
Sinto muito.

337
00:19:02,354 --> 00:19:06,127
Não há nada pior
do que perder seu filho.

338
00:19:06,128 --> 00:19:07,459
Nada.

339
00:19:10,563 --> 00:19:13,726
Com certeza há um monte de nada
em Dakota do Sul, hein, garoto?

340
00:19:17,918 --> 00:19:19,218
Droga!

341
00:19:21,581 --> 00:19:23,065
Mas que diabos?

342
00:19:23,066 --> 00:19:24,753
Um telefone via satélite?

343
00:19:25,217 --> 00:19:26,517
Será a minha equipe?

344
00:19:27,216 --> 00:19:28,542
Droga.

345
00:19:29,733 --> 00:19:31,566
Aurora Boreal, câmbio.

346
00:19:32,093 --> 00:19:34,707
Não sei o que querem
com essa velharia.

347
00:19:34,708 --> 00:19:36,121
Não há ninguém para ligar..

348
00:19:36,122 --> 00:19:37,827
Temos alguém
que talvez atenda.

349
00:19:39,136 --> 00:19:40,806
Aurora Boreal, câmbio.

350
00:19:43,185 --> 00:19:44,773
Algo errado, Homer?

351
00:19:47,212 --> 00:19:49,176
Conhecia ela, só isso.

352
00:19:49,677 --> 00:19:52,113
Era uma das amigas do Max.

353
00:19:54,950 --> 00:19:57,653
Alguma vez já voltou
para o lugar onde cresceu,

354
00:19:57,654 --> 00:20:01,160
só para ver que está decadente
e que o bairro ficou uma merda?

355
00:20:01,161 --> 00:20:03,230
Isso é o que parece.

356
00:20:03,231 --> 00:20:04,859
Dez vezes pior.

357
00:20:04,860 --> 00:20:06,631
Onde eu cresci,
o Apocalipse Zumbi

358
00:20:06,632 --> 00:20:08,819
só melhorou as coisas.

359
00:20:17,130 --> 00:20:18,995
Certo,
vamos ao que interessa.

360
00:20:18,996 --> 00:20:21,440
Daqui em diante
é área restrita, certo?

361
00:20:21,441 --> 00:20:24,067
Tem dois trajes anti-radiação.

362
00:20:24,068 --> 00:20:26,468
Um para mim e...

363
00:20:26,469 --> 00:20:28,599
Preciso que alguém
me dê cobertura.

364
00:20:29,280 --> 00:20:30,623
Não, eu vou.

365
00:20:30,624 --> 00:20:31,924
Você não pode ir.

366
00:20:33,469 --> 00:20:36,384
Quem levará ele a Califórnia
se algo der errado?

367
00:20:36,385 --> 00:20:37,770
Não olhe para mim.

368
00:20:39,005 --> 00:20:41,487
Certo.
Tudo bem.

369
00:20:41,488 --> 00:20:43,853
Lembre-se que agora
você tem munição.

370
00:20:43,854 --> 00:20:46,039
Mas não é infinita.

371
00:20:46,458 --> 00:20:47,758
Vamos lá.

372
00:21:04,220 --> 00:21:06,132
Nós chegamos à sala de controle.

373
00:21:10,620 --> 00:21:13,860
E ali está nosso problema.
Piscina de resfriamento três.

374
00:21:13,861 --> 00:21:15,649
Pode fazer o SCRAM ou não?

375
00:21:15,650 --> 00:21:18,970
De acordo com os controles,
as hastes estão habilitadas

376
00:21:18,971 --> 00:21:22,210
mas tem algo bloqueando
fisicamente a inserção.

377
00:21:22,850 --> 00:21:24,996
- Nós precisamos removê-lo.
- À mão?

378
00:21:27,820 --> 00:21:29,625
Não com nossa mão.

379
00:21:35,760 --> 00:21:37,179
Este é Robbie.

380
00:21:37,180 --> 00:21:40,510
Ele vai rolar até o núcleo
e fazer um SCRAM manual.

381
00:21:40,511 --> 00:21:42,235
Ele pode cortar qualquer coisa.

382
00:21:42,900 --> 00:21:45,879
Este queridinho
pode vaporizar aço.

383
00:21:49,640 --> 00:21:51,959
Entendi.
É como um drone.

384
00:21:51,960 --> 00:21:54,450
Só que ele nunca deixa o chão.

385
00:22:08,465 --> 00:22:11,375
Têm muitos Z's.
Volte, Homer.

386
00:22:11,376 --> 00:22:13,850
Vou fazer a condução.
Temos que ir para frente.

387
00:22:22,180 --> 00:22:23,721
Malditos Z's nos pegaram.

388
00:22:24,840 --> 00:22:26,660
Você é um dos feios.

389
00:22:35,166 --> 00:22:36,797
Maldito Z.

390
00:22:37,265 --> 00:22:39,132
Não tenho tempo para isso.

391
00:22:48,495 --> 00:22:51,500
- Tire-o de lá.
- Maldito Z. Sai.

392
00:23:00,810 --> 00:23:02,464
Nós perdemos o Robbie.

393
00:23:06,425 --> 00:23:08,019
E agora?

394
00:23:08,020 --> 00:23:10,130
Plano B ou é o C?

395
00:23:10,131 --> 00:23:12,487
Dê-me um D, E, F.

396
00:23:12,488 --> 00:23:14,383
Não está ajudando.

397
00:23:15,540 --> 00:23:17,258
Certo.
Robbie falhou.

398
00:23:18,330 --> 00:23:20,449
Mas eu ainda posso fazer
o SCRAM manual.

399
00:23:20,450 --> 00:23:23,019
Como?
Este lugar está cheio de Z's.

400
00:23:23,020 --> 00:23:24,859
Vamos pegar mais pesado.

401
00:23:24,860 --> 00:23:26,415
Leve-nos junto dessa vez.

402
00:23:26,416 --> 00:23:29,060
Provavelmente temos apenas
uma chance no SCRAM.

403
00:23:30,300 --> 00:23:31,870
Precisaremos de trajes pesados

404
00:23:31,871 --> 00:23:34,290
- para ir à sala de controle.
- Onde encontramos?

405
00:23:35,150 --> 00:23:38,326
No laboratório,
perto de onde perdemos Robbie.

406
00:23:38,650 --> 00:23:41,172
Quatro podem entrar,
dois nesses trajes.

407
00:23:41,173 --> 00:23:43,785
- Eu e o garoto nos pesados.
- Certo.

408
00:23:43,786 --> 00:23:46,190
Mas o que acontece
se o plano C falhar

409
00:23:46,191 --> 00:23:49,954
e acabarmos com nosso próprio
Fukushima Chernobyl?

410
00:23:49,955 --> 00:23:51,660
Quer dizer
o que acontece com você?

411
00:23:51,661 --> 00:23:55,155
Não pedi pelo trabalho
de salvar a raça humana.

412
00:23:56,020 --> 00:23:59,920
Amelia, está disposta a levá-lo
para fora da zona de radiação?

413
00:24:01,645 --> 00:24:04,540
Para ser honesta, não tenho
combustível suficiente.

414
00:24:04,541 --> 00:24:06,991
Menti para meu pai
ou nunca me deixaria ficar.

415
00:24:06,992 --> 00:24:08,574
Que ótimo.

416
00:24:08,891 --> 00:24:10,620
Se eu tivesse alguns galões,

417
00:24:10,621 --> 00:24:12,627
conseguiria levar
outra pessoa comigo

418
00:24:12,628 --> 00:24:15,111
para fora da zona de explosão,
se tivermos sorte.

419
00:24:16,930 --> 00:24:20,304
Certo, uma vez,
um amigo e eu convertemos

420
00:24:20,305 --> 00:24:22,439
um Dodge Dart
para andar a álcool.

421
00:24:22,440 --> 00:24:24,774
O motor de um ultraleve
não é tão diferente.

422
00:24:24,775 --> 00:24:26,696
Você tem um belo suprimento
de vodca.

423
00:24:27,040 --> 00:24:28,392
Fique à vontade.

424
00:24:28,745 --> 00:24:30,145
Tudo bem.

425
00:24:30,705 --> 00:24:32,029
Doc e Cassandra,

426
00:24:32,030 --> 00:24:34,509
vão com 10K e Homer.
Dê-lhes cobertura.

427
00:24:34,510 --> 00:24:36,410
Murphy e Amelia,
venham comigo.

428
00:24:36,730 --> 00:24:40,369
Já que não temos escolhas,
eu abraço o inevitável.

429
00:24:40,880 --> 00:24:43,510
Se funcionar, nos encontramos
aqui para comemorar.

430
00:24:54,230 --> 00:24:58,584
Isso não é bom.
Temos 30 minutos até o "boom".

431
00:24:59,248 --> 00:25:01,139
Carinha corajoso.

432
00:25:01,140 --> 00:25:03,352
Pena termos que deixá-lo
aqui assim.

433
00:25:03,353 --> 00:25:06,916
Sentimento é uma falha fatal
nesse mundo feio.

434
00:25:08,460 --> 00:25:11,458
Devemos avisar Warren onde
estamos em caso de ajuda, certo?

435
00:25:11,940 --> 00:25:14,275
Warren, aqui é o Doc.

436
00:25:14,727 --> 00:25:19,164
<i>Entramos no túnel para o núcleo
do reator. Câmbio e desligo.</i>

437
00:25:19,165 --> 00:25:21,480
Vamos ver o que está
acontecendo com este bebê.

438
00:25:22,255 --> 00:25:24,508
Então, Amelia,
minha querida.

439
00:25:25,530 --> 00:25:27,296
Onde exatamente
podemos ser levados

440
00:25:27,297 --> 00:25:29,660
nesse pedaço
de ferragem aeronáutica?

441
00:25:29,661 --> 00:25:33,239
Considerando que é apenas minha
vida e a raça humana em jogo.

442
00:25:33,240 --> 00:25:34,919
Sheridan, Wyoming.

443
00:25:34,920 --> 00:25:37,514
É para o noroeste e a poeira
da explosão a sudeste.

444
00:25:37,515 --> 00:25:42,079
Longe o bastante. Ouvi dizer
que têm humanos de verdade.

445
00:25:42,080 --> 00:25:44,249
Eu só espero que funcione.

446
00:25:44,250 --> 00:25:46,688
É moleza. Tudo que preciso
é de ferramentas.

447
00:25:50,670 --> 00:25:53,395
Murphy, você pode parar de beber
seu combustível

448
00:25:53,396 --> 00:25:55,269
e encher o maldito tanque?

449
00:25:55,270 --> 00:25:57,230
Não sei onde fica o tanque.

450
00:25:57,680 --> 00:25:59,499
Só não é na sua boca.

451
00:25:59,500 --> 00:26:01,281
Deixe-me pegar
uma chave de fenda.

452
00:26:10,500 --> 00:26:13,619
Certo, foram 22 galões.

453
00:26:13,620 --> 00:26:16,608
Sheridan é a 402 km
em linha reta.

454
00:26:16,609 --> 00:26:18,035
Aqui mais algumas.

455
00:26:18,703 --> 00:26:21,049
Isso basta para sair
da zona de explosão?

456
00:26:21,050 --> 00:26:22,395
Tem que bastar.

457
00:26:22,396 --> 00:26:25,743
Isso é vodca, não combustível
aéreo. A duração pode variar.

458
00:26:34,400 --> 00:26:35,932
Escuta, eu...

459
00:26:35,933 --> 00:26:39,669
Merda, você não vai tentar
e dizer adeus, vai?

460
00:26:43,680 --> 00:26:46,124
Eu ia dizer:

461
00:26:46,990 --> 00:26:51,070
Seja grato a todos
os sacrifícios que foram feitos.

462
00:27:13,353 --> 00:27:15,544
O mesmo para você.

463
00:28:03,191 --> 00:28:04,992
A gente já chegou?

464
00:28:04,993 --> 00:28:07,461
Nós estamos no ar
há cinco minutos.

465
00:28:10,031 --> 00:28:13,701
Eu meio que gosto disso.
Não consigo ver nenhum zumbi.

466
00:28:13,702 --> 00:28:16,036
Eles estão lá embaixo,
aposte nisso.

467
00:28:16,037 --> 00:28:19,072
Se encontrarmos mais combustível
em Billings,

468
00:28:19,073 --> 00:28:21,675
podemos decolar novamente
e ir para a Califórnia.

469
00:28:21,676 --> 00:28:23,544
Se encontrarmos vodca.

470
00:28:23,545 --> 00:28:27,083
Eu não sei como mudar esse
carburador para gasolina.

471
00:28:30,219 --> 00:28:33,754
Doc, é a Warren, voltei a usina,
pelo mesmo caminho.

472
00:28:38,009 --> 00:28:39,911
Doc, Warren.

473
00:28:39,912 --> 00:28:41,880
<i>Olá, Roberta. Bem vinda.</i>

474
00:28:41,881 --> 00:28:44,683
Informamos que estamos entrando
no núcleo do reator

475
00:28:44,684 --> 00:28:46,184
no outro lado da instalação.

476
00:28:46,185 --> 00:28:47,652
Posso fazer alguma coisa?

477
00:28:47,653 --> 00:28:50,021
<i>Só a oração habitual.</i>

478
00:28:50,022 --> 00:28:52,691
Qual é a situação
daquela preciosa carga?

479
00:28:52,692 --> 00:28:54,860
O pacote já foi despachado?

480
00:28:55,161 --> 00:28:56,761
Sim, ele está no ar.

481
00:28:59,866 --> 00:29:02,100
Então, vamos corrigir
nosso pequeno problema.

482
00:29:03,836 --> 00:29:05,514
E te vejo na saída.

483
00:29:09,642 --> 00:29:11,309
Vai sentir falta
dos seus amigos?

484
00:29:11,911 --> 00:29:13,522
Eles não são meus amigos.

485
00:29:14,480 --> 00:29:16,860
Só companheiros de trincheira.

486
00:29:19,152 --> 00:29:20,718
Mas, sim.

487
00:29:21,854 --> 00:29:23,355
O que está acontecendo?
Espere.

488
00:29:23,356 --> 00:29:25,262
- O que é isso?
- Deixa comigo.

489
00:29:26,226 --> 00:29:27,950
Só um pouco de turbulência.

490
00:29:36,102 --> 00:29:38,170
- Deus!
- Espere.

491
00:29:38,171 --> 00:29:39,838
- Cale-se e segure-se!
- Deus!

492
00:29:39,839 --> 00:29:41,172
Deus!

493
00:30:09,666 --> 00:30:11,233
Amelia!

494
00:30:15,138 --> 00:30:16,906
Deus, não.

495
00:30:37,728 --> 00:30:41,178
Misericórdia.

496
00:31:08,058 --> 00:31:09,792
Isso é estranho.

497
00:31:10,160 --> 00:31:11,594
É muito estranho.

498
00:31:38,622 --> 00:31:42,921
Tudo bem. Qual dos seus veículos
é nossa carona para fora daqui?

499
00:31:54,838 --> 00:31:56,172
Olá, Delta-X-Ray.

500
00:31:56,173 --> 00:31:57,706
Aqui é Delta-X-Ray.

501
00:31:57,707 --> 00:32:00,810
Eu preciso de informações
sobre zumbis brilhantes.

502
00:32:01,979 --> 00:32:03,345
<i>Certo.</i>

503
00:32:03,346 --> 00:32:04,780
Verificando a zumbipédia.

504
00:32:04,781 --> 00:32:06,115
Você está brincando?

505
00:32:06,116 --> 00:32:08,017
Por enquanto,
mas não é uma má ideia.

506
00:32:08,018 --> 00:32:09,351
Certo.

507
00:32:09,352 --> 00:32:12,555
Chama-se "Brilho de Anjo".
Vem de bactérias nematóides.

508
00:32:12,556 --> 00:32:14,323
<i>A radiação afeta a pele do zumbi</i>

509
00:32:14,324 --> 00:32:16,258
e permite as bactérias
crescerem nela.

510
00:32:16,259 --> 00:32:19,094
As bactérias brilham quando
expostas à alta radiação.

511
00:32:19,095 --> 00:32:20,629
<i>Descobriram isso em Fukushima.</i>

512
00:32:20,630 --> 00:32:22,564
Só preciso saber,
são perigosos ou não?

513
00:32:22,565 --> 00:32:25,134
Não deixe-os...
respingar em você.

514
00:32:26,970 --> 00:32:28,304
Merda.

515
00:32:36,012 --> 00:32:37,680
<i>Ainda está aí?</i>

516
00:32:39,382 --> 00:32:40,916
Sim.

517
00:32:40,917 --> 00:32:42,852
Eu não tenho outro lugar
para estar.

518
00:32:50,927 --> 00:32:52,461
Como está se sentindo?

519
00:32:52,462 --> 00:32:54,363
Como uma batata cozida
nesta coisa.

520
00:32:55,665 --> 00:32:57,700
O núcleo do reator
fica neste corredor.

521
00:32:57,701 --> 00:32:59,535
Então por que
ainda estamos aqui?

522
00:32:59,536 --> 00:33:02,204
Porque é altamente
radioativo lá.

523
00:33:02,806 --> 00:33:06,041
Eu vou entrar no núcleo
e inserir essas barras.

524
00:33:06,042 --> 00:33:07,376
Sozinho?

525
00:33:08,845 --> 00:33:10,212
Saia da frente, meu filho.

526
00:33:10,213 --> 00:33:11,947
Sinto muito.
Você precisa de apoio.

527
00:33:14,618 --> 00:33:15,951
Você quem sabe.

528
00:33:16,319 --> 00:33:17,786
Vocês vão, eu fico.

529
00:33:17,787 --> 00:33:19,121
Pegue isso.

530
00:33:19,122 --> 00:33:21,190
E precisamos ouvir tudo!

531
00:33:21,191 --> 00:33:23,058
Certo! Vão em frente!
Mexam-se!

532
00:33:24,661 --> 00:33:25,961
Venha!

533
00:33:58,702 --> 00:34:01,612
Esse cara veio do nada.
Não fui rápido o suficiente.

534
00:34:03,006 --> 00:34:07,559
Essa é uma daquelas notícias
realmente muito ruins.

535
00:34:07,560 --> 00:34:09,161
O traje foi violado.

536
00:34:09,162 --> 00:34:10,596
Posso consertá-lo?

537
00:34:11,398 --> 00:34:14,466
Filho, já recebi muita radiação
na minha vida.

538
00:34:14,467 --> 00:34:16,101
Provavelmente,
sou um homem morto

539
00:34:16,102 --> 00:34:18,003
desde o momento
que entrei pela porta.

540
00:34:18,605 --> 00:34:20,372
Tem algo que eu possa fazer.

541
00:34:23,176 --> 00:34:25,410
Você não vai adicionar
a sua contagem?

542
00:34:27,204 --> 00:34:29,612
2316.

543
00:34:30,938 --> 00:34:33,803
Sabe, você é um bom garoto,

544
00:34:33,804 --> 00:34:37,924
forte, inteligente,
como o meu filho, Max.

545
00:34:38,658 --> 00:34:41,493
Eu só peço a Deus
que você tenha mais sorte.

546
00:34:41,802 --> 00:34:44,063
Você é muito parecido
com o meu pai também.

547
00:34:45,498 --> 00:34:48,233
Com a mesma má sorte.

548
00:34:49,553 --> 00:34:52,588
Você precisa continuar
por todos nós.

549
00:34:52,589 --> 00:34:53,889
Prometa-me isso.

550
00:34:54,725 --> 00:34:56,769
Viva a vida...

551
00:34:57,260 --> 00:34:59,140
que meu filho nunca viveu.

552
00:35:02,975 --> 00:35:04,786
Nós temos que subir.

553
00:35:15,790 --> 00:35:18,383
Tempo
é realmente um desperdício.

554
00:35:18,384 --> 00:35:20,043
Vamos fazer isso.

555
00:35:21,540 --> 00:35:23,046
Aqui está nosso problema.

556
00:35:23,047 --> 00:35:25,359
Duas hastes não desceram.

557
00:35:25,360 --> 00:35:28,936
<i>Vou ter que ir até lá
e tirar aquelas hastes.</i>

558
00:35:29,250 --> 00:35:32,114
<i>Cuidado para não me derrubar
dentro da piscina do reator.</i>

559
00:35:32,115 --> 00:35:34,136
<i>Serei cozido instantaneamente.</i>

560
00:35:34,445 --> 00:35:36,442
Não deveríamos
tê-los deixados sozinhos.

561
00:35:36,443 --> 00:35:38,054
<i>Entendi.</i>

562
00:35:38,055 --> 00:35:40,674
Não poderíamos ficar.
Estávamos em nossos limites.

563
00:35:40,675 --> 00:35:43,159
Aquela coisa desliga
e limites não interessam.

564
00:35:43,160 --> 00:35:45,398
O Homer sabe
o que está fazendo.

565
00:35:46,108 --> 00:35:47,908
E o garoto é incrível.

566
00:35:48,224 --> 00:35:49,618
<i>Aqui vou eu.</i>

567
00:35:52,635 --> 00:35:55,848
- Pode me aproximar?
- Sim, desculpe.

568
00:35:57,647 --> 00:36:01,523
Pensei que todos na sua idade
eram gênios com um controle.

569
00:36:01,524 --> 00:36:02,864
Eu não.

570
00:36:02,865 --> 00:36:05,116
Abaixe-me um pouco mais.

571
00:36:07,526 --> 00:36:09,555
Pode me aproximar
um pouco mais?

572
00:36:14,705 --> 00:36:16,011
Está bem.

573
00:36:16,012 --> 00:36:19,130
Agora aperte o botão
que diz 'liberar garra'.

574
00:36:29,040 --> 00:36:30,625
Uma desceu.

575
00:36:33,053 --> 00:36:34,750
Assim que isso
estiver consertado

576
00:36:35,731 --> 00:36:37,678
atire em mim e dê o fora.

577
00:36:38,620 --> 00:36:40,722
Não quero tornar-me um deles.

578
00:37:02,614 --> 00:37:04,972
Se eu não disse nada
ultimamente,

579
00:37:05,655 --> 00:37:09,965
muito obrigado, universo.

580
00:37:10,270 --> 00:37:12,838
Pelo Apocalipse Zumbi!

581
00:37:15,965 --> 00:37:20,601
E pelo Doutor Merch
e minha situação toda!

582
00:37:20,905 --> 00:37:23,716
E por, eu não sei,
vamos ver, o que mais.

583
00:37:23,717 --> 00:37:26,429
A Usina Nuclear Badlands.

584
00:37:26,430 --> 00:37:30,193
E sim!
Pontos para você, universo!

585
00:37:30,194 --> 00:37:32,931
Pontos para você
por arrastar meu traseiro

586
00:37:32,932 --> 00:37:35,999
o caminho todo
para Dakota do Sul para morrer!

587
00:37:40,050 --> 00:37:42,552
Isso foi sarcasmo.

588
00:37:49,560 --> 00:37:51,622
Eu não sou
como os outros garotos.

589
00:37:51,623 --> 00:37:53,818
Eu não dou misericórdia.

590
00:37:54,980 --> 00:37:56,440
Vai para casa!

591
00:37:59,800 --> 00:38:01,700
Não tenho nada para você!

592
00:38:02,730 --> 00:38:05,313
Não dá para achar alguém
para mastigar?

593
00:38:09,630 --> 00:38:10,950
Deus,

594
00:38:12,115 --> 00:38:14,364
realmente são filhotes
e gatinhos.

595
00:38:22,477 --> 00:38:26,887
Mais... cinco...
centímetros.

596
00:38:31,365 --> 00:38:33,887
Agora aperte
o 'liberar a garra' novamente.

597
00:38:39,708 --> 00:38:42,160
Quase... lá.

598
00:38:45,640 --> 00:38:48,029
<i>Temperatura normalizando.</i>

599
00:38:48,030 --> 00:38:50,154
Homer, funcionou.

600
00:38:50,155 --> 00:38:51,886
Que tal isso?

601
00:38:51,887 --> 00:38:53,697
Nós conseguimos.

602
00:38:53,698 --> 00:38:55,530
Certo,
agora deixe-me tirá-lo daí.

603
00:38:55,860 --> 00:38:57,594
Atire em mim agora.

604
00:39:01,080 --> 00:39:03,567
Eu já matei meu pai.
Não quero matar você.

605
00:39:04,715 --> 00:39:06,393
Você não facilita.

606
00:39:06,867 --> 00:39:08,967
Não, não, não!

607
00:39:10,860 --> 00:39:12,358
Não!

608
00:39:34,286 --> 00:39:35,685
Lá vem ele.

609
00:39:42,948 --> 00:39:45,753
Garoto! Espere!
Espere um pouco!

610
00:39:46,058 --> 00:39:47,559
Homer nos salvou!

611
00:39:47,560 --> 00:39:49,419
Isso mesmo.
Ele salvou a cidade toda!

612
00:39:49,420 --> 00:39:50,775
Não é isso!

613
00:39:52,137 --> 00:39:53,592
Não pude salvá-lo.

614
00:39:54,378 --> 00:39:56,416
Eu sei, eu sei.
Nós ouvimos.

615
00:40:00,230 --> 00:40:01,975
Você fez tudo o que podia.

616
00:40:01,976 --> 00:40:03,651
Você lhe deu misericórdia.

617
00:40:07,200 --> 00:40:09,805
Você lembra minha ex-mulher,
de Costco.

618
00:40:10,155 --> 00:40:11,675
Quem se casaria com você?

619
00:40:12,885 --> 00:40:15,314
Diversas mulheres,
se quer saber.

620
00:40:15,315 --> 00:40:19,369
Nenhuma com bom gosto
ou poder de permanência.

621
00:40:19,370 --> 00:40:21,007
Então deu tudo certo.

622
00:40:21,008 --> 00:40:22,551
Estamos salvos.

623
00:40:22,552 --> 00:40:23,878
Do colapso.

624
00:40:24,230 --> 00:40:25,743
Mais nada.

625
00:40:29,070 --> 00:40:30,812
Isso é um recarregador?

626
00:40:31,554 --> 00:40:34,100
Sim. Não consegui achar
um caminhão para consertar,

627
00:40:34,101 --> 00:40:35,994
então isso vai nos manter.

628
00:40:35,995 --> 00:40:38,959
Então podemos voltar à estrada.
Mas para onde?

629
00:40:38,960 --> 00:40:41,633
Dado o fato
que perdemos o paciente zero.

630
00:40:44,890 --> 00:40:46,290
Ótimas notícias!

631
00:40:46,850 --> 00:40:49,089
A vodca
dá um combustível perfeito

632
00:40:49,090 --> 00:40:51,968
- por dez minutos!
- O que aconteceu?

633
00:40:51,969 --> 00:40:53,538
O avião caiu

634
00:40:53,539 --> 00:40:55,284
a cerca de 160 km da cidade.

635
00:40:55,285 --> 00:40:56,775
Nossa, você andou um bocado.

636
00:40:56,776 --> 00:40:58,934
- Você pegou carona?
- 16 km, que seja.

637
00:40:58,935 --> 00:41:01,067
Parece 160 km
quando se está andando.

638
00:41:03,050 --> 00:41:05,047
O que aconteceu com Amelia?

639
00:41:09,298 --> 00:41:10,769
Não.

640
00:41:10,770 --> 00:41:12,489
Você não lhe deu misericórdia?

641
00:41:12,490 --> 00:41:14,209
Não pareceu certo,
de certa forma.

642
00:41:14,210 --> 00:41:16,792
Então você apenas a deixou
seguir você?

643
00:41:17,650 --> 00:41:20,966
Isso... pareceu... certo,
de certa forma.

644
00:41:23,165 --> 00:41:24,945
Certo, o que você quer
que façamos?

645
00:41:24,946 --> 00:41:26,919
Não, não, não!

646
00:41:27,360 --> 00:41:28,660
Não!

647
00:41:29,750 --> 00:41:31,631
Ela não está nos machucando!

648
00:41:33,620 --> 00:41:35,035
Eu não sei.

649
00:41:35,740 --> 00:41:38,510
Talvez seja a hora de um tipo
diferente de misericórdia.

650
00:41:47,750 --> 00:41:49,100
Tudo bem.

651
00:41:50,046 --> 00:41:51,686
Subam a bordo.

652
00:42:30,452 --> 00:42:34,454
<i><b><font color=#FF0000>WTFSubs</font> & <font color=#FF0000>PowerSubs</font>
O Poder da Sobrevivência</i></b>

